Английский - русский
Перевод слова Honoured

Перевод honoured с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большая честь (примеров 283)
As Secretary-General of the United Nations, I am honoured to accept depositary functions under the Convention. Для меня как Генерального секретаря Организации Объединенных Наций большая честь выполнять функции депозитария по Конвенции.
We welcome Mr. Adnan Terzic, Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, to the Security Council; we are particularly honoured by his presence. Мы приветствуем в Совете Безопасности Председателя Совета министров Боснии и Герцеговины г-на Аднана Терзича; его присутствие - это для нас большая честь.
Most honoured, milady. Для меня большая честь, миледи.
Milady, Milord I was honoured by the invitation. Миледи, милорд... то, что меня пригласили, большая честь для меня.
Mr. MADEY (Croatia): Today I feel honoured to address the Conference on Disarmament at the time when it enters the critical phase of important negotiations. Г-н МАДЕЙ (Хорватия) (перевод с английского): Для меня большая честь выступать на Конференции по разоружению в тот момент, когда ведущиеся ею важные переговоры вступают в решающий этап.
Больше примеров...
Выполнены (примеров 84)
Numerous cease-fires had been committed to, only never to be honoured. Неоднократно брались обязательства по прекращению огня, которые так и не были выполнены.
A recent evaluation revealed that three quarters of those commitments had been honoured or were in the process of being addressed. Как показала недавняя оценка, три четверти этих обязательств уже выполнены или находятся в процессе выполнения.
We must acknowledge today that, for one reason or another, the commitments made at the 2000 Summit have only been honoured halfway in most cases. Сегодня мы должны признать, что в силу тех или иных причин обязательства, взятые на Саммите 2000 года, в большинстве случаев выполнены только наполовину.
They believed that the partnership that had begun at the United Nations Conference on Environment and Development was still valid and hoped that all the commitments made at the Conference would be honoured. Они считают, что партнерское сотрудничество, начало которому было положено на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, по-прежнему имеет важное значение, и выражают надежду на то, что все обязательства, принятые на Конференции, будут выполнены.
Since five years after the historic Monterrey Conference, many of its commitments had still not been honoured, his delegation looked forward to the Follow-up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha in 2008. В связи с тем что спустя пять лет после исторической Монтеррейской конференции многие из взятых на ней обязательств не выполнены, делегация Кении с нетерпением ждет последующей Международной конференции по финансированию развития, которая должна пройти в Дохе в 2008 году.
Больше примеров...
Заслуженный (примеров 38)
Alexander Gudov (16 September 1932 - 7 November 2004) - Honoured Test Pilot of the USSR (1984), captain (1978). Александр Константинович Гудов (16 сентября 1932 - 7 ноября 2004) - Заслуженный летчик-испытатель СССР (1984), капитан (1978).
Company is proud that on their stage are performing such famous artists of Russia as Z. Vinogradova, V. Kopilov, V. Vasilyeva, V. Krivonos and honoured artist of Russia A. Araratyan. Труппа театра гордится, что на его сцене выступают такие прославленные мастера жанра старшего поколения, горячо любимые публикой народные артисты России З. Виноградова, В. Копылов, В. Васильева, В. Кривонос и заслуженный артист России А. Араратян.
The author of the Festival idea is Vladislav Bulakhov, Honoured Artist of Russia, Artistic director and Conductor of "The Seasons" Orchestra. He is sure that music has to became a binding link for contacts between different cultures and countries. Автор идеи Фестиваля - Заслуженный артист России Владислав Булахов, художественный руководитель и дирижёр камерного оркестра «Времена года» - уверен, что музыка должна стать связующим звеном между национальными культурами разных стран.
At that time he was recognized as one of the leading Russian national choreographers: he was merited by his first national title of "Honoured Artist of Russia" and staged the official government concert at the Kremlin Palace of Congresses in 1987. Тогда же, в 1987 году, он был официально признан одним из ведущих российских хореографов и удостоен первого государственного звания «Заслуженный работник искусств России» и осуществил первую постановку правительственного концерта в Кремлёвском Дворце Съездов.
Boris Eugenyevich Bodnar, Dr.Tech.Sc., Professor, Academician of the Transport Academy of Ukraine and Russian Federation, Honoured Researcher of the education of Ukraine, Honoured Railwayman. Боднарь Борис Евгеньевич, доктор технических наук, профессор, академик Транспортной Академии Украины и Российской Федерации, Заслуженный работник образования Украины, почетный железнодорожник.
Больше примеров...
Большой честью (примеров 67)
Rita, I am honoured that you chose me. Рита, вы выбрали меня, и я считаю это большой честью.
He was honoured to preside over this, his first formal ExCom meeting. Он заявил, что для него является большой честью впервые председательствовать на официальном совещании Исполкома.
China indicated that it had been honoured to be one of the Troika members for the review of Cameroon. Китай указал, что для него было большой честью входить в состав "тройки", проводившей обзор по Камеруну.
Tanzania feels greatly honoured to be given the opportunity to host the Conference in June 2004. Возможность принимать у себя Конференцию в июне 2004 года является для Танзании большой честью.
The Committee was particularly honoured by the presence of H.E. Mr. Ali Alatas, Minister for Foreign Affairs of Indonesia, at the opening ceremony. Большой честью для Комитета было присутствие на церемонии открытия Его Превосходительства министра иностранных дел Индонезии г-на Али Алатаса.
Больше примеров...
Выполняться (примеров 35)
The Special Rapporteur sincerely hopes this commitment will be honoured; at the same time, he is concerned at the apparent contradiction between this undertaking and the fact that illegally leaving the country is still a crime under Cuban legislation. Специальный докладчик искренне надеется, что эта договоренность будет выполняться, однако он выражает озабоченность по поводу того противоречия, которое существует между этими обязательствами и национальным законодательством, в соответствии с которым незаконный выезд по-прежнему рассматривается как правонарушение.
Without some form of assurance that the purchasing or selling of contracts into which they enter will normally be honoured, and if they are not, that there is a legal recourse, private sector entities have no firm basis on which to initiate activities. В отсутствие определенной гарантии того, что заключаемые субъектами частного сектора контракты на покупку или продажу будут, как правило, выполняться и что в случае их невыполнения можно обращаться в суд, субъекты частного сектора лишены прочной базы для развертывания своей деятельности.
Kenya was of the view that the enhancement of institutional mechanisms at the national, regional and international levels was central to the follow-up to the Cairo Conference, and that all financial commitments made at the Conference should be honoured. Кения придерживается мнения о том, что укрепление организационных механизмов на национальном, региональном и международном уровнях имеет центральное значение для воплощения в жизнь решений Каирской конференции и что все финансовые обязательства, принятые на Конференции, должны выполняться.
It wished to thank those Member States which had pledged their support for Uganda's candidacy and to assure them that the reciprocal arrangements which had been entered into would still be honoured. Он хотел бы поблагодарить те государства-члены, которые выразили свою поддержку кандидатуре Уганды, и заверить их в том, что выработанные взаимные соглашения будут по-прежнему выполняться.
Those commitments were made in good faith and must be honoured by implementation. Эти обязательства были приняты добровольно и должны честно выполняться.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 30)
The State has not honoured its commitments to reduce illiteracy and to expand access to pre-school and basic education. Государство не выполняет свои обязательства по сокращению масштабов неграмотности и расширению доступа к дошкольному и начальному образованию.
Egypt honoured that obligation in an exemplary manner, particularly given its circumstances. С учетом, в частности, этого положения Египет выполняет это обязательство образцовым образом.
It has taken a positive part in all negotiations and has honoured all its commitments - proof that it is a true partner for peace. Она принимает конструктивное участие во всех переговорах и выполняет все свои обязательства - доказательство того, что в мирном процессе она является настоящим партнером.
The Syrian Government honoured its legal responsibilities to achieve a return to security and stability and continued to implement laws that held accountable all those who used their position to commit illegal acts. Сирийское правительство выполняет свои обязательства по достижению восстановления безопасности и стабильности и продолжает применять законы, привлекая к ответственности тех, кто использует свое положения для совершения противозаконных деяний.
It honoured its reporting obligations to human rights treaty bodies, and would continue to engage in dialogue with those entities as well as with other United Nations mechanisms and international NGOs in the human rights field. Алжир выполняет свои обязательства по представлению докладов договорным органам по правам человека и будет продолжать участвовать в диалоге с этими органами, равно как и с другими механизмами Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями, действующими в области прав человека.
Больше примеров...
Выполнено (примеров 27)
As I have already indicated, unfortunately even this last "substitute" commitment was ultimately not honoured. К сожалению, как я уже отметил, даже это последнее "альтернативное" обязательство в конечном итоге не было выполнено.
I hope that this promise will be honoured. Я надеюсь, что это обещание будет выполнено.
The CPN-M leadership's commitment under the Comprehensive Peace Agreement to immediately release children was not honoured. Взятое на себя в соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира в Непале руководством КПН-М обязательство о немедленном увольнении детей выполнено не было.
The parties subsequently entered into a settlement agreement that was allegedly not honoured by the National Housing Authority and the claimant was obliged to continue with the litigation. Через некоторое время стороны заключили мировое соглашение, которое, согласно утверждениям, не было выполнено национальным жилищным управлением, и заявитель был вынужден вновь обратиться в суд.
Moreover, many countries had not yet ratified the Optional Protocol and were therefore not subject to visits from the Subcommittee or to an obligation to create national preventive mechanisms, an obligation which nearly half of States parties to the Optional Protocol had not yet honoured. Кроме того, большое число стран пока еще не ратифицировали Факультативный протокол и не подпадают ни под визиты ППП, ни под обязательство о создании национальных механизмов по предупреждению - обязательство, которое, кроме того, все еще не выполнено примерно половиной государств-участников Факультативного протокола.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 58)
Saudi Arabia had consistently honoured its international commitments in that respect. Что касается Королевства Саудовская Аравия, то оно всегда стремилось выполнять свои международные обязательства в этой области.
More than ever before, the Organization's effectiveness depended on the extent to which Member States honoured their financial commitments. Как никогда, эффективность Организации зависит от того, в какой степени государства-члены стремятся выполнять свои финансовые обязательства.
In that unpromising context, the viability of the NPT depended on the extent to which the nuclear-weapon States honoured the commitments they had made in the 2000 Final Document, particularly with regard to nuclear disarmament. С учетом столь малопривлекательных перспектив жизнеспособность ДНЯО зависит от того, насколько государства, обладающие ядерным оружием, будут выполнять обязательства, которые они взяли на себя в рамках Заключительного документа 2000 года, особенно в отношении ядерного разоружения.
Uruguay also expresses its full support for the new Human Rights Council, in which we have been honoured to serve as one of the Vice-Presidents. Уругвай выражает также полную поддержку недавно созданному Совету по правам человека, в котором нам оказана честь выполнять функции одного из заместителей Председателя.
The Special Rapporteur has been honoured to continue to serve the Human Rights Council in his capacity as Special Rapporteur on the right to food. Специальный докладчик был удостоен чести продолжать выполнять работу, порученную ему Советом по правам человека, в его качестве Специального докладчика по вопросу о праве на питание.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 20)
Special measures should be adopted to alleviate the burden of debtor countries that had honoured their commitments in spite of difficulties. Особые меры необходимо принять для облегчения бремени тех стран-должников, которые выполняют свои обязательства, несмотря на трудности.
Particular recognition should be given to those debtor countries which have honoured their commitments despite difficulties, and special measures should be adopted to alleviate their burden. Особое внимание необходимо уделить тем странам-должникам, которые, несмотря на трудности, выполняют свои обязательства, и следует предпринять особые меры для облегчения их бремени.
Thirdly, the nuclear Powers have not honoured their commitment to support and assist other States parties to the Treaty in the use of nuclear energy for peaceful purposes. В-третьих, ядерные державы не выполняют обязательство оказывать помощь и поддержку другим государствам - участникам Договора в приобретении потенциала использования ядерной энергии в мирных целях.
The Group of 77 and China commended those Member States that had submitted multi-year payment plans and honoured the commitments made therein, and encouraged Member States with significant arrears to consider submitting such plans if they were in a position to do so. Группа 77 и Китай высоко оценивают усилия тех государств-членов, которые представили многолетние планы выплат и выполняют взятые обязательства, и призывают государства-члены, имеющие значительную задолженность, рассмотреть возможность представления таких планов, если они в состоянии это сделать.
How can we believe in countries that seem to support and commit themselves to pioneering initiatives such as the MDGs, and that in fact have not honoured or acted according to them? Как мы можем верить странам, которые на словах поддерживают и берут на себя обязательства по реализации таких инициатив, как ЦРДТ, а на практике их не выполняют и не поступают в соответствии с ними?
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 28)
Between States, treaties must be honoured. В межгосударственных отношениях необходимо соблюдать договоры.
The obligation of debtor States to repay under a valid and legitimate external debt agreement must be honoured. Необходимо соблюдать обязанность государств-должников выплачивать задолженность в соответствии с действующим и законным соглашением о внешней задолженности.
He asked whether United Nations resolutions "are to be honoured and enforced, or cast aside without consequence". Он спросил, что нужно делать с резолюциями Организации Объединенных Наций - «соблюдать и содействовать претворению в жизнь или игнорировать, не опасаясь последствий».
Countries must regard one another as partners in progress rather than as adversaries or competitors, and the commitments agreed to at various recent international conferences must be honoured. Странам следует рассматривать друг друга как партнеров в области прогресса, а не как противников или конкурентов, при этом следует соблюдать обязательства, согласованные на различных недавних международных конференциях.
In doing so, it is important that humanitarian exceptions to border entry restrictions be honoured, that the dire plight of so many of the Syrian refugees continue to be recognized and that their rights and safety in Lebanon be fully respected. А рамках этих усилий важно соблюдать требование о предоставлении исключений по гуманитарным соображениям из ограничений на пересечение границы, продолжать признавать, что огромное число сирийских беженцев находятся в катастрофически тяжелом положении, и обеспечивать полное соблюдение их прав и их безопасность на территории Ливана.
Больше примеров...
Удостоен чести (примеров 15)
The United Nations Staff Union was honoured to be invited by the Task Force to make a presentation and to have an exchange of views in March 1998. Союз персонала Организации Объединенных Наций был удостоен чести представить по приглашению Целевой группы доклад и обменяться мнениями в марте 1998 года.
He had been honoured to serve as Chairman of IAAC for the first four years of its existence, but would not seek reappointment. Оратор был удостоен чести исполнять обязанности Председателя НККР в течение первых четырех лет его существования, но он не будет добиваться переизбрания.
It is of course as a Minister but also as an Olympic champion that I am honoured today to speak from this rostrum and to participate in the celebration of the Olympic Ideal. Я удостоен чести выступать сегодня с этой трибуны и принимать участие в праздновании олимпийского идеала, конечно, как министр, но при этом и как олимпийский чемпион.
The Special Rapporteur was also honoured to be invited to speak on the occasion of the round table on human rights organized by the Government of Switzerland in May 2003. Специальный докладчик был также удостоен чести быть приглашенным для выступления по случаю организованного правительством Швейцарии в мае 2003 года совещания «за круглым столом» по вопросам прав человека.
Benin is honoured to be one of the 10 pilot countries chosen. Бенин удостоен чести быть выбранным в качестве одной из 10 экспериментальных стран.
Больше примеров...
Гордится тем (примеров 20)
Romania is honoured to be a sponsor of the draft resolution, which has been introduced by Germany. Румыния гордится тем, что является одним из авторов этого проекта резолюции, который был внесен на наше рассмотрение Германией.
To date, nine Member States, including a permanent member of the Council, have publicly expressed their support for such an initiative, and Costa Rica is honoured to be one of them. На настоящий день всего девять государств-членов, в том числе один из постоянных членов Совета, публично объявили о своей поддержке такой инициативы, и Коста-Рика гордится тем, что является одним из них.
We look forward to welcoming the Democratic Republic of Timor-Leste to the United Nations. Thailand is honoured to have actively participated in the United Nations operations in East Timor from the very beginning. Мы рады, что вскоре будем приветствовать в Организации Объединенных Наций Демократическую Республику Тимор-Лешти. Таиланд гордится тем, что с самого начала он активно участвовал в операциях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
In that context, the State of Kuwait is proud to have honoured all its international obligations. В этом контексте Государство Кувейт гордится тем, что выполнило все свои международные обязательства.
Cuba feels honoured to participate in this debate. Куба гордится тем, что ей предоставлена возможность участвовать в этих прениях.
Больше примеров...
Удостоена чести (примеров 18)
In 2002, New Zealand was honoured to participate in the Secretary-General's group of governmental experts on disarmament and non-proliferation education. В 2002 году Новая Зеландия была удостоена чести принимать участие в сформированной Генеральным секретарем группе правительственных экспертов по вопросам просвещения в области разоружения и нераспространения.
His delegation had been honoured to serve as Vice-Chair of the Commission and had done its utmost to advance the peacebuilding agenda, including by laying the groundwork for the first joint high-level event of the Commission and the Executive Board of United Nations Women. Делегация Украины была удостоена чести выступать в роли заместителя Председателя Комиссии и делала все возможное для продвижения повестки дня в области миростроительства, в том числе посредством подготовительной работы для первого совместного мероприятия высокого уровня Комиссии и Исполнительного совета Структуры "ООН-женщины".
The United Nations/OSCE Joint Electoral Mission was honoured to have shared this historic experience with the citizens of the Kyrgyz Republic. Совместная миссия ООН/ОБСЕ была удостоена чести участвовать в этом историческом событии вместе с гражданами Кыргызской Республики.
Martina was to be honoured as empress and mother of both of them. Мартина же, согласно завещанию, была удостоена чести быть императрицей и матерью обоих.
(c) Ireland is proud of its record in the promotion of human rights at the United Nations, and was honoured by the appointment of the former President of Ireland, Mary Robinson, as United Nations High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. с) Ирландия гордится своими достижениями в области поощрения прав человека в Организации Объединенных Наций, и ее бывший президент Мэри Робинсон была удостоена чести быть назначенной Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека - пост, который она занимала с 1997 по 2002 год.
Больше примеров...
Выполняли (примеров 14)
Since the establishment of this function, the Parliamentary Commissioners have honoured this obligation in due time every year. После учреждения этой должности уполномоченные парламента каждый год своевременно выполняли эту обязанность.
It is therefore regrettable that development partners have not always honoured their official development commitments to the least developed countries. Поэтому вызывает сожаление тот факт, что партнеры по процессу развития не всегда выполняли свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития наименее развитым странам.
Every 10-12 years there would be a review of the list, and those countries that had not honoured their greater responsibilities and commitments would be replaced by other members able and willing to meet them. Каждые 10-12 лет список будет пересматриваться и страны, которые не выполняли свои обязательства, будут заменяться другими членами, способными и желающими выполнять эти функции.
It was vital that States which had pledged donations to UNHCR honoured those pledges in a timely fashion in order to facilitate the smooth and prompt implementation of UNHCR programmes. Чрезвычайно важно, чтобы государства, объявившие взносы в бюджет УВКБ, своевременно выполняли свои обязательства, что способствовало бы эффективной и оперативной реализации программ УВКБ.
In the face of those challenges and of the ongoing threats to international peace and security, the United Nations credibility will depend on its ability to ensure that all Member States without exception implement its decisions and that commitments they have freely entered into are effectively honoured. В свете всех этих трудностей и нескончаемой череды угроз международному миру и безопасности, уровень доверия к Организации Объединенных Наций будет зависеть от того, сможет ли она добиться, чтобы все без исключения государства-члены выполняли принятые ею решения и добровольно взятые ими на себя обязательства.
Больше примеров...
Польщены (примеров 19)
My Government and people were extremely honoured to have been selected as the site of that presentation. Мое правительство и наш народ были чрезвычайно польщены выбором нашей страны в качестве места для такого представления.
We are honoured by his presence here today as we prepare to close the second phase of our annual session and apply ourselves to the task of establishing our programme of work. Мы польщены его присутствием здесь сегодня, когда мы готовимся закрыть второй этап нашей годовой сессии и занимаемся такой задачей, как формирование нашей программы работы.
Ms. MOTOC said that the members of the Committee were greatly honoured by the presence of the High Commissioner and were aware of her interest in its work. Г-жа МОТОК отмечает, что члены Комитета польщены присутствием Верховного комиссара и благодарны за ее интерес к их работе.
We are deeply honoured by his presence today. Мы глубоко польщены тем, что он присутствует здесь сегодня.
We are so honoured to be accepted within the great Federation family. Мы польщены приёмом в огромную семью Федерации.
Больше примеров...
Уважаемый (примеров 4)
Our honoured Nobel Prize winner asks Norwegian soldiers to lay down their arms and desert. Наш уважаемый нобелевский лауреат просит норвежских солдат сложить оружие и сдаться.
I have a hard-earned, respected and honoured image here, У меня есть здесь свой имидж, с трудом заработанный, уважаемый.
So, may I take this occasion to say how honoured I am by this opportunity to work within a forum that brings together such a distinguished and fine set of colleagues and express my appreciation for the collaborative and friendly spirit that prevails in this body. И поэтому позвольте мне, пользуясь случаем, сказать, как я польщена этой возможностью работать в рамках форума, который объединяет столь уважаемый и блестящий контингент коллег, и выразить признательность за конструктивную и дружескую атмосферу, которая царит в этом органе.
I am honoured to again chair this distinguished Committee as we continue our important review of the information questions before the United Nations and the Department of Public Information's policies and activities. Я имею честь вновь возглавлять уважаемый Комитет в период, когда мы продолжаем наш важный обзор вопросов информации, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, а также обзор политики и мероприятий Департамента общественной информации.
Больше примеров...