Let's hope tonight they are suffering. | Будем надеяться, что сегодня вечером им тоже достанется на орехи. |
Let's hope my gear is intact. | Будем надеяться, мое снаряжение в порядке. |
Let's hope she's just ignoring your calls. | Будем надеяться, что она просто игнорит ваши звонки. |
Let's hope it takes. | Будем надеяться, она подействует. |
We can still hope for a miracle, but if there isn't one, | Мы все еще можем надеяться на чудо, но если оно не произойдет, я не хочу, чтобы наш дом навсегда остался тем местом, |
At least I've always had that hope. | Но у меня, по крайней мере, всегда остается надежда. |
If you've any hope of finding that which can kill us all, | Если есть какая-то надежда найти то, что может убить нас всех, |
No, no, no, no, there's hope. | Нет, нет, нет, нет, есть надежда. |
We welcome you on the Ukrainian orthodox Site of acquaintances "Hope". | Рады приветсвовать Вас на украинском православном сайте знакомств "Надежда". |
Hope is finally returning to a people that for a very long time had felt that all was lost. | Надежда, наконец, возвращается к народу, который в течение очень долгого времени думал, что потерял всякую надежду. |
So there is no hope for negotiation. | Таким образом, вам не стоит рассчитывать на уступки. |
The best we can hope to achieve this year is to create a solid foundation for the immediate commencement of fruitful negotiations next year. | Максимум, что мы можем рассчитывать добиться в этом году, - это создать надежную основу для незамедлительного начала плодотворных переговоров в будущем году. |
But simply waiting for that time, that magical time, to happen may not be the best way that this Conference can hope to be able to engage in real and actual work. | Но просто-напросто дожидаться, когда наступит такое заветное время,- это, быть может, и не лучший способ, благодаря которому наша Конференция могла бы рассчитывать начать собственно реальную работу. |
Mr. INKIRIWANG (Indonesia) said that long-term debt relief was essential to the economic progress of the developing countries since, without such relief, the severely indebted countries could not hope to achieve the necessary level of growth to lift their populations out of poverty. | Г-н ИНКИРИВАНГ (Индонезия) говорит, что для достижения экономического прогресса в развивающихся странах необходимо снизить бремя долгосрочной задолженности, так как без такой помощи страны с крупной задолженностью не могут рассчитывать на достижение необходимого уровня экономического роста для вывода своего населения из нищеты. |
The presentations outlined the challenges involved in efforts to control drug trafficking and organized crime, describing both recent developments and promising strategies that offered hope for greater success in the areas of prevention and interdiction. | В выступлениях были кратко изложены задачи, стоящие в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью, и описывались последние мероприятия и перспективные стратегии, которые позволяют рассчитывать на достижение более значительного успеха как в области предупреждения, так и в области пресечения незаконного оборота. |
All I'm saying is, we can hope for the best as long as we're prepared for the worst. | Просто хочу сказать, что мы можем верить в лучшее, если готовы к худшему. |
I just hope you're not hiding out there, that's all. | Просто мне хочется верить, что не играешь в прятки и только то. |
You made me believe that they were manipulating me, giving me false hope, when it's you I shouldn't have trusted. | Ты заставила меня поверить, будто они манипулируют мной, зря внушают мне надежду, когда мне не стоило верить тебе. |
On the one side were liberals, "a class of men sanguine in hope, bold in speculation, always pressing forward... and disposed to give every change credit for being an improvement." | С одной стороны были либералы, "класс людей, сангвинических в надежде, смелых в размышлениях, всегда стремящихся вперед... и склонных верить в то, что любая перемена является улучшением". |
But he's clinging to the hope Hannibal did this so he doesn't have to face what he did. | Но он хочет верить, что виноват Ганнибал - тогда не придётся взглянуть правде в глаза. |
Perhaps the General Assembly should consider creating a global demining fund, which, we hope, could attract generous contributions in cash or kind. | Возможно, Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о создании глобального фонда по разминированию, который, хотелось бы надеяться, привлечет щедрые взносы как в денежном, так и натуральном выражении. |
In closing, I would like to express the hope of my delegation that the United Nations will continue to play its crucial role in bringing the key stakeholders together to promote awareness of ICTs and to develop and implement strategies for bridging the digital divide. | В заключение мне хотелось бы выразить надежду нашей делегации на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь играть отведенную ей центральную роль в объединении сил основных заинтересованных кругов в распространении знаний об ИКТ и в разработке и проведении в жизнь стратегий устранения «цифрового разрыва». |
Let's hope so, Didi. | Хотелось бы верить, Диди. |
Well, I would hope so. | Хотелось бы так думать. |
