And you better hope she stays that way. | И тебе следует надеяться что она останется в этом же состоянии |
Let's hope Beck is smart enough to talk now. | Будем надеяться, что Бэк достаточно умен, чтобы заговорить сейчас. |
Well, let's hope this evening turns out a little better. | Будем надеяться, что этот вечер закончится как-нибудь получше. |
However, it is clear that with fewer than 30 staff, UNOWA cannot seriously hope to "harmonize" all United Nations activities across West Africa. | Однако совершенно очевидно, что, располагая менее чем 30 сотрудниками, ЮНОВА не может серьезно надеяться на «согласование» всей деятельности Организации Объединенных Наций в Западной Африке. |
Let's hope it works. | Будем надеяться, это поможет. |
But behind the two-way mirror, hope wasn't in abundance. | Но по ту сторону зеркала надежда таяла на глазах. |
Emily Dickinson said, "hope is the thing with feathers." | Эмили Дикинсон сказала, что "надежда - это птица". |
For a brief moment, you had Hope, but no more. | В какой-то момент, у тебя была Надежда, но больше нет. |
and that's our hope. | И в этом наша надежда. |
But there was still a hope. | Однако, надежда оставалась... |
Whoever it is, you better hope they send someone. | Кто бы это не был, тебе лучше бы рассчитывать на то, чтобы они прислали кого-нибудь. |
We are hopeful that with commensurate political will on the part of the international community, in particular in the developed world, to faithfully implement the commitments made, Africa can hope to realize its full economic and political potential. | Мы надеемся на то, что при наличии у стран международного сообщества, в особенности у стран развитого мира, политической воли, необходимой для добросовестного выполнения взятых обязательств, Африка сможет рассчитывать на полную реализацию своего экономического и политического потенциалов. |
In those meetings, my delegation said that neither country could hope to provide for its security needs if it adopted a policy of confrontation towards its neighbours. | На этих заседаниях наша делегация указывала на то, что ни та, ни другая страна не может рассчитывать на обеспечение собственной безопасности, проводя политику конфронтации по отношению к своим соседям. |
While Papua New Guinea has not achieved all that we might hope, the foundations and much of the framework of one of the national building-blocks towards a world fit for children are already in place. | Хотя Папуа-Новая Гвинея не достигла всего, на что мы могли бы рассчитывать, уже заложены основы и во многом сформирована структура одного из национальных элементов, благодаря которому будет построен мир, пригодный для жизни детей. |
Only through a collaborative effort can we hope to create a world that will accept each of us with our diverse abilities, our weaknesses and strengths, and allow us to exercise that diversity in creating such a world. | Только на основе совместных усилий мы можем рассчитывать на создание мира, который будет принимать нас всех такими, какие мы есть - с нашими различными возможностями, нашими недостатками и преимуществами, - и в котором мы сможем проявлять это разнообразие в целях создания такого мира. |
And hope he survives that. | И верить, что он это переживет. |
It is therefore all the more necessary to give peoples and nations, men and women of all countries, concrete reasons to hope and to believe in the future. | Таким образом, сейчас более, чем когда бы то ни было, необходимо дать народам и нациям, мужчинам и женщинам всех стран конкретные основания надеяться и верить в будущее. |
Honduras, its people and its Government, declare their faith in the superior qualities of man and his capacity for hope and faith in a better destiny for all humankind. | Народ и правительство Гондураса заявляют о своей вере в высшие качества человека и его способность надеяться и верить в лучшую судьбу для всего человечества. |
"Perfect love casts out all fear" and if fear must be cast out for me to have faith then only perfect love can set me free to believe and hope and see tomorrow! | "Прекрасная любовь бросает все опасение" и если опасение должно быть выброшено для меня, чтобы иметь веру тогда только, прекрасная любовь могла освободить меня, чтобы верить и надеяться и видеть завтра! |
Maybe it was also to give people hope, someone to believe in. | Дать им в кого-то, в кого они могли бы верить. |
He then offered an explanation as to why ownership of the CCA/UNDAF process by national Governments was not as strong as some might hope. | Затем оратор объяснил, почему правительства стран не столь активно участвуют в реализации процесса ОАС/РПООНПР, как это хотелось бы некоторым. |
I mentioned the exchange rate, and I could repeat that: the exchange rate issue is one that we would hope will be solved. | Упомянула я также и обменный курс и могу повторить: проблема обменного курса является одной из тех, на решение которой нам хотелось бы рассчитывать. |
The hope is of course that the border dispute will have been resolved by the time demining operations are due to start on the western portion of the mine belt. | И хотелось бы, конечно же, надеяться, что пограничный спор будет разрешен к тому времени, когда должны начаться операции по разминированию в западной части минного пояса. |
I wish to express the hope, in this regard, that such information will be made available in written form as the consultations are held, not merely at the end of the reporting period in the text of the Council's report. | При этом хотелось бы выразить надежду, что подобная информация будет доступна по мере проведения самих консультаций в письменном виде, а не только в конце отчетного периода в тексте самого доклада Совета Безопасности. |
Hope you can make it. | Мне бы хотелось, чтобы вы были там. |
The hope was expressed that the Working Group would be able to benefit from visits to other countries in the future. | Выражалось пожелание о том, что Рабочая группа будет и впредь проводить плодотворные поездки в другие страны. |
Far from being a pious hope expressed only in legal texts, the notion of merit can be seen to apply in reality. | Данный принцип - отнюдь не благое пожелание, закрепленное в документах Республики, он подтверждает себя на практике. |
I think that this statement is relevant for us too, as we stand on the threshold of the twenty-first century, a century of dramatic changes, a century of globalization which, we all hope, will bring common good to humanity as a whole. | Думаю, что это пожелание актуально сегодня и для нас, стоящих на пороге XXI века - века бурных перемен, века глобализации, несущих, как мы все надеемся, благо всему человечеству. |
Consider yourself like a rescue worker who meet a child crying near his mother's corpse without a shelter, without food... without hope. | Для этого необходимо соблюсти некоторые формальности. «Для того, чтобы Ваше пожелание осуществилось, необходимо действовать через партию, одержавшую победу на ближайших прошедших выборах в орган законодательной власти субъекта РФ». |
The hope was expressed that it would primarily deal with formal, rather than substantive aspects of the restructuring which "delayed" the work of the Joint Meeting on restructuring. | Было высказано пожелание, чтобы группа в первую очередь занялась изменением структуры по форме и не рассматривала вопросы существа, которые "тормозят" работу Совместного совещания в области изменения структуры. |
We hope and expect that it will be accepted by the Committee. | Мы надеемся и ожидаем, что он будет принят Комитетом. |
We hope and expect that this will remain a regrettable exception. | Мы надеемся и ожидаем, что это останется единственным достойным сожаления исключением. |
We hope and expect that the armed factions will reciprocate so that a permanent and verifiable ceasefire can be declared when the talks begin. | Мы надеемся и ожидаем, что вооруженные группировки ответят аналогичными мерами, что позволит объявить после начала переговоров о постоянном и поддающемся проверке прекращении огня. |
We look forward to the conclusions of the exploratory hearing and to the findings of the panel of experts created by this resolution, which we hope will shed light on the link between the trade in diamonds and the supply of arms to rebel groups in Sierra Leone. | Мы с нетерпением ожидаем результатов аналитических слушаний и заключения группы экспертов, созданной в соответствии с этой резолюцией, что, как мы надеемся, прольет свет на связь между торговлей алмазами и поставками оружия группам мятежников в Сьерра-Леоне. |
We hope and expect that the 2012 Group of Governmental Experts will use this as the starting point for resuming its discussion on SALW: the discussion which was broken off this year. | Мы надеемся и ожидаем, что Группа правительственных экспертов в 2012 году использует эту информацию в качестве отправной точки для продолжения дискуссии по стрелковому оружия и легким вооружениям: дискуссии, которая была внезапно прекращена в этом году. |
And we only hope and pray that Chief Williams follows through on his promise of change. | И мы можем только уповать на то, что глава управления Уильямс буде соблюдать данное им обещание перемен. |
In his statement yesterday, Jack Straw noted the despair in some quarters that "the proliferation of weapons of mass destruction is inevitable, and that our only hope lies in deterrence, defence and, in the last resort, retaliation". | В своем вчерашнем заявлении г-н Джек Строу отметил бытующие кое-где панические настроения на тот счет, что "распространение оружия массового уничтожения носит неизбежный характер и что нам остается уповать лишь на сдерживание, оборону, ну а в крайнем случае - и на возмездие". |
I would like to inform my Dutch colleague that in France we have a great deal of respect for the motto of the House of Orange in the Netherlands: "One need not hope in order to undertake, nor succeed in order to persevere." | Мне хотелось бы сказать своему нидерландскому коллеге, что мы во Франции питаем большое уважение к девизу нидерландского "Дома Оранских", который гласит: "Нет нужды уповать, чтобы предпринимать, ни преуспевать, чтобы упорствовать". |
We hope we will not be found wanting. | Остается уповать, что мы устоим. |
It is with such dedication that we continue to place our hope in the Conference on Disarmament to generate more in the future than it has in the past, and to pledge our best efforts toward its future successes. | И вот как раз в силу такой приверженности мы и продолжаем уповать на то, что в будущем Конференция по разоружения сможет дать больше, чем в прошлом, и обещаем прилагать максимум усилий ради ее будущих успехов. |
You better hope you covered your tracks. | Тебе стоит понадеяться, что ты скрыл свои следы. |
Well, at the starting buoys there's nothing else to do but run your preflight check and hope all your hard work pays off. It's a tense time. | Хорошо, в стартовых бакенах нет ничего иного, кроме, как запустить проверку полета и понадеяться, что вся ваша трудная работа пойдет на то, чтобы разделаться с платежами. |
You just want to hold out hope a little longer. | Хотите дать себе еще времени понадеяться. |
There is hope, however, as teachers are trained in dealing with such challenges, and their commitment reassures the Special Rapporteur that these children have a bright future. | Однако можно понадеяться на успех, поскольку учителя имеют подготовку для решения проблем подобного характера, а их самоотверженность убеждает Специального докладчика в том, что у этих детей имеется светлое будущее. |
In a real-life situation, You'd better hope help arrives hollywood-style - | В реальной жизни лучше понадеяться на то, что помощь придет в голливудском стиле: |
There is hope, however, because they can be treated. | Будет упование, однако, потому что их можно обработать. |
The three pillars of the Treaty were the dream and hope of the peoples of the world. | Три устоя Договора составляют мечту и упование народов мира. |
It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements. | Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений. |
He and his family are interred in a mausoleum in Mount Hope Cemetery in Chicago, Illinois. | Он и его семья были похоронены в мавзолее в Mount Hope Cemetery в Чикаго, штат Иллинойс. |
This would be the band's first performance at the Hope & Anchor pub on 13 July 1998. | 13 июля 1998 года произошло первое выступление группы в пабе «Hope & Anchor». |
Theatres on Bankside included The Globe, The Rose, The Swan, and The Hope. | Театры в Бэнксайде включали Глобус, The Rose, The Swan и The Hope. |
The former contains all the music used in the game's trailer performed by Taro Hakase, including Symphonic Poem "Hope". | В последнем содержится музыка из трейлера, которая была исполнена Таро Хакасэ, включая Symphonic Poem «Hope». |
A small group of survivors leaves for a quest to find a sacred place known as The Land of New Hope. | Немногочисленные выжившие заняты поиском места, именуемого «Страна новой надежды (The Land of New Hope)». |
They could control their turning without the rings and bring peace to our home so that hope could return to us... | Они смогут контролировать обращения без колец и принесут мир в наш дом, так что Хоуп сможет вернуться к нам... |
Didn't Patrick Sr. threaten to kill Hope when he found out Paddy got her pregnant? | Разве не угрожал Патрик Старший убить Хоуп, когда узнал, что она забеременела от Пэдди? |
Loved you on Chicago Hope. | Ты прекрасно играла в "Госпиталь Чикаго Хоуп". |
Hope should back off. | Хоуп должна была отступить. |
Where are you, Hope? | Откуда ты, Хоуп. |
Dexter, I think there's hope for Daniel. | Декстер, я думаю, для Дэниэла не все потеряно. |
I think if you fail twice, they just stop talking to you and hope you get the hint. | Думаю, если провалилась дважды, они просто перестанут разговаривать, и будут надеяться, что я пойму намек. |
I've threatened the named landlord with proceedings, but to be honest, I don't think we have a hope in hell. | Я грозила землевладельцу судебным разбирательством, но, честно говоря, думаю, у нас нет ни капли надежды. |
But I think that it is very important to stress the importance of not just educating our young ones but truly taking them on board, because if we do not do so, there is no hope, and I think the hope is right now. | Однако полагаю, что чрезвычайно важно подчеркивать значимость не только предоставления образования молодежи, но и реального вовлечения молодежи в жизнь общества, ведь без этого не будет надежды, а я думаю, что надежда уже есть. |
So, I think that the only true disability is a crushed spirit, a spirit that's been crushed doesn't have hope, | Так вот, я думаю, что единственная настоящая неполноценность - это подавленный дух, сокрушённый дух не имеет надежды. |
Now, I do hope you take me up on my invitation to supper. | Ќадеюсь, вы примете моЄ приглашение на ужин. |
Hope you didn't cut the fat off. | Ќадеюсь ты не срезала весь жир. |
Hope we get some spare time. | Ќадеюсь, у нас будет врем€. |
Hope we're not in rival gangs. | Ќадеюсь, что мы не в конкурирующих бандах. |
I just hope I don't pre-marital in the car on the way home. | Ќадеюсь мы не сделаем это в машине по дорогое домой. |