| Let's get this thing in the air and hope Captain Janeway is giving a command performance. | Давайте поднимем эту штуку в воздух и будем надеяться, что капитан Джейнвей даст королевское представление. |
| I can't take hope it turns out right. | Я не могу забрать это домой и надеяться, что все выйдет правильно. |
| We hope to be able to pool our efforts to combat this evil, not only at the level of our own region but also with the help of other interested countries and international organizations. | Это позволяет надеяться на объединение наших общих усилий, направленных на борьбу с этим злом не только в масштабах нашего региона, но и с участием других заинтересованных стран и международных организаций. |
| Right, well, let's hope it does. | Точно, давайте надеяться. |
| To land a job on a small-town paper like yours and wait and hope and pray for something big to break, something I can latch on to, something the wire services will gobble up and yell for more. | Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране. |
| If you are our only hope... | Если ты - наша единственная надежда... |
| There are a lot of lonely people out there who need hope. | Где-то там живет множество одиноких людей, которым нужна надежда. |
| And you're probably their only hope. | и ты, вероятно, их единственная надежда. |
| Okay, if there's any hope of recapturing the magic, | Хорошо, если есть какая-то надежда из возвращения магии. |
| This hope is still alive. | А, значит, моя надежда всё ещё жива. |
| All any of us could hope for. | Всё на что мы могли рассчитывать. |
| Yes, well, that's the best we can hope for. | Это лучшее, на что мы можем рассчитывать. |
| The budget will correlate to a level of income that corresponds to what Members are able to contribute and other revenues the IPU can realistically hope to obtain. | Бюджет будет увязан с уровнем поступлений, который соответствует размеру потенциальных взносов членов и других ресурсов, на получение которых может реально рассчитывать МПС. |
| As I told you before, I think the best we can hope for is life. | Как я и говорил раньше, лучшее, на что мы можем рассчитывать - пожизненное заключение. |
| Well-intended, of course, in the name of sterility, but hospitals tend to assault our senses, and the most we might hope for within those walls is numbness - anesthetic, literally the opposite of aesthetic. | Конечно, хорошо организовано, с точки зрения стерильности, но больницы задевают наши чувства, и лучшее, на что можно рассчитывать в этих стенах, - оцепенение, анестезия, что диаметрально противоположно чувствительности. |
| Maybe it was also to give people hope, Someone to believe in. | Может должен дать им надежду, чтоб было в кого верить. |
| He must hope, believe, he can find something. | Он должен надеяться, верить что он найдет что-то. |
| And I've worked hard to give people a symbol of hope, something that they can believe in, that will inspire them. | Я долго работал над тем, чтобы дать людям символ надежды, что-то, во что можно верить, что вдохновляло бы их. |
| We, who are Socialists, must hope - we may even expect - that out of this horror of bloodshed and dire destruction will come far-reaching social changes - and a long step forward towards our goal of Peace among Men. | Мы, социалисты, должны надеяться, нет - верить, что из-за этих ужасных кровопролитий и страшных разрушений, произойдут глобальные социальные изменения, и мы ещё на шаг приблизимся к нашей мечте - Миру среди Людей Это не Наша Война. |
| In fact, one may wonder if the world has made of Sharon a providential man because it wanted so much to believe that there was still "hope around the corner" in the Middle East. | Возможно, мир сделал Шарона судьбоносной фигурой, потому что очень хотел верить, что все еще есть надежда на Ближнем Востоке. |
| If it was me instead of him, I'd hope you'd do the same thing. | Если бы на его месте был я, хотелось бы надеяться, что ты сделаешь то же самое для меня. |
| May I also express the hope of the three sponsors - Bulgaria, France and the Netherlands - that our draft decision will be adopted by consensus. | Мне также хотелось бы выразить надежду трех стран-составителей - Болгарии, Франции и Нидерландов - на то, что наш проект решения будет принят единогласно. |
| It seems to us that we are all aware of the deadline to which we are supposed to work, and our hope is that whatever decisions we make here will stick rather than be changed every few hours as it were. | Нам кажется, что всем нам хорошо известны сроки, в рамках которых мы должны выполнять ту или иную работу, и хотелось бы надеяться, что любые принимаемые нами решения будут выполняться, а не меняться каждые несколько часов, как это происходит в данном случае. |
