Английский - русский
Перевод слова Honoured

Перевод honoured с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большая честь (примеров 283)
I am honoured and pleased to deliver what our President promised. Для меня большая честь и радость выступить с заявлением, о котором говорил наш президент.
I am therefore deeply honoured to have been chosen by my dear friends from different religions, races and ethnicities to serve as President of the Assembly. Поэтому для меня большая честь быть избранным Председателем Ассамблеи моими дорогими друзьями, представляющими различные религии, расы и этнические группы.
There was no need - But I'm so honoured Что вы, для меня это большая честь.
Honoured, Your Excellency. Большая честь, ваше превосходительство.
Chairman, my dear colleagues I am truly honoured to take over this district and I'm well aware that it's no small challenge Дамы и господа, уважаемые коллеги, для меня большая честь получить назначение в этот округ, и я прекрасно понимаю, что это задача не из лёгких.
Больше примеров...
Выполнены (примеров 84)
Development partners' promises that they would back developing countries' efforts to devise and execute national development strategies must be honoured. Обещания партнеров по развитию об оказании ими поддержки усилиям развивающихся стран с целью разработки и осуществления национальных стратегий развития должны быть выполнены.
What monitoring mechanisms are in place to assess if the assurances have been honoured? Какие механизмы контроля существуют для оценки того, были ли выполнены эти гарантии?
It is of paramount importance that these commitments be honoured, the programme of action accomplished and, consequently, the existing nuclear arsenals eliminated within a specified time-frame. Исключительно важно обеспечить, чтобы эти обязательства были выполнены, чтобы программа действий была осуществлена и, соответственно, чтобы существующие ядерные арсеналы были ликвидированы в установленные сроки.
We must acknowledge today that, for one reason or another, the commitments made at the 2000 Summit have only been honoured halfway in most cases. Сегодня мы должны признать, что в силу тех или иных причин обязательства, взятые на Саммите 2000 года, в большинстве случаев выполнены только наполовину.
However, the terms of the wager will be honoured. Однако условия сделки будут выполнены.
Больше примеров...
Заслуженный (примеров 38)
Honoured Art Worker (1979). Заслуженный деятель искусств (1979).
People's Artist of Kyrgyz SSR, Honoured Culture Worker of Kyrgyz SSR (1974), Lenin Komsomol Prize Laureate. Народный артист Киргизской ССР, заслуженный деятель искусств Киргизской ССР (1974), лауреат премии Ленинского комсомола.
At that time, he was a member of the Supreme Council of Belarus, held a law degree and the title of "Honoured lawyer of the Republic of Belarus". На тот момент он был членом Верховного совета Беларуси, имел степень юриста и звание "Заслуженный юрист Республики Беларусь".
Volodymyr M. KHMELEVSKY (1900-1959) - Honoured Doctor of Ukraine (1945), Doctor of Medical Science (1946), Professor (1947), Head of the Department of Obstetrics and Gynecology-1 (1952-1959). ХМЕЛЕВСЬКИЙ Владимир Николаевич (1900-1959) - Заслуженный врач Украины (1945), доктор медицинских наук (1946), профессор (1947), заведующий кафедрой акушерства и гинекологии-1 (1952-1959).
Also, in accordance with the verdict of the court, Valentin Kovalev was deprived of the rank of State Adviser of Justice of the Russian Federation previously assigned to him and the honorary title Honoured Lawyer of Russia. Также в соответствии с приговором суда В. А. Ковалёв был лишён ранее присвоенных ему классного чина государственного советника юстиции Российской Федерации и почётного звания «Заслуженный юрист Российской Федерации».
Больше примеров...
Большой честью (примеров 67)
I take this opportunity to say how honoured I was to perform the functions of Rapporteur of the Working Groups at this session, and in particular to work under the wise leadership of our Chair, Ambassador Hamid Al Bayati. Пользуясь возможностью, хочу сказать, что для меня было большой честью исполнять обязанности Докладчика рабочих групп на этой сессии и, в частности, работать под мудрым руководством нашего Председателя посла Хамида аль-Баяти.
That has provided the necessary political impetus for Copenhagen, and I was both humbled and honoured to serve as one of the co-chairs of the round tables. Она дала необходимый политический импульс для конференции в Копенгагене, и для меня было большой честью исполнять обязанности одного из сопредседателей обсуждений за круглым столом.
Children deserve the utmost attention and care that we can provide, and for that reason my delegation is honoured to address this High-level Plenary Meeting Devoted to Children. Дети заслуживают нашего максимального внимания и заботы, и поэтому выступление на этом пленарном заседании высокого уровня, посвященном положению детей, является для моей делегации большой честью.
In my capacity as President, I should like to say how very honoured I am to be here today. В своем качестве Председателя я хотела бы сказать, что считаю для себя большой честью возможность участвовать в этом заседании.
The organization would like, and would thus be very honoured, to strengthen its cooperation with the Economic and Social Council. Организация хотела бы укрепить сотрудничество с Экономическим и Социальным Советом в данном направлении и считала бы для себя большой честью, если бы ей представилась такая возможность.
Больше примеров...
Выполняться (примеров 35)
Promises on aid for trade must be honoured. Обещания, касающиеся оказания помощи в области торговли, должны выполняться.
The two leaders expressed their desire to re-establish relations between their two countries if all the terms of the agreement are honoured satisfactorily. Оба лидера выразили стремление восстановить отношения между двумя странами, если все условия, перечисленные в соглашении, будут удовлетворительно выполняться.
The Special Rapporteur sincerely hopes this commitment will be honoured; at the same time, he is concerned at the apparent contradiction between this undertaking and the fact that illegally leaving the country is still a crime under Cuban legislation. Специальный докладчик искренне надеется, что эта договоренность будет выполняться, однако он выражает озабоченность по поводу того противоречия, которое существует между этими обязательствами и национальным законодательством, в соответствии с которым незаконный выезд по-прежнему рассматривается как правонарушение.
Trinidad and Tobago is hopeful that the commitments to the achievement of those international development objectives, as set out in that resolution, will be honoured and will not be the subject of renegotiation at the next review. Тринидад и Тобаго выражает надежду на то, что обязательства по достижению этих международных целей в области развития, провозглашенные в этой резолюции, будут выполняться и не будут пересматриваться в ходе следующего раунда.
Until such time as the peace process is satisfactorily concluded, contemporary human rights standards and obligations and the provisions of the Fourth Geneva Convention must surely be fully recognized and fully honoured. И до тех пор, пока не будет надлежащим образом завершен мирный процесс, современные нормы в области прав человека и требования и положения четвертой Женевской конвенции должны, безусловно, выполняться и соблюдаться в полном объеме.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 30)
China took international treaties very seriously and fully honoured its treaty obligations. Китай очень серьезно относится к международным договорам и полностью выполняет свои договорные обязательства.
The Organization has honoured its commitment set out in the Exchange of Letters through the adoption of the 'Regulations concerning international police cooperation and the internal control of ICPO-Interpol files'. Организация выполняет свое обязательство, закрепленное в Соглашении об обмене письмами, путем соблюдения утвержденного ею "Положения о сотрудничестве международных полицейских организаций и внутреннем контроле картотек МОУП-Интерпола".
Nicaragua had honoured its payment agreements, but there were limits to its ability to continue doing so given the social and political reality in which economic adjustment programmes were administered. Никарагуа выполняет свои обязательства по платежам, однако ее способность делать это и дальше имеет свои пределы в свете социально-политических реальностей, в которых осуществляются программы структурной перестройки экономики.
He was also curious to know how the State party honoured its international obligations in cases where the Constitution proved to be inconsistent with a provision of the Covenant. Он также хотел бы знать, каким образом государство-участник выполняет свои международные обязательства в тех случаях, когда положения Конституции противоречат положениям Пакта.
Chad is honoured to act as host to the Committee and will do everything in its power to ensure the success of its work. Чад с гордостью выполняет обязанности страны пребывания этого Комитета и сделает все возможное для обеспечения успеха его работы.
Больше примеров...
Выполнено (примеров 27)
As I have already indicated, unfortunately even this last "substitute" commitment was ultimately not honoured. К сожалению, как я уже отметил, даже это последнее "альтернативное" обязательство в конечном итоге не было выполнено.
This decision, the court concluded, was to be honoured and should not be undermined by allowing substantive defences to be raised before the Higher Regional Courts. Согласно заключению суда это решение должно быть выполнено, и не следует умалять его значимость путем разрешения излагать в Верховном суде земли доводы защиты по существу дела.
Full cooperation with the Tribunal by all parties in bringing the war criminals to justice is a fundamental obligation which must be honoured if genuine stability and lasting peace are to be consolidated in Bosnia and Herzegovina. Оказание всеми сторонами полного содействия Трибуналу в деле придания военных преступников правосудию является основополагающим обязательством, которое должно быть выполнено для обеспечения в Боснии и Герцеговине подлинной стабильности и прочного мира.
