| Financial commitments made by donors should be honoured. | Финансовые обязательства, которые приняли на себя доноры, должны быть выполнены. | 
| The protection of children's rights generates responsibilities that must be honoured. | В связи с защитой прав детей возникают обязанности, которые должны быть выполнены. | 
| If all the new commitments made so far are honoured, official aid is expected to exceed $100 billion by 2010. | Если все новые обязательства, взятые до сегодняшнего дня, будут выполнены, то объем официальной помощи к 2010 году превысит, по оценкам, 100 млрд. долл. США. | 
| Those commitments must be honoured, and we need to see tangible results. | Эти обязательства должны быть выполнены, и мы хотим видеть реальные результаты. | 
| First, the financial and policy commitments that have been made by the international community must be honoured fully and as rapidly as possible. | Во-первых, принятые международным сообществом финансовые и политические обязательства должны быть выполнены в полном объеме и в возможно кратчайшие сроки. | 
| Development partners' promises that they would back developing countries' efforts to devise and execute national development strategies must be honoured. | Обещания партнеров по развитию об оказании ими поддержки усилиям развивающихся стран с целью разработки и осуществления национальных стратегий развития должны быть выполнены. | 
| However, those commitments have not been honoured and it is evident that militias have been rearming and replenishing their weapons supplies. | Однако эти соглашения выполнены не были, и представляется очевидным, что ополченцы перевооружились и пополнили свои запасы оружия. | 
| My country regrets the fact that the steps to accompany the devaluation have not been entirely honoured. | Моя страна с сожалением отмечает тот факт, что меры в отношении этой девальвации еще не полностью выполнены. | 
| Numerous cease-fires had been committed to, only never to be honoured. | Неоднократно брались обязательства по прекращению огня, которые так и не были выполнены. | 
| All existing agreements will be honoured in their entirety. | Все существующие соглашения будут выполнены в полном объёме. | 
| However, all contracts for the sale of oil had been honoured. | Все же договоры о продаже нефти уже выполнены. | 
| Regrettably, these pledges have not been honoured and translated into action. | К сожалению, эти обещания не были выполнены и осуществлены на практике. | 
| Commitments of new and additional financial resources to fund environmental projects, as agreed upon in Rio, should be honoured. | Обязательства относительно выделения новых, дополнительных финансовых ресурсов для финансирования экологических проектов, как было согласовано в Рио-де-Жанейро, должны быть выполнены. | 
| The commitments set out in the Declaration resulting from the Ministerial Conference must be honoured if a viable trading system was to be built. | Обязательства, изложенные в Декларации Конференции министров, должны быть выполнены, если цель состоит в создании жизнеспособной системы торговли. | 
| The obligations contained therein must be fully honoured and further developed. | Содержащиеся в нем обязательства должны быть полностью выполнены и получить дальнейшее развитие. | 
| Unfortunately, after signing the protocol, the Parliament had been dissolved by President Dudaev, and the agreements had not been honoured. | К сожалению, после подписания протокола президент Дудаев распустил парламент, и достигнутые договоренности не были выполнены. | 
| He hoped that those pledges would be honoured and emphasized that ICRC was willing to provide any assistance needed in achieving that goal. | Он надеется, что эти обязательства будут выполнены, и подчеркивает, что МККК готов предоставить любую помощь, необходимую для достижения этой цели. | 
| At the Doha Review Conference, it was observed that most of the commitments made by the international community at Monterrey had not been honoured. | На Дохинской обзорной конференции подчеркивалось, что большинство обязательств, взятых на себя международным сообществом в Монтеррее, не выполнены. | 
| It is regrettable that many pledges made at the Brussels donors conference have yet to be honoured. | Вызывает сожаление тот факт, что многие обязательства, взятые на Конференции доноров в Брюсселе, все еще не выполнены. | 
| The financial crisis is raising concerns about whether aid commitments will be honoured. | Финансовый кризис заставляет сомневаться в том, что будут выполнены обязательства по оказанию помощи. | 
| It was important that pledges were honoured. | Теперь важно, чтобы принятые обязательства были выполнены. | 
| A recent evaluation revealed that three quarters of those commitments had been honoured or were in the process of being addressed. | Как показала недавняя оценка, три четверти этих обязательств уже выполнены или находятся в процессе выполнения. | 
| Some questioned the logic of adding new goals when pledges set out four decades ago had not been honoured. | Некоторые поставили под сомнение логику добавления новых целей, в том время как обязательства, принятые четыре десятилетия тому назад, еще не выполнены. | 
| I hope that all pledges made will be honoured, with a view to assisting affected countries as they endeavour to recover. | Я надеюсь, что все взятые обязательства будут выполнены, чтобы оказать затронутым странам помощь в момент, когда они стремятся восстановить разрушенное. | 
| ABB alleges that the deferred payment agreements have not been honoured and that there remains outstanding an amount of USD 2,221,340 for work performed on the five projects. | АББ утверждает, что соглашения об отсрочке платежей не были выполнены и что остается невыплаченной сумма в размере 2221340 долл. США за работы, произведенные в рамках пяти проектов. |