Английский - русский
Перевод слова Honoured

Перевод honoured с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большая честь (примеров 283)
We are honoured by their presence. Их присутствие - это большая честь для нас.
I am honoured to stand before the Assembly as representative of a country actively pursuing its international responsibilities. Для меня большая честь выступать перед Ассамблеей в качестве представителя страны, которая активно выполняет свои международные обязательства.
I am greatly honoured to be here among the leaders of the nations of the world. Мне выпала большая честь присутствовать здесь среди руководителей государств мира.
Brazil is honoured that the Commission has elected by acclamation as its Chairman Mr. Alexandre Tagore Medeiros de Albuquerque, who has been a member of the CLCS since its inception. Для Бразилии большая честь то, что Комиссия путем аккламации избрала своим Председателем г-на Алешандри Тагори Медейруса ди Албукерки, который является одним из ее членов со дня ее учреждения.
Ms. Rice (United States of America): I am honoured to join other participants here today at this Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development. Г-жа Райс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Для меня большая честь присоединиться сегодня здесь к другим участникам Конференции по мировому финансово-экономическому кризису и его последствиям для развития.
Больше примеров...
Выполнены (примеров 84)
Good governance - which includes responsiveness to the needs of citizens as expressed by the citizens themselves - and adherence to best practices in executing the functions of government are essential to ensuring that commitments made in respect to universal access to basic social services will be honoured. Важнейшей гарантией того, что взятые обязательства по обеспечению всеобщего доступа к социальным услугам будут выполнены, являются эффективное государственное управление, предполагающее удовлетворение потребностей граждан, определенных ими самими, и применение наиболее передовых методов исполнения функций государственного управления.
SADC welcomed the pledges of about $1.2 billion in funding made by development partners at the conference and hoped that those promises would be honoured. САДК приветствует принятые на конференции партнерами по процессу развития обязательства по выделению 1,2 млрд. долл. США и надеется, что эти обещания будут выполнены.
Indeed, if the commitments undertaken were honoured and if the General Assembly, now and in the future, lent them its support, international cooperation could be strengthened and international economic relations transformed. В самом деле, если принятые обязательства будут выполнены и если Генеральная Ассамблея сейчас и в будущем будет их поддерживать, можно было бы укрепить международное сотрудничество и преобразовать международные экономические отношения.
Since five years after the historic Monterrey Conference, many of its commitments had still not been honoured, his delegation looked forward to the Follow-up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha in 2008. В связи с тем что спустя пять лет после исторической Монтеррейской конференции многие из взятых на ней обязательств не выполнены, делегация Кении с нетерпением ждет последующей Международной конференции по финансированию развития, которая должна пройти в Дохе в 2008 году.
We hope that the implementation of the Afghan National Development Strategy will be stepped up and that the financial pledges made at the Paris Conference held last June will be honoured. Мы надеемся, что усилия, направленные на осуществление Национальной стратегии развития Афганистана, будут активизированы и что финансовые обязательства, взятые на прошедшей в июне прошлого года Парижской конференции, будут выполнены.
Больше примеров...
Заслуженный (примеров 38)
Honours: honoured lawyer of the Republic of Tajikistan; honourable worker of the Militia of the Russian Federation. Награды и почетные звания: заслуженный юрист Республики Таджикистан; заслуженный работник милиции Российской Федерации.
Company is proud that on their stage are performing such famous artists of Russia as Z. Vinogradova, V. Kopilov, V. Vasilyeva, V. Krivonos and honoured artist of Russia A. Araratyan. Труппа театра гордится, что на его сцене выступают такие прославленные мастера жанра старшего поколения, горячо любимые публикой народные артисты России З. Виноградова, В. Копылов, В. Васильева, В. Кривонос и заслуженный артист России А. Араратян.
1995 Honoured Lawyer of Ukraine. 1995 год Заслуженный юрист Украины.
PetersburgConcert", a doubleduet "Ma.Gr.Ig.Al.", the chamber chorus "Rossika" Laureate of International Competitions, a youth chamber orchestra "Vasiljevsky Island", the Honoured Artist of Russia Leonid Mozgovoj, the musical theatre of children "Rainbow". Участники: Солисты «Петербургконцерта», двойной дуэт Ма.Гр.Иг.Ал., Лауреат международных конкурсов камерный хор «Россика», молодежный камерный оркестр «Васильевский остров», Заслуженный артист России Леонид Мозговой, музыкальный театр детей «Радуга».
Vasyl' P. KOMISSARENKO (1907-1993) - Honoured Doctor of Ukraine (1954), Doctor of Medical Science (1941), Professor (1942), Honoured Worker of Science (1960), State Prize Winner of Ukraine (1976). КОМИССАРЕНКО Василий Павлович (1907-1993) - акад. АН Украины (1951), доктор медицинских наук (1941), профессор (1942), Заслуженный деятель науки (1960), лауреат Государственной премии Украины (1976).
Больше примеров...
Большой честью (примеров 67)
Rita, I am honoured that you chose me. Рита, вы выбрали меня, и я считаю это большой честью.
Mr. Olivio Dutra said that he felt honoured to co-chair the second session of the World Urban Forum in Barcelona. Г-н Оливио Дутра заявил, что считает для себя большой честью сопредседательствовать на второй сессии Всемирного форума городов в Барселоне.
As a small island developing State, Mauritius is indeed honoured to host the International Meeting. Для Маврикия как одной из малых островных стран действительно большой честью является принимать у себя Международную встречу.
I am honoured by the trust that you have placed in me in requesting me to prepare a Chair's text for consideration at the fifth session. Для меня является большой честью доверие, которое вы мне оказали, направив просьбу о подготовке текста Председателя для рассмотрения на пятой сессии.
We feel greatly honoured in this regard that the Global Organization of Parliamentarians Against Corruption decided to hold its second global conference in Arusha in two days' time, in recognition and support of our efforts. В этой связи мы считаем большой честью для себя тот факт, что Глобальная организация парламентариев против коррупции решила в качестве признания наших усилий провести через два дня свою вторую глобальную конференцию в Аруше.
Больше примеров...
Выполняться (примеров 35)
Promises on aid for trade must be honoured. Обещания, касающиеся оказания помощи в области торговли, должны выполняться.
The commitments made to the United Nations, NATO, the European Union and other organizations and institutions should be honoured by all of us. Обязательства, взятые в рамках Организации Объединенных Наций, НАТО, Европейского союза и других организаций и структур, должны выполняться всеми нами.
The Special Rapporteur sincerely hopes this commitment will be honoured; at the same time, he is concerned at the apparent contradiction between this undertaking and the fact that illegally leaving the country is still a crime under Cuban legislation. Специальный докладчик искренне надеется, что эта договоренность будет выполняться, однако он выражает озабоченность по поводу того противоречия, которое существует между этими обязательствами и национальным законодательством, в соответствии с которым незаконный выезд по-прежнему рассматривается как правонарушение.
Kenya was of the view that the enhancement of institutional mechanisms at the national, regional and international levels was central to the follow-up to the Cairo Conference, and that all financial commitments made at the Conference should be honoured. Кения придерживается мнения о том, что укрепление организационных механизмов на национальном, региональном и международном уровнях имеет центральное значение для воплощения в жизнь решений Каирской конференции и что все финансовые обязательства, принятые на Конференции, должны выполняться.
Until such time as the peace process is satisfactorily concluded, contemporary human rights standards and obligations and the provisions of the Fourth Geneva Convention must surely be fully recognized and fully honoured. И до тех пор, пока не будет надлежащим образом завершен мирный процесс, современные нормы в области прав человека и требования и положения четвертой Женевской конвенции должны, безусловно, выполняться и соблюдаться в полном объеме.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 30)
Ethiopia honoured its obligations under the UNIDO Constitution. Эфиопия выполняет свои обязательства, преду-смотренные в Уставе ЮНИДО.
Egypt honoured that obligation in an exemplary manner, particularly given its circumstances. С учетом, в частности, этого положения Египет выполняет это обязательство образцовым образом.
Nicaragua had honoured its payment agreements, but there were limits to its ability to continue doing so given the social and political reality in which economic adjustment programmes were administered. Никарагуа выполняет свои обязательства по платежам, однако ее способность делать это и дальше имеет свои пределы в свете социально-политических реальностей, в которых осуществляются программы структурной перестройки экономики.
It honoured its reporting obligations to human rights treaty bodies, and would continue to engage in dialogue with those entities as well as with other United Nations mechanisms and international NGOs in the human rights field. Алжир выполняет свои обязательства по представлению докладов договорным органам по правам человека и будет продолжать участвовать в диалоге с этими органами, равно как и с другими механизмами Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями, действующими в области прав человека.
Our country has also fully honoured its commitments and cooperated with the practical initiatives and measures contained therein. Наша страна также в полной мере выполняет лежащие на ней обязательства и принимает участие во всех предусмотренных ими практических инициативах и мерах.
Больше примеров...
Выполнено (примеров 27)
If that commitment is honoured, the period of transition would last less than 22 months. Если это обещание будет выполнено, переходный период займет менее 22 месяцев.
Has that essential commitment been honoured? Было ли это основополагающее обязательство выполнено?
It is also our hope that this pledge will be honoured through the engagement of an accelerated negotiation process to implement practical measures for nuclear disarmament. Мы также надеемся, что это обязательство будет выполнено на основе ускоренного процесса переговоров по осуществлению практических мер в области ядерного разоружения.
The conclusion of a comprehensive test-ban treaty remains a priority of the Conference on Disarmament, and we hope that the commitment to conclude such a treaty by the year 1996 will be honoured. Заключение всеобъемлющего договора о запрещении испытаний остается главной задачей Конференции по разоружению, и мы надеемся, что взятое обязательство заключить такой договор не позднее 1996 года будет выполнено.
While we welcome the recent agreement on increasing aid by 2010, we must be aware that this commitment was first made in 1970 and has not been honoured right up to the present day. Хотя мы приветствуем недавнее соглашение об увеличении объема этой помощи к 2010 году, необходимо помнить и о том, что это обязательство было впервые взято в 1970 году и вплоть до сегодняшнего дня так и не было выполнено.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 58)
While it would be difficult to forget the past, peace in the region was possible if the parties respected human rights and honoured their international obligations. Хотя будет трудно забыть прошлое, мир в регионе возможен, если стороны будут соблюдать права человека и выполнять свои международные обязательства.
This goal is a responsibility that I have been honoured to share with many of those present here over the past five years. Достижение этой цели является нашей обязанностью, которую я имел честь выполнять на протяжении последних пяти лет вместе с многими другими, присутствующими в этом зале.
Chase Manhattan Bank had realized that it was not a court order and had never honoured or implemented the restraining notice. Банк «Чейз Манхэттен» понял, что это был не судебный приказ, и не собирался соблюдать или выполнять данное уведомление.
In that unpromising context, the viability of the NPT depended on the extent to which the nuclear-weapon States honoured the commitments they had made in the 2000 Final Document, particularly with regard to nuclear disarmament. С учетом столь малопривлекательных перспектив жизнеспособность ДНЯО зависит от того, насколько государства, обладающие ядерным оружием, будут выполнять обязательства, которые они взяли на себя в рамках Заключительного документа 2000 года, особенно в отношении ядерного разоружения.
This requirement for such permission from the Secretary of State for Transport would act as a means to ensure that the United Kingdom's obligation to implement resolution 2127 (2013) were successfully honoured. Требование о получении такого разрешения от министра транспорта будет выполнять роль инструмента, позволяющего Соединенному Королевству успешно выполнять обязанность, вытекающую из резолюции 2127 (2013).
Больше примеров...
Выполняют (примеров 20)
Nigeria therefore calls on countries that have not yet honoured the Court's decisions to do so. Поэтому Нигерия призывает страны, которые еще не выполняют решений Суда, сделать это.
Over that time, donor States have consistently honoured their funding commitments. Все это время государства - доноры последовательно выполняют свои обязательства в области финансирования.
They include the fact that some donor States have not honoured their pledges and commitments to peace-building in post-conflict States. К их числу относится тот факт, что некоторые государства-доноры не выполняют свои обещания и обязательства в плане миростроительства в государствах, переживших конфликты.
They could still build and run civil nuclear power stations, operated with fuel supplied by countries which honoured their safeguards obligations. Эти государства могут в то же время строить и эксплуатировать гражданские ядерные электростанции, работающие на топливе, поставляемом теми странами, которые выполняют свои обязательства по гарантиям.
By this decision, the Government has honoured its obligations under international instruments on political and women's rights. Благодаря упомянутому Постановлению Объединенные Арабские Эмираты выполняют принятые ими на международном уровне обязательства в отношении политических прав и прав женщин.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 28)
ODA commitments must also be honoured. Обязательства по ОПР также следует соблюдать.
Agreements should be honoured and implemented. Необходимо соблюдать и осуществлять договоры.
It is our strong conviction that respect for and the consistent application of the Interim Accord are beneficial for both parties and that the letter and the spirit of what has been agreed upon must be honoured. Мы глубоко убеждены в том, что уважение и последовательное осуществление Временного соглашения отвечают интересам обеих сторон и что необходимо соблюдать букву и дух достигнутого соглашения.
It also called upon the international community to support the Commission of Inquiry in its investigations and further urged again the Armed Forces to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. Он также призвал международное сообщество оказать поддержку Комиссии по расследованию в проводимых ею следственных действиях и вновь призвал вооруженные силы в полной мере выполнять свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок.
Captain Kirk, I'd be honoured if you'd give the order to get underway. Капитан Кирк, Вы должны соблюдать протокол Дайте распоряжение об отлёте.
Больше примеров...
Удостоен чести (примеров 15)
The United Nations Staff Union was honoured to be invited by the Task Force to make a presentation and to have an exchange of views in March 1998. Союз персонала Организации Объединенных Наций был удостоен чести представить по приглашению Целевой группы доклад и обменяться мнениями в марте 1998 года.
He had been honoured to serve as Chairman of IAAC for the first four years of its existence, but would not seek reappointment. Оратор был удостоен чести исполнять обязанности Председателя НККР в течение первых четырех лет его существования, но он не будет добиваться переизбрания.
The Special Rapporteur has been honoured to continue to serve the Human Rights Council in his capacity as Special Rapporteur on the right to food. Специальный докладчик был удостоен чести продолжать выполнять работу, порученную ему Советом по правам человека, в его качестве Специального докладчика по вопросу о праве на питание.
Mauritius was honoured to host the First OAU ministerial conference on human rights, held earlier this year in the context of the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Маврикий был удостоен чести принять первую конференцию ОАЕ на уровне министров по правам человека, которая прошла в начале этого года в контексте празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека.
Benin is honoured to be one of the 10 pilot countries chosen. Бенин удостоен чести быть выбранным в качестве одной из 10 экспериментальных стран.
Больше примеров...
Гордится тем (примеров 20)
Thailand is honoured to have actively participated in the United Nations operations in East Timor from the very beginning. Таиланд гордится тем, что с самого начала он активно участвовал в операциях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
For its part, Fiji was both honoured and privileged to have played a small part in facilitating the work of the Conference. Со своей стороны Фиджи гордится тем, что нам удалось сыграть хотя бы скромную роль в содействии работе Конференции.
Colombia was honoured by the election of one its most renowned jurists to serve as a judge on the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for the coming four years. Колумбия гордится тем, что один из выдающихся юристов страны был избран судьей Международного трибунала по бывшей Югославии на предстоящий четырехлетний срок полномочий.
While he was honoured and privileged to have facilitated the implementation process in his capacity as Chairperson, the process had only just begun. Хотя оратор и гордится тем, что ему выпала честь и привилегия содействовать процессу осуществления в качестве Председателя Комиссии, он должен отметить, что этот процесс находится только на начальной стадии.
Cuba feels honoured to participate in this debate. Куба гордится тем, что ей предоставлена возможность участвовать в этих прениях.
Больше примеров...
Удостоена чести (примеров 18)
In 2002, New Zealand was honoured to participate in the Secretary-General's group of governmental experts on disarmament and non-proliferation education. В 2002 году Новая Зеландия была удостоена чести принимать участие в сформированной Генеральным секретарем группе правительственных экспертов по вопросам просвещения в области разоружения и нераспространения.
This year, Ireland was honoured when our Permanent Representative, Ambassador Anne Anderson, took on the role of co-facilitator, along with South African and Mexican colleagues, of a major review of the United Nations peacebuilding architecture. В этом году Ирландия была удостоена чести, когда на нашего Постоянного представителя посла Энн Андерсон была возложена роль - наряду с ее южноафриканским и мексиканским коллегами - одного из сокоординаторов в проведении тщательного обзора миростроительной структуры Организации Объединенных Наций.
We have also ratified the UNESCO International Convention against Doping in Sport. South Africa is honoured to have been awarded the rights to host the Féderation internationale de football association World Cup in 2010. Мы также ратифицировали Международную конвенцию ЮНЕСКО против применения допинга в спорте. Южная Африка удостоена чести иметь права на организацию на своей территории в 2010 году проводимого Международной федерацией футбольных ассоциаций чемпионата на Кубок мира.
Australia is honoured to be co-facilitating with Botswana the process leading up to the United Nations high-level meeting on HIV/AIDS to be held in June in the context of the five-year review. Австралия удостоена чести выступать совместно с Ботсваной координаторами процесса подготовки к проведению в Организации Объединенных Наций заседания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа, которое должно состояться в июне будущего года в контексте пятилетнего обзора.