Although that represents a great effort for us, as a small country, I am happy to inform the Assembly that that commitment will be honoured. Хотя для нас, маленькой страны, это сопряжено с огромными усилиями, я рад сообщить Ассамблее, что это обязательство будет выполнено.
Recalling the recent commitment by one of the major contributors to settle its outstanding bills, he looked forward to seeing that commitment honoured. Напомнив о том, что недавно один из основных плательщиков принял обязательство погасить свою задолженность, оратор выражает надежду на то, что это обязательство будет выполнено.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 58)
Commitments made in that regard were a moral obligation which must be honoured. Взятые в этой области обязательства являются моральным долгом, и их следует выполнять.
Secondly, it is worth mentioning that, when pledges of support are made, they must be honoured - and aid should not be used as a tool for coercion. Во-вторых, следует напомнить, что, взяв на себя обязательства в отношении поддержки, их нужно выполнять, и помощь не должна использоваться как инструмент принуждения.
The commitment of developed countries to move to the target set long ago of 0.7 per cent of gross national income as official development assistance needs to be honoured as a matter of priority. Взятое развитыми странами обязательство об отчислении давно установленного показателя в размере 0,7 процента их валового национального дохода в качестве официальной помощи в целях развития необходимо выполнять в качестве важнейшего приоритета.
In addition to its national standards, Djibouti has honoured its commitments by ratifying all the conventions that promote and protect the rights of its citizens. Наряду с действующими внутренними нормами Джибути стремилась выполнять свои обязательства путем ратификации всех конвенций, направленных на поощрение и защиту прав джибутийских граждан.
While IAEA played a crucial role in the non-proliferation regime, its safeguards could not be effective unless all States parties honoured their commitments. Хотя МАГАТЭ и играет ключевую роль в режиме нераспространения, ее гарантии будут неэффективными, если все государства-участники не будут выполнять своих обязательств.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 20)
Special measures should be adopted to alleviate the burden of debtor countries that had honoured their commitments in spite of difficulties. Особые меры необходимо принять для облегчения бремени тех стран-должников, которые выполняют свои обязательства, несмотря на трудности.
Despite an increase of over 40 per cent in their assessed contributions, very serious financial crises and considerable external debt, the countries of the Rio Group, barring unforeseen circumstances, always honoured their financial commitments. Несмотря на увеличение размеров взносов стран Группы Рио более чем на 40 процентов, чрезвычайно тяжелый финансовый кризис и значительную внешнюю задолженность, эти страны лишь в самых крайних случаях не выполняют свои обязательства.
The Group of 77 and China commended those Member States that had submitted multi-year payment plans and honoured the commitments made therein, and encouraged Member States with significant arrears to consider submitting such plans if they were in a position to do so. Группа 77 и Китай высоко оценивают усилия тех государств-членов, которые представили многолетние планы выплат и выполняют взятые обязательства, и призывают государства-члены, имеющие значительную задолженность, рассмотреть возможность представления таких планов, если они в состоянии это сделать.
It was in response to those difficulties that the General Assembly had established the Peace-keeping Reserve Fund, taking special care not to penalize those countries which honoured their obligations. Ввиду этих трудностей Генеральная Ассамблея и создала Резервный фонд для операций по поддержанию мира, уделив при этом особое внимание тому, чтобы не наказывать те страны, которые выполняют свои обязательства.
Condemns the lack of political will of the nuclear powers that have not honoured the commitment to agree on a treaty for the elimination of nuclear weapons and that continue to improve their existing nuclear weapons. Он осуждает отсутствие политической воли со стороны ядерных держав, которые не выполняют свое обязательство относительно заключения договора о ликвидации ядерного оружия и продолжают совершенствовать уже существующие виды ядерных вооружений.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 28)
The obligation of debtor States to repay under a valid and legitimate external debt agreement must be honoured. Необходимо соблюдать обязанность государств-должников выплачивать задолженность в соответствии с действующим и законным соглашением о внешней задолженности.
ODA commitments must also be honoured. Обязательства по ОПР также следует соблюдать.
He asked whether United Nations resolutions "are to be honoured and enforced, or cast aside without consequence". Он спросил, что нужно делать с резолюциями Организации Объединенных Наций - «соблюдать и содействовать претворению в жизнь или игнорировать, не опасаясь последствий».