Mr. President, the Algerian delegation will provide you with all the support that you need to lead us along this path, which we hope will lead to results that feed into our future work. | В этом отношении, г-н Председатель, алжирская делегация рассчитывает оказывать вам всю поддержку, которая вам понадобится, чтобы повести нас, как хотелось бы, по плодотворному маршруту для нашей последующей работы. |
The Tunisian authorities would be informed of that hope. | Пожелание Комитета будет доведено до сведения тунисских властей. |
A number of the Sub-Commission's experts and some government representatives to the Commission expressed the hope, however, that he would expand his frame of reference to inalienable rights as a whole and not limit himself to those listed in article 4 of the Covenant. | Некоторые эксперты Подкомиссии, а также ряд представителей правительств в Комиссии при этом высказали пожелание, чтобы Специальный докладчик расширил рамки своего исследования, включив в него всю совокупность неотъемлемых прав, и не ограничивался правами, закрепленными в статье 4 Пакта. |
I think that this statement is relevant for us too, as we stand on the threshold of the twenty-first century, a century of dramatic changes, a century of globalization which, we all hope, will bring common good to humanity as a whole. | Думаю, что это пожелание актуально сегодня и для нас, стоящих на пороге XXI века - века бурных перемен, века глобализации, несущих, как мы все надеемся, благо всему человечеству. |
Consider yourself like a rescue worker who meet a child crying near his mother's corpse without a shelter, without food... without hope. | Для этого необходимо соблюсти некоторые формальности. «Для того, чтобы Ваше пожелание осуществилось, необходимо действовать через партию, одержавшую победу на ближайших прошедших выборах в орган законодательной власти субъекта РФ». |
The hope was expressed that it would primarily deal with formal, rather than substantive aspects of the restructuring which "delayed" the work of the Joint Meeting on restructuring. | Было высказано пожелание, чтобы группа в первую очередь занялась изменением структуры по форме и не рассматривала вопросы существа, которые "тормозят" работу Совместного совещания в области изменения структуры. |
That is why we sincerely hope, and indeed expect, all States Members of the United Nations to work vigorously to achieve this sublime goal. | Поэтому мы искренне надеемся, и более того - ожидаем, что все государства - члены Организации Объединенных Наций будут вести энергичную работу во имя достижения этой величественной цели. |
We look forward to his trip and to his report following the trip, which we hope will discuss some of the issues that I shall mention. | Мы ожидаем его поездки и доклада по ее завершении, в котором, как мы надеемся, будут подняты некоторые из вопросов, которые я должен упомянуть. |
We look forward to the conclusions of the exploratory hearing and to the findings of the panel of experts created by this resolution, which we hope will shed light on the link between the trade in diamonds and the supply of arms to rebel groups in Sierra Leone. | Мы с нетерпением ожидаем результатов аналитических слушаний и заключения группы экспертов, созданной в соответствии с этой резолюцией, что, как мы надеемся, прольет свет на связь между торговлей алмазами и поставками оружия группам мятежников в Сьерра-Леоне. |
It is for that reason that I would like to confine my statement to a number of specific remarks in terms of what we expect, or hope for, from the Security Council. | Именно по этой причине я хотел бы ограничиться лишь рядом конкретных замечаний по вопросу о том, чего мы ожидаем от Совета Безопасности и на что мы надеемся. |
We equally look forward to the new format for peacekeeping budgets that the Secretary-General intends to develop, consistent, we hope, with the legislative requirement for a more results-oriented budgeting format that better justifies the allocation of resources. | Точно так же мы с нетерпением ожидаем нового формата бюджетов миротворческих операций, который намерен разработать Генеральный секретарь, - формата, соответствующего, мы надеемся, законодательно закрепленному требованию создания такого бюджетного формата, который был бы лучше сориентирован на достижение результатов и лучше оправдывал бы распределение ресурсов. |
You mean your best hope. | Тебе стоит на это уповать. |
Let us hope and pray that all concerned will now take the steps that are necessary to assist the peace process along. | Давайте же надеяться и уповать на то, что все соответствующие стороны примут теперь шаги, которые необходимы для содействия продолжению мирного процесса. |
For your sake, you better hope you do. | Ради вас же, вам лучше уповать на то, что это действительно так |
We in this Hall today can only hope and pray that the statues in Bamiyan are not, and will not be, destroyed in a cruel, massive, wanton destruction of shocking magnitude. | Мы, находящиеся сегодня в этом Зале, можем лишь молиться и уповать на то, чтобы статуи в Бамиане не были уничтожены в ходе жестокой, массовой, бессмысленной разрушительной кампании, которая приобретает угрожающие масштабы. |
It is with such dedication that we continue to place our hope in the Conference on Disarmament to generate more in the future than it has in the past, and to pledge our best efforts toward its future successes. | И вот как раз в силу такой приверженности мы и продолжаем уповать на то, что в будущем Конференция по разоружения сможет дать больше, чем в прошлом, и обещаем прилагать максимум усилий ради ее будущих успехов. |
You better hope you covered your tracks. | Тебе стоит понадеяться, что ты скрыл свои следы. |
Well, at the starting buoys there's nothing else to do but run your preflight check and hope all your hard work pays off. It's a tense time. | Хорошо, в стартовых бакенах нет ничего иного, кроме, как запустить проверку полета и понадеяться, что вся ваша трудная работа пойдет на то, чтобы разделаться с платежами. |
You just want to hold out hope a little longer. | Хотите дать себе еще времени понадеяться. |
There is hope, however, as teachers are trained in dealing with such challenges, and their commitment reassures the Special Rapporteur that these children have a bright future. | Однако можно понадеяться на успех, поскольку учителя имеют подготовку для решения проблем подобного характера, а их самоотверженность убеждает Специального докладчика в том, что у этих детей имеется светлое будущее. |
In a real-life situation, You'd better hope help arrives hollywood-style - | В реальной жизни лучше понадеяться на то, что помощь придет в голливудском стиле: |
There is hope, however, because they can be treated. | Будет упование, однако, потому что их можно обработать. |
The three pillars of the Treaty were the dream and hope of the peoples of the world. | Три устоя Договора составляют мечту и упование народов мира. |
It is at the same time a reflection of and a hope for the Conference's capacity to progress in the right direction in spite of the obvious difficulties which obstruct the reaching of agreements. | Оно в то же время отражает способность и упование на способность Конференции прогрессировать в верном направлении, несмотря на очевидные трудности, препятствующие реализации соглашений. |
Rumors of the band's demise circulated at this time, this also marks the last album Joe Ptacek was on and by April 2002, Broken Hope disbanded. | В то время ходили слухи о распаде группы, на том альбоме в последний раз отметился Джо Птасек, а в апреле 2002 года Broken Hope распались. |
For her activities, Sharon was awarded the Lilly Tartikoff/EIF Hope Award at the National Coalition for Cancer Survivorship's 2010 Rays of Hope gala. | За свою деятельность Шэрон была награжден премией Lilly Tartikoff/ EIF Hope на гала-концерте National Coalition for Cancer Survivorship's 2010 Rays of Hope. |
Meredith Hope Eaton (sometimes credited as Meredith Eaton-Gilden; born August 26, 1974) is an American actress. | Мередит Хоуп Итон (англ. Meredith Hope Eaton, также известна под именем Мередит Итон-Гилден англ. Meredith Eaton-Gilden; родилась 26 августа 1974 (1974-08-26)) - американская актриса. |
In the year 2104, the Earth colony Fort Hope on the distant planet Avalon struggles to survive. | Маленькая земная колония Форт Хоуп (англ. Fort Hope, форт надежды) на отдалённой планете Аваллон борется за своё выживание. |
In the promotion she appears as "Faith" and teams with regular partner Nicole Matthews, who portrays "Hope". | В этом промоушене она выступала под именем «Faith» (Фейс, Вера), а её командный партнёр Николь Мэттьюс по именем «Hope» (Хоуп, Надежда). |
Hope's rebirth gave us something that we both needed. | Повторное рождение Хоуп подарило нам то, в чём мы оба нуждались. |
Car Two is stopped at 7 th and Hope. | Машина два остановилась на углу 7-й и Хоуп. |
I'm not going to deprive Hope of Thanksgiving the way you deprived me. | Я не хочу, чтобы Хоуп лишилась Дня благодарения, как я в свое время. |
In addition, it was recommended that traffic be permitted one-way eastbound on Hope Street to encourage traffic to use Charlotte Square in preference to the Moray Feu. | Кроме того, была вынесена рекомендация о том, чтобы по улице Хоуп было разрешено одностороннее движение в восточном направлении в целях поощрения использования транспортом площади Шарлот вместо района Морэй-Фью. |
There is no Indiana Hope. | Там нет Индианы Хоуп. |
Gave her false hope, I suppose. | И давали ей ложные надежды, я думаю. |
I do not think the hope I harboured over the past eight months particularly unreasonable or naive. | Я не думаю, что надежда, которую я вынашивал на протяжении последних восьми месяцев, является особенно неразумной или наивной. |
You know, I really hope you're not suggesting what I think you are. | Знаешь, я надеюсь, что ты не предлагаешь то, о чём я думаю. |
So, I think that the only true disability is a crushed spirit, a spirit that's been crushed doesn't have hope, | Так вот, я думаю, что единственная настоящая неполноценность - это подавленный дух, сокрушённый дух не имеет надежды. |
I mean, why not just announce to the bad guys, 'We think he's alive and kicking, and we hope we find him before you do'? | Служащий НАТО заявил: «Я был ошеломлён, когда он сказал об этом... Я думаю, зачем только извещать об этом плохих парней? "Мы думаем, что он жив и борется и надеемся найти его раньше вас"». |
I just hope I don't disappoint. | Ќадеюсь, € вас не растрою. |
Hope somebody's got an idea, or this whole plan is shot. | Ќадеюсь, у вас есть какие-то идеи, иначе весь этот план горит синим пламенем. |
Hope we get some spare time. | Ќадеюсь, у нас будет врем€. |
Hope the beautiful girl doesn't notice my presence. | Ќадеюсь красива€ девушка не заметит моего присутстви€. |
Hope we're not in rival gangs. | Ќадеюсь, что мы не в конкурирующих бандах. |