| First, we would hope to see expanded participation in Security Council meetings, including the participation of non-member States in closed consultations on issues relating to their fundamental interests. | Во-первых, нам хотелось бы надеяться на то, что будет расширено участие в заседаниях Совета Безопасности различных государств, в том числе участие государств, членами Совета не являющихся, в закрытых консультациях по вопросам, касающимся их жизненных интересов. |
| Hope you cooperate, so I can go to Oslo tomorrow. | Мне бы хотелось завтра вернуться в Осло. |
| The Chairperson expressed the Group's hope to act flexibly and access a wide range of information. | Председатель выразила пожелание Группы придерживаться гибкости в своей деятельности и получить доступ к широкому кругу информации. |
| The Quartet expressed its desire to see those talks intensify with the goal of achieving peace in accordance with the Madrid terms of reference, and we hope they will resume soon. | «Четверка» выразила свое искреннее пожелание того, чтобы эти переговоры были активизированы с целью добиться мира на согласованных в Мадриде условиях, и мы надеемся, что они возобновятся в ближайшее время. |
| Consider yourself like a rescue worker who meet a child crying near his mother's corpse without a shelter, without food... without hope. | Для этого необходимо соблюсти некоторые формальности. «Для того, чтобы Ваше пожелание осуществилось, необходимо действовать через партию, одержавшую победу на ближайших прошедших выборах в орган законодательной власти субъекта РФ». |
| The hope was expressed that it would primarily deal with formal, rather than substantive aspects of the restructuring which "delayed" the work of the Joint Meeting on restructuring. | Было высказано пожелание, чтобы группа в первую очередь занялась изменением структуры по форме и не рассматривала вопросы существа, которые "тормозят" работу Совместного совещания в области изменения структуры. |
| The hope was also expressed that the possibility would be kept of assigning substances or groups of substances to types of tank, according to a ranking system, and that there should therefore be a link between coding and substance classification. | Было также высказано пожелание о том, чтобы сохранить возможность назначения веществ или групп веществ типам цистерн в соответствии с иерархией типов цистерн, т.е. чтобы существовала связь между кодированием и классификацией веществ. |
| We in Africa look to the United Nations for dynamic leadership - it is our hope. | Мы, в Африке, ожидаем от Организации Объединенных Наций динамичного руководства - это наша надежда. |
| We expect and hope to inherit from the ICTR a legacy that complements our efforts. | Мы ожидаем и надеемся, что МУТР оставит нам наследие, которое упрочит наши усилия. |
| We are gathered here just five days away from the elections in this country - elections which we all await with secret hope. | Мы собрались здесь всего за пять дней до выборов в этой стране, - выборов, которых все мы ожидаем с тайной надеждой. |
| We also look forward to the work of the Group of Governmental Experts on Illicit Brokering of Small Arms, to be convened next month, which we hope will strengthen our commitment to the implementation of the Programme of Action. | Мы также ожидаем начала работы Группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности в связи с оружием, которая будет созвана в следующем месяце и которая, как мы надеемся, будет способствовать укреплению нашей приверженности делу осуществления Программы действий. |
| We are looking forward with great interest to the proposal that will be submitted to us by the Russian Government on this subject in the next few days and which, I am convinced, will once again offer us hope of achieving this goal. | Мы с интересом ожидаем предложения, которое в ближайшие дни будет представлено нам российским правительством на этот счет и которое даст нам, как я убежден, надежду на возможность достижения этой цели. |
| As for you, your only hope is this glass cutting guy from the hardware store. | Ну а вам остается уповать лишь на то, что стекло разрежет парень из хозяйственного. |
| And we only hope and pray that Chief Williams follows through on his promise of change. | И мы можем только уповать на то, что глава управления Уильямс буде соблюдать данное им обещание перемен. |
| In his statement yesterday, Jack Straw noted the despair in some quarters that "the proliferation of weapons of mass destruction is inevitable, and that our only hope lies in deterrence, defence and, in the last resort, retaliation". | В своем вчерашнем заявлении г-н Джек Строу отметил бытующие кое-где панические настроения на тот счет, что "распространение оружия массового уничтожения носит неизбежный характер и что нам остается уповать лишь на сдерживание, оборону, ну а в крайнем случае - и на возмездие". |
| Let us hope and pray that all concerned will now take the steps that are necessary to assist the peace process along. | Давайте же надеяться и уповать на то, что все соответствующие стороны примут теперь шаги, которые необходимы для содействия продолжению мирного процесса. |