First, because most developed countries had not honoured their oft-renewed commitment to increase official development assistance to 0.7 per cent of their gross national product. Прежде всего потому, что большинство развитых стран никогда не желали соблюдать обязательства, которые они неоднократно возобновляли, увеличивать объем государственной помощи на цели развития в объеме 0,7 процента их чистого национального продукта.
That is why, while thanking those States that have honoured the commitments they undertook at the special meeting in New York in May 2000, the Secretary-General calls upon the other partners who had made similar commitments to honour them. Поэтому выражая признательность тем государствам, которые выполняют обязательства, принятые ими на специальном заседании в Нью-Йорке в мае 2000 года, Генеральный секретарь призывает других партнеров, которые приняли аналогичные обязательства, соблюдать их.
Больше примеров...
Удостоен чести (примеров 15)
The United Nations Staff Union was honoured to be invited by the Task Force to make a presentation and to have an exchange of views in March 1998. Союз персонала Организации Объединенных Наций был удостоен чести представить по приглашению Целевой группы доклад и обменяться мнениями в марте 1998 года.
In 1816, Drummond moved to Britain, where he was honoured for his contribution to the war with a knighthood and a promotion to full general in 1825. В 1816 году Драммонд переехал в Великобританию, где был удостоен чести за его вклад в войну и повышением в чине до полного генерала в 1825 году.
The Special Rapporteur has been honoured to continue to serve the Human Rights Council in his capacity as Special Rapporteur on the right to food. Специальный докладчик был удостоен чести продолжать выполнять работу, порученную ему Советом по правам человека, в его качестве Специального докладчика по вопросу о праве на питание.
In May, one of our experts on nuclear radiological protection and emergency response was honoured by the opportunity to join an IAEA-led international fact-finding mission to Fukushima. В мае один из наших экспертов, занимающихся вопросами ядерной радиологической защиты и аварийного реагирования, был удостоен чести принять участие в возглавляемой МАГАТЭ международной миссии по установлению фактов в отношении ситуации на станции «Фукусима».
I am honoured and pleased to congratulate our sister State of East Timor on its independence and accession to the United Nations, which represents the hope of all the peoples of the world to achieve their freedom. Я удостоен чести поздравить наше братское государство Восточный Тимор - и делаю это с удовольствием - в связи с обретением им независимости и вступлением в члены Организации Объединенных Наций, что отражает надежды всех народов мира на достижение свободы.
Больше примеров...
Гордится тем (примеров 20)
Bhutan is honoured to serve as one of the Vice-Presidents. Бутан гордится тем, что он выступает в роли одного из заместителей Председателя.
Thailand is honoured to have actively participated in the United Nations operations in East Timor from the very beginning. Таиланд гордится тем, что с самого начала он активно участвовал в операциях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
Mr. Haniff (Malaysia): Malaysia welcomes the commemoration of the tenth anniversary of the International Year of Volunteers and is honoured to be one of the sponsors of resolution 66/67. Г-н Ханифф (Малайзия) (говорит по-английски): Малайзия рада празднованию десятой годовщины Международного года добровольцев и гордится тем, что является одним из авторов резолюции 66/67.
We must also encourage the Security Council not to micromanage the Secretariat's work. Finally, Egypt is honoured to be carrying the flag of the United Nations and to be contributing military troops and police to nine United Nations peacekeeping operations. В заключение я хочу сказать о том, что Египет гордится тем, что он работает под флагом Организации Объединенных Наций и предоставляет войска и контингенты полиции для девяти операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Australia is indeed honoured to have played such a key role in that success. Австралия искренне гордится тем, что ей довелось сыграть столь важную роль в этой успешной операции.
Больше примеров...
Удостоена чести (примеров 18)
This year, Ireland was honoured when our Permanent Representative, Ambassador Anne Anderson, took on the role of co-facilitator, along with South African and Mexican colleagues, of a major review of the United Nations peacebuilding architecture. В этом году Ирландия была удостоена чести, когда на нашего Постоянного представителя посла Энн Андерсон была возложена роль - наряду с ее южноафриканским и мексиканским коллегами - одного из сокоординаторов в проведении тщательного обзора миростроительной структуры Организации Объединенных Наций.
In conclusion, Libya, which was honoured to preside over the previous session of the General Assembly, feels that there is an urgent need to support the Office of the President of the General Assembly, both in terms of financial and human resources support. В заключение хочу сказать, что Ливия, которая была удостоена чести председательствовать на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, считает настоятельно необходимым оказать поддержку Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи: как финансами, так и людьми.
Martina was to be honoured as empress and mother of both of them. Мартина же, согласно завещанию, была удостоена чести быть императрицей и матерью обоих.
Australia is honoured to be co-facilitating with Botswana the process leading up to the United Nations high-level meeting on HIV/AIDS to be held in June in the context of the five-year review. Австралия удостоена чести выступать совместно с Ботсваной координаторами процесса подготовки к проведению в Организации Объединенных Наций заседания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа, которое должно состояться в июне будущего года в контексте пятилетнего обзора.
(c) Ireland is proud of its record in the promotion of human rights at the United Nations, and was honoured by the appointment of the former President of Ireland, Mary Robinson, as United Nations High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. с) Ирландия гордится своими достижениями в области поощрения прав человека в Организации Объединенных Наций, и ее бывший президент Мэри Робинсон была удостоена чести быть назначенной Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека - пост, который она занимала с 1997 по 2002 год.
Больше примеров...
Выполняли (примеров 14)
In future, it was important to ensure that all parties honoured their pledges. В будущем важно, чтобы все стороны выполняли их обязательства.
We have always honoured and will continue always to honour our international financial commitments. Мы всегда выполняли и будем и впредь выполнять наши международные финансовые обязательства.
It is therefore regrettable that development partners have not always honoured their official development commitments to the least developed countries. Поэтому вызывает сожаление тот факт, что партнеры по процессу развития не всегда выполняли свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития наименее развитым странам.
In addition, there were several countries with heavy debt-servicing burdens which had consistency honoured their obligations, but with difficulty. Кроме того, некоторые страны, несущие на себе тяжелое бремя по обслуживанию задолженности, неизменно выполняли свои обязательства, хотя и с большими трудностями;
That was well below the amount that could be mobilized if Governments honoured their commitments under the 0.7 per cent arrangement. Это составило бы намного меньше объема ресурсов, которые можно было бы мобилизовать, если бы правительства выполняли бы свои обязательства о выделении 0,7 процента ВВП на эти цели.
Больше примеров...
Польщены (примеров 19)
We are so honoured that you and your Queen have chosen to visit us. Мы так польщены, что вы с королевой выбрали наши владения для визита.
We are honoured by his presence here today as we prepare to close the second phase of our annual session and apply ourselves to the task of establishing our programme of work. Мы польщены его присутствием здесь сегодня, когда мы готовимся закрыть второй этап нашей годовой сессии и занимаемся такой задачей, как формирование нашей программы работы.
Ms. MOTOC said that the members of the Committee were greatly honoured by the presence of the High Commissioner and were aware of her interest in its work. Г-жа МОТОК отмечает, что члены Комитета польщены присутствием Верховного комиссара и благодарны за ее интерес к их работе.
Well, we are honoured. Так и быть, мы польщены.
We are indeed honoured and humbled to be selected as the lead country in the Security Council on the issue of Timor-Leste, and wish to express our appreciation to the delegation of Japan for the excellent manner in which it performed that role last year. Мы весьма польщены тем, что наша страна была выбрана в качестве ведущей страны в Совете Безопасности по вопросу о Тиморе-Лешти, и хотели бы выразить свою признательность делегации Японии за великолепное осуществление ею этой роли в прошлом году.
Больше примеров...
Уважаемый (примеров 4)
Our honoured Nobel Prize winner asks Norwegian soldiers to lay down their arms and desert. Наш уважаемый нобелевский лауреат просит норвежских солдат сложить оружие и сдаться.
I have a hard-earned, respected and honoured image here, У меня есть здесь свой имидж, с трудом заработанный, уважаемый.
So, may I take this occasion to say how honoured I am by this opportunity to work within a forum that brings together such a distinguished and fine set of colleagues and express my appreciation for the collaborative and friendly spirit that prevails in this body. И поэтому позвольте мне, пользуясь случаем, сказать, как я польщена этой возможностью работать в рамках форума, который объединяет столь уважаемый и блестящий контингент коллег, и выразить признательность за конструктивную и дружескую атмосферу, которая царит в этом органе.
I am honoured to again chair this distinguished Committee as we continue our important review of the information questions before the United Nations and the Department of Public Information's policies and activities. Я имею честь вновь возглавлять уважаемый Комитет в период, когда мы продолжаем наш важный обзор вопросов информации, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, а также обзор политики и мероприятий Департамента общественной информации.
Больше примеров...