Английский - русский
Перевод слова Honoured

Перевод honoured с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большая честь (примеров 283)
We're honoured, Don Padrone. Для нас это большая честь, Дон Падроне.
We are indeed very thankful and honoured. Еще раз благодарю вас - это действительно большая честь для нас.
I am deeply honoured to speak from this rostrum for the first time, and would like to take this opportunity to thank all our friends in the world community for the valuable assistance given to us in the construction of a new, democratic Georgia. Для меня большая честь первый раз выступать с этой трибуны, и я хотел бы воспользоваться случаем и поблагодарить мировое сообщество, всех наших друзей, за неоценимую помощь, оказываемую нам в построении новой, демократической Грузии.
Mr. Tanin (Afghanistan): I am honoured to have the opportunity to speak on behalf of the Government of Afghanistan in this timely and important discussion on the global economic and financial crisis. Г-н Танин (Афганистан) (говорит по-английски): Для меня большая честь участвовать от имени правительства Афганистана в этом своевременном и важном обсуждении проблемы мирового экономического и финансового кризиса.
I'd be honoured. Это была бы большая честь для меня.
Больше примеров...
Выполнены (примеров 84)
The protection of children's rights generates responsibilities that must be honoured. В связи с защитой прав детей возникают обязанности, которые должны быть выполнены.
However, those commitments have not been honoured and it is evident that militias have been rearming and replenishing their weapons supplies. Однако эти соглашения выполнены не были, и представляется очевидным, что ополченцы перевооружились и пополнили свои запасы оружия.
We should act today, when Côte d'Ivoire is experiencing the situation that know well, by adopting an immediate arms embargo and by deciding on a mechanism for individual sanctions if the commitments made by the parties have not been honoured by 15 December. Сегодня, когда Кот-д'Ивуар оказался в хорошо известной нам ситуации, мы должны немедленно ввести эмбарго на поставки оружия и запустить механизм принятия адресных санкций, если к 15 декабря не будут выполнены обязательства, которые стороны взяли на себя.
Since five years after the historic Monterrey Conference, many of its commitments had still not been honoured, his delegation looked forward to the Follow-up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha in 2008. В связи с тем что спустя пять лет после исторической Монтеррейской конференции многие из взятых на ней обязательств не выполнены, делегация Кении с нетерпением ждет последующей Международной конференции по финансированию развития, которая должна пройти в Дохе в 2008 году.
Many households may experience increased mortality and morbidity if the commitments made by the international community to sustain and increase access to antiretroviral treatment are not honoured and/or government expenditures on AIDS are reduced. Если обязательства, данные международным сообществом для поддержания и расширения доступа к антиретровирусному лечению, не будут выполнены и/или правительственные расходы в связи со СПИДом сократятся, многие домохозяйства могут столкнуться с ростом смертности и заболеваемости.
Больше примеров...
Заслуженный (примеров 38)
Honoured Art Worker (1979). Заслуженный деятель искусств (1979).
At that time, he was a member of the Supreme Council of Belarus, held a law degree and the title of "Honoured lawyer of the Republic of Belarus". На тот момент он был членом Верховного совета Беларуси, имел степень юриста и звание "Заслуженный юрист Республики Беларусь".
Volodymyr M. KHMELEVSKY (1900-1959) - Honoured Doctor of Ukraine (1945), Doctor of Medical Science (1946), Professor (1947), Head of the Department of Obstetrics and Gynecology-1 (1952-1959). ХМЕЛЕВСЬКИЙ Владимир Николаевич (1900-1959) - Заслуженный врач Украины (1945), доктор медицинских наук (1946), профессор (1947), заведующий кафедрой акушерства и гинекологии-1 (1952-1959).
1995 Honoured Lawyer of Ukraine. 1995 год Заслуженный юрист Украины.
In 2000 he was awarded the honorary title of the Honoured Economist of the Tatarstan Republic and the Honoured Scientist of the Tatarstan Republic in 2005. В 2000 году ему было присвоено почётное звание «Заслуженный экономист Республики Татарстан», в 2005 году - «Заслуженный деятель науки Республики Татарстан».
Больше примеров...