Brazil was honoured to have contributed to the High-level Meeting of the General Assembly on Disability and Development by hosting the Regional Consultation of the Americas on Disability and Development in May 2013. Бразилия удостоена чести внести свой вклад в работу Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам инвалидности и развития, выступив в качестве страны проведения регионального консультативного совещания стран Центральной и Южной Америки по вопросам инвалидности и развития в мае 2013 года.
Больше примеров...
Выполняли (примеров 14)
It is therefore regrettable that development partners have not always honoured their official development commitments to the least developed countries. Поэтому вызывает сожаление тот факт, что партнеры по процессу развития не всегда выполняли свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития наименее развитым странам.
His delegation was committed to work towards achieving such reform and would strive, for the remainder of the term of the current Administration, to ensure that the United States honoured its financial obligations to the Organization. Делегация оратора привержена работе в направлении проведения такой реформы и будет стремиться, на протяжении оставшейся части срока службы нынешней администрации, обеспечивать, чтобы Соединенные Штаты выполняли свои финансовые обязательства перед Организацией.
That situation could not be prolonged indefinitely, and all Member States in arrears must therefore pay their contributions and ensure that in future they honoured all their financial obligations in full, promptly and without conditions. Такое положение не может продолжаться бесконечно, и поэтому необходимо, чтобы все государства-должники выплатили свою задолженность и впредь выполняли все свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и без предварительных условий.
The States members of the European Union, whose contributions represent 35 per cent of the regular budget and 38 per cent of the peacekeeping budget, have always honoured their financial obligations promptly, fully and unconditionally. Государства - члены Европейского союза, чьи взносы составляют 35 процентов регулярного бюджета и 38 процентов бюджета операций по поддержанию мира, всегда своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий выполняли свои финансовые обязательства.
In the face of those challenges and of the ongoing threats to international peace and security, the United Nations credibility will depend on its ability to ensure that all Member States without exception implement its decisions and that commitments they have freely entered into are effectively honoured. В свете всех этих трудностей и нескончаемой череды угроз международному миру и безопасности, уровень доверия к Организации Объединенных Наций будет зависеть от того, сможет ли она добиться, чтобы все без исключения государства-члены выполняли принятые ею решения и добровольно взятые ими на себя обязательства.
Больше примеров...
Польщены (примеров 19)
We are especially honoured today by the presence of those responsible for finding this planet for us and saving us from certain doom. Сегодня мы особенно польщены... присутствием тех, кто нашел для нас эту планету и спас нас от верной гибели.
We are honoured by his presence here today as we prepare to close the second phase of our annual session and apply ourselves to the task of establishing our programme of work. Мы польщены его присутствием здесь сегодня, когда мы готовимся закрыть второй этап нашей годовой сессии и занимаемся такой задачей, как формирование нашей программы работы.
Ms. MOTOC said that the members of the Committee were greatly honoured by the presence of the High Commissioner and were aware of her interest in its work. Г-жа МОТОК отмечает, что члены Комитета польщены присутствием Верховного комиссара и благодарны за ее интерес к их работе.
I am sure they are honoured to have been selected in this way, but I suspect they would be even more honoured, and even more pleased, if they could be given something substantive to do relating to the purposes of this Conference. Как я уверен, они польщены таким избранием, но я полагаю, что они были бы еще больше польщены и еще больше обрадованы, если бы нам удалось поручить им сделать нечто предметное в связи с целями данной Конференции.
We are deeply honoured by his presence today. Мы глубоко польщены тем, что он присутствует здесь сегодня.
Больше примеров...
Уважаемый (примеров 4)
Our honoured Nobel Prize winner asks Norwegian soldiers to lay down their arms and desert. Наш уважаемый нобелевский лауреат просит норвежских солдат сложить оружие и сдаться.
I have a hard-earned, respected and honoured image here, У меня есть здесь свой имидж, с трудом заработанный, уважаемый.
So, may I take this occasion to say how honoured I am by this opportunity to work within a forum that brings together such a distinguished and fine set of colleagues and express my appreciation for the collaborative and friendly spirit that prevails in this body. И поэтому позвольте мне, пользуясь случаем, сказать, как я польщена этой возможностью работать в рамках форума, который объединяет столь уважаемый и блестящий контингент коллег, и выразить признательность за конструктивную и дружескую атмосферу, которая царит в этом органе.
I am honoured to again chair this distinguished Committee as we continue our important review of the information questions before the United Nations and the Department of Public Information's policies and activities. Я имею честь вновь возглавлять уважаемый Комитет в период, когда мы продолжаем наш важный обзор вопросов информации, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, а также обзор политики и мероприятий Департамента общественной информации.
Больше примеров...