| It is with such dedication that we continue to place our hope in the Conference on Disarmament to generate more in the future than it has in the past, and to pledge our best efforts toward its future successes. | И вот как раз в силу такой приверженности мы и продолжаем уповать на то, что в будущем Конференция по разоружения сможет дать больше, чем в прошлом, и обещаем прилагать максимум усилий ради ее будущих успехов. |
| You better hope you covered your tracks. | Тебе стоит понадеяться, что ты скрыл свои следы. |
| Well, at the starting buoys there's nothing else to do but run your preflight check and hope all your hard work pays off. It's a tense time. | Хорошо, в стартовых бакенах нет ничего иного, кроме, как запустить проверку полета и понадеяться, что вся ваша трудная работа пойдет на то, чтобы разделаться с платежами. |
| You just want to hold out hope a little longer. | Хотите дать себе еще времени понадеяться. |
| There is hope, however, as teachers are trained in dealing with such challenges, and their commitment reassures the Special Rapporteur that these children have a bright future. | Однако можно понадеяться на успех, поскольку учителя имеют подготовку для решения проблем подобного характера, а их самоотверженность убеждает Специального докладчика в том, что у этих детей имеется светлое будущее. |
| In a real-life situation, You'd better hope help arrives hollywood-style - | В реальной жизни лучше понадеяться на то, что помощь придет в голливудском стиле: |
| There is hope, however, because they can be treated. | Будет упование, однако, потому что их можно обработать. |
| The three pillars of the Treaty were the dream and hope of the peoples of the world. | Три устоя Договора составляют мечту и упование народов мира. |
| It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements. | Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений. |
| All Hope Is Gone is the band's first album written and recorded in their home state of Iowa. | All Hope Is Gone - первый альбом группы, написанный и записанный в их родном штате Айова. |
| Sinead O'Connor sang "Chiquitita" on the 1999 album "Across the Bridge of Hope". | Шинейд О'Коннор включила кавер-версию этой песни в свой альбом "Across the Bridge of Hope", вышедший в 1999 году. |
| Other charities which she supports include Elevate Hope, a charity which supports abused and abandoned children, and the HollyRod Foundation, which provides medical, physical, and emotional support to those suffering from debilitating life circumstances, especially Parkinson's disease. | Также она поддерживает Elevate Hope, благотворительную организацию, которая оказывает поддержку брошенным и столкнувшимся с насилием детям, и Hollyrod Foundation, организацию, оказывающую медицинскую, физическую и моральную поддержку людям, страдающим болезнью Паркинсона. |
| Sims was born to American parents living in Port Hope, Ontario, Canada. | Родился в американской семье, жившей в Порт-Хоуп, Онтарио, Канада (Port Hope). |
| Meredith Hope Eaton (sometimes credited as Meredith Eaton-Gilden; born August 26, 1974) is an American actress. | Мередит Хоуп Итон (англ. Meredith Hope Eaton, также известна под именем Мередит Итон-Гилден англ. Meredith Eaton-Gilden; родилась 26 августа 1974 (1974-08-26)) - американская актриса. |
| Hope's father didn't have much going on | У папы Хоуп не было забот |
| Hope's still your little girl. | Хоуп по-прежнему твоя малышка. |
| There are no more accidents, Hope. | Больше никаких случайностей, Хоуп. |
| Hope's going to be scarred for life. | Хоуп перепугали на всю жизнь. |
| 20.8 World Hope International in 2002 provided micro-credit opportunities to a total of 9,285 beneficiaries across the country. | 20.8 Организация «Уорлд хоуп интернэшнл» в 2002 году предоставила возможности микрокредитования в целом 9285 бенефициарам по всей стране. |
| And I think he should also be a man who's brought hope hope and dignity to the ghetto. | И еще я думаю, что это должен быть человек который принес нам надежду надежду и достоинство в гетто. |
| I think Canada has all its hope invested in him. | Я думаю, что вся Канада верит в него. |
| I don't think we can base our strategy on hope. | Не думаю, что мы можем полагаться только на надежду. |
| Well, I think the best hope for him then is a new heart. | Ну, я думаю, что самая большая надежда для него это новое сердце. |
| I think it's great that you still have hope, I really do, but for my own survival, I need to let him go. | Я думаю это отлично что ты всё ещё надеешься, я правда так думаю, но для меня будет лучше, Отпустить его. |
| Now, I do hope you take me up on my invitation to supper. | Ќадеюсь, вы примете моЄ приглашение на ужин. |
| I just hope I don't disappoint. | Ќадеюсь, € вас не растрою. |
| Hope we get some spare time. | Ќадеюсь, у нас будет врем€. |
| Hope we're not in rival gangs. | Ќадеюсь, что мы не в конкурирующих бандах. |
| Hope it still works. | Ќадеюсь, он еще работает. |