Большой честью (примеров 67)
The delegation of Brunei Darussalam was honoured to once again engage with the Working Group for the second cycle of the UPR. Для делегации Бруней-Даруссалама явилось большой честью вновь сотрудничать с Рабочей группой в рамках проведения второго цикла УПО.
We are particularly honoured by the presence of the distinguished President of the Court, Judge Schwebel, whose erudition is well known and widely admired. Для нас является особенно большой честью присутствие уважаемого Председателя Суда судьи Швебеля, эрудиция которого широко известна и вызывает общее восхищение.
Madagascar was greatly honoured at having received from 28 September to 3 October 2008 a visit from the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (CTED) together with that of the Counter-Terrorism Implementation Task Force in the context of facilitating the integrated implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Большой честью для Мадагаскара стало посещение нашей страны с 28 сентября по 3 октября 2008 года группой представителей Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК) и Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в контексте содействия комплексному осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
I am most grateful and honoured for my unanimous election. Я весьма признателен вам за мое единогласное избрание, что является для меня большой честью.
I am deeply honoured to be addressing this body for the third consecutive year, this time as the recently returned leader of our small island State of Nauru. Возможность выступить в этом форуме третий год подряд, на этот раз в качестве главы нашего малого островного государства Науру, является для меня большой честью.
Больше примеров...
Выполняться (примеров 35)
Nevertheless, these summits will only promote the cause of peace if the commitments made during them are truly honoured. Тем не менее эти встречи на высшем уровне будут способствовать делу мира только в том случае, если обязательства, принимаемые на этих встречах, будут надлежащим образом выполняться.
The two leaders expressed their desire to re-establish relations between their two countries if all the terms of the agreement are honoured satisfactorily. Оба лидера выразили стремление восстановить отношения между двумя странами, если все условия, перечисленные в соглашении, будут удовлетворительно выполняться.
The historic commitment made here in New York during the Sixth Review Conference, in which nuclear States quite unambiguously agreed to completely eliminate their nuclear arsenals, must be honoured. Историческое недвусмысленное обязательство, принятое ядерными державами здесь, в Нью-Йорке, в ходе шестой Конференции по рассмотрению действия Договора, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов должно выполняться.
The pledges made at the conference to resolve the Afghan refugee problem must be honoured but resources were urgently needed to support the solutions tripartite agreement signed by his Government would expire on 31 December 2012 and Pakistan was evaluating options for its refugee policy. Озвученные на конференции обещания разрешить проблему афганских беженцев должны выполняться, однако для поддержания стратегии решений срочно требуются ресурсы. 31 декабря 2012 года истекает трехстороннее соглашение, подписанное правительством страны оратора, и Пакистан рассматривает варианты развития своей политики в отношении беженцев.
Let the message emerge from this session that to advance the cause of peace the negotiations have to be conducted on the basis of goodwill and mutual trust, and the agreements and understandings should be honoured and implemented. Пусть же эта сессия даст четко понять, что для развития дела мира переговоры должны вестись на основе доброй воли и взаимного доверия, а достигаемые соглашения и договоренности должны соблюдаться и выполняться.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 30)
Ethiopia honoured its obligations under the UNIDO Constitution. Эфиопия выполняет свои обязательства, преду-смотренные в Уставе ЮНИДО.
The African Union has honoured its commitment to tackle this emergency. Африканский союз выполняет свое обязательство по ликвидации этой чрезвычайной ситуации.
China took international treaties very seriously and fully honoured its treaty obligations. Китай очень серьезно относится к международным договорам и полностью выполняет свои договорные обязательства.
With a high sense of responsibility to future generations and the international community, China has earnestly honoured the commitments solemnly made with other countries at the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED). С большим чувством ответственности перед будущими поколениями и международным сообществом Китай добросовестно выполняет те обязательства, которые он торжественно, наряду с другими странами, взял на себя во время Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД).
As a responsible member of the international community, Georgia honoured its obligations as a signatory to the major conventions combating violence against women. Будучи ответственным членом международного сообщества, Грузия честно выполняет свои обязательства, которые возлагаются на нее как на страну, подписавшую основные международно-правовые документы по борьбе с насилием в отношении женщин.
Больше примеров...
Выполнено (примеров 27)
We hope that that commitment will be honoured. Мы надеемся, что это обязательство будет выполнено.
Full cooperation with the Tribunal by all parties in bringing the war criminals to justice is a fundamental obligation which must be honoured if genuine stability and lasting peace are to be consolidated in Bosnia and Herzegovina. Оказание всеми сторонами полного содействия Трибуналу в деле придания военных преступников правосудию является основополагающим обязательством, которое должно быть выполнено для обеспечения в Боснии и Герцеговине подлинной стабильности и прочного мира.
Nauru pledged to contribute $1 per head of its population to the Fund, and I am pleased to announce that this pledge has been honoured. Науру взяло обязательство внести в этот Фонд сумму из расчета 1 долл. США на одного гражданина страны, и я рад сообщить, что это обязательство выполнено.
The President of the United States of America, Mr. Barack Obama, had promised to resolve the status of Puerto Rico during his term in office; a promise that had not been honoured. Президент Соединенных Штатов Америки г-н Барак Обама обещал решить вопрос о статусе Пуэрто-Рико в течение срока действия своих полномочий, но это обещание не было выполнено.
His delegation had noted with concern the Advisory Committee's observation that there was no way of knowing whether the proviso that all approved programmes and mandates should be fully implemented could be honoured (A/52/7, para. 9). Его делегация обеспокоена замечанием Консультативного комитета о том, что нельзя заранее сказать, будет ли выполнено условие, согласно которому должно быть обеспечено полное осуществление всех утвержденных программ и мандатов (А/52/7, пункт 9).
Больше примеров...
Выполнять (примеров 58)
Secondly, it is worth mentioning that, when pledges of support are made, they must be honoured - and aid should not be used as a tool for coercion. Во-вторых, следует напомнить, что, взяв на себя обязательства в отношении поддержки, их нужно выполнять, и помощь не должна использоваться как инструмент принуждения.
Kenya was honoured to facilitate the informal consultations on the text that led to the resolution's adoption this morning. Кения была удостоена чести выполнять функции координатора в ходе неофициальных консультаций по этому тексту, которые привели к принятию сегодня утром данной резолюции.
It also called upon the international community to support the Commission of Inquiry in its investigations and further urged again the Armed Forces to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. Он также призвал международное сообщество оказать поддержку Комиссии по расследованию в проводимых ею следственных действиях и вновь призвал вооруженные силы в полной мере выполнять свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок.
However efficient the system might be, there would be no improvement unless Member States, in particular major contributors, honoured their obligations. Вне зависимости от того, насколько эффективной будет система, улучшений удастся добиться лишь в том случае, если государства-члены, в особенности те из них, которые выплачивают крупные взносы, будут выполнять свои обязательства.
I am honoured to have been entrusted, for two additional years, with the mission of promoting and protecting human rights worldwide, and I am committed to pursuing this mandate with the utmost diligence. Продление еще на два года моих полномочий по поощрению и защите прав человека во всем мире является для меня большой честью и я преисполнена решимости выполнять этот мандат с предельным усилием.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 20)
The Group of 77 and China commended those Member States that had submitted multi-year payment plans and honoured the commitments made therein, and encouraged Member States with significant arrears to consider submitting such plans if they were in a position to do so. Группа 77 и Китай высоко оценивают усилия тех государств-членов, которые представили многолетние планы выплат и выполняют взятые обязательства, и призывают государства-члены, имеющие значительную задолженность, рассмотреть возможность представления таких планов, если они в состоянии это сделать.
Condemns the lack of political will of the nuclear powers that have not honoured the commitment to agree on a treaty for the elimination of nuclear weapons and that continue to improve their existing nuclear weapons. Он осуждает отсутствие политической воли со стороны ядерных держав, которые не выполняют свое обязательство относительно заключения договора о ликвидации ядерного оружия и продолжают совершенствовать уже существующие виды ядерных вооружений.
Mr. KJAERUM, replying to participants' questions relating to follow-up to the Committee's concluding observations, said that most States parties honoured their obligation to provide the Committee, within one year, with information on the measures it had taken to implement its recommendations. Г-н КЬЕРУМ, отвечая на вопросы и замечания участников относительно контроля за выполнением заключительных замечаний Комитета, указывает, что большинство государств-участников выполняют свое обязательство по предоставлению в Комитет в течение одного года информации о мерах, которые были приняты для осуществления его рекомендаций.
That is why, while thanking those States that have honoured the commitments they undertook at the special meeting in New York in May 2000, the Secretary-General calls upon the other partners who had made similar commitments to honour them. Поэтому выражая признательность тем государствам, которые выполняют обязательства, принятые ими на специальном заседании в Нью-Йорке в мае 2000 года, Генеральный секретарь призывает других партнеров, которые приняли аналогичные обязательства, соблюдать их.
How can we believe in countries that seem to support and commit themselves to pioneering initiatives such as the MDGs, and that in fact have not honoured or acted according to them? Как мы можем верить странам, которые на словах поддерживают и берут на себя обязательства по реализации таких инициатив, как ЦРДТ, а на практике их не выполняют и не поступают в соответствии с ними?
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 28)
He asked whether United Nations resolutions "are to be honoured and enforced, or cast aside without consequence". Он спросил, что нужно делать с резолюциями Организации Объединенных Наций - «соблюдать и содействовать претворению в жизнь или игнорировать, не опасаясь последствий».
Chase Manhattan Bank had realized that it was not a court order and had never honoured or implemented the restraining notice. Банк «Чейз Манхэттен» понял, что это был не судебный приказ, и не собирался соблюдать или выполнять данное уведомление.
This is indeed essential to the establishment of a political environment conducive to dialogue, conciliation and mutual respect leading to free and fair elections, the results of which have to be respected and honoured by all. Это действительно важно для создания политической обстановки, способствующей диалогу, примирению и взаимному уважению, ведущим к свободным и справедливым выборам, результаты которых необходимо будет уважать и соблюдать всем.
It is our strong conviction that respect for and the consistent application of the Interim Accord are beneficial for both parties and that the letter and the spirit of what has been agreed upon must be honoured. Мы глубоко убеждены в том, что уважение и последовательное осуществление Временного соглашения отвечают интересам обеих сторон и что необходимо соблюдать букву и дух достигнутого соглашения.
It is a matter of serious concern that almost four weeks after the adoption of resolution 924 (1994), fighting has not stopped in Yemen and that repeated commitments to the cease-fire have not been honoured. Серьезную озабоченность вызывает то, что спустя почти четыре недели после принятия резолюции 924 (1994) боевые действия в Йемене не прекратились и что неоднократные обещания соблюдать прекращение огня не были выполнены.
Больше примеров...
Удостоен чести (примеров 15)
He was honoured to meet the President so soon after his formal inauguration. Он был удостоен чести встретиться с президентом по прошествии столь малого времени после его официального вступления в должность.
To move this agenda forward, I was honoured to co-sponsor an event on inclusive growth and employment in Africa this morning with the President of Liberia and the Prime Minister of Tanzania. Для пропаганды этих идей я вместе с президентом Либерии и премьер-министром Танзании был удостоен чести провести сегодня утром мероприятие, посвященное вопросам инклюзивного экономического роста и создания рабочих мест в Африке.
The Special Rapporteur has been honoured to continue to serve the Human Rights Council in his capacity as Special Rapporteur on the right to food. Специальный докладчик был удостоен чести продолжать выполнять работу, порученную ему Советом по правам человека, в его качестве Специального докладчика по вопросу о праве на питание.
Mauritius was honoured to host the First OAU ministerial conference on human rights, held earlier this year in the context of the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Маврикий был удостоен чести принять первую конференцию ОАЕ на уровне министров по правам человека, которая прошла в начале этого года в контексте празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека.
Benin is honoured to be one of the 10 pilot countries chosen. Бенин удостоен чести быть выбранным в качестве одной из 10 экспериментальных стран.
Больше примеров...
Гордится тем (примеров 20)
The Committee recognized India's efforts in the field of human rights, and was in particular honoured to have Mr. Bhagwati as one of its current members. Комитет высоко ценит предпринимаемые Индией усилия в области прав человека и, в частности, гордится тем, что одним из его нынешних членов является г-н Бхагвати.
Colombia was honoured by the election of one its most renowned jurists to serve as a judge on the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for the coming four years. Колумбия гордится тем, что один из выдающихся юристов страны был избран судьей Международного трибунала по бывшей Югославии на предстоящий четырехлетний срок полномочий.
As this is the first time that Chile is speaking on this item in the Council, we wish to express our support for the work of and results achieved by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, in which our country is honoured to participate. Поскольку Чили впервые выступает по этому вопросу в Совете, мы хотели бы высказаться в поддержку деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и отметить достигнутые ею результаты; наша страна гордится тем, что принимает участие в этой Миссии.
We must also encourage the Security Council not to micromanage the Secretariat's work. Finally, Egypt is honoured to be carrying the flag of the United Nations and to be contributing military troops and police to nine United Nations peacekeeping operations. В заключение я хочу сказать о том, что Египет гордится тем, что он работает под флагом Организации Объединенных Наций и предоставляет войска и контингенты полиции для девяти операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Cuba feels honoured to participate in this debate. Куба гордится тем, что ей предоставлена возможность участвовать в этих прениях.
Больше примеров...
Удостоена чести (примеров 18)
We have also ratified the UNESCO International Convention against Doping in Sport. South Africa is honoured to have been awarded the rights to host the Féderation internationale de football association World Cup in 2010. Мы также ратифицировали Международную конвенцию ЮНЕСКО против применения допинга в спорте. Южная Африка удостоена чести иметь права на организацию на своей территории в 2010 году проводимого Международной федерацией футбольных ассоциаций чемпионата на Кубок мира.
In conclusion, Libya, which was honoured to preside over the previous session of the General Assembly, feels that there is an urgent need to support the Office of the President of the General Assembly, both in terms of financial and human resources support. В заключение хочу сказать, что Ливия, которая была удостоена чести председательствовать на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, считает настоятельно необходимым оказать поддержку Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи: как финансами, так и людьми.
Australia is honoured to be co-facilitating with Botswana the process leading up to the United Nations high-level meeting on HIV/AIDS to be held in June in the context of the five-year review. Австралия удостоена чести выступать совместно с Ботсваной координаторами процесса подготовки к проведению в Организации Объединенных Наций заседания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа, которое должно состояться в июне будущего года в контексте пятилетнего обзора.
AARP is honoured to be participating in the fifty-second session of the Commission on Social Development and commends the United Nations on previous initiatives it has undertaken to embed ageing in development planning. ААП удостоена чести принять участие в пятьдесят второй сессии Комиссии социального развития и выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее предыдущие инициативы по воплощению вопросов старения при планировании развития.
Mr. Sengwe (Zimbabwe): My delegation is honoured to be the last speaker; perhaps this is more than coincidence, since we are the last in the alphabetical order. Г-н Сенгве (Зимбабве) (говорит по-английски): Наша делегация удостоена чести выступать последней; возможно, это не просто совпадение, поскольку, если следовать алфавитному порядку, то мы стоим в конце списка.
Больше примеров...
Выполняли (примеров 14)
In order to avoid the mistakes of the past, it would be important to make sure that resolutions were implemented; the document was understood by all, and that donor countries honoured their commitments, as LDCs could do nothing without ODA. Для того чтобы избежать ошибок прошлого, важно обеспечить, чтобы принимаемые резолюции выполнялись, документ был понятен всем, а страны-доноры выполняли свои обязательства, поскольку наименее развитые страны не смогут ничего добиться без ОПР.
Saint Vincent and the Grenadines as a member of the United Nations has always honoured its obligations to comply with United Nations Security Council Resolutions. Сент-Винсент и Гренадины являются членом Организации Объединенных Наций, и они всегда выполняли свои обязательства по соблюдению резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The States members of the European Union, whose contributions represent 35 per cent of the regular budget and 38 per cent of the peacekeeping budget, have always honoured their financial obligations promptly, fully and unconditionally. Государства - члены Европейского союза, чьи взносы составляют 35 процентов регулярного бюджета и 38 процентов бюджета операций по поддержанию мира, всегда своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий выполняли свои финансовые обязательства.
That was well below the amount that could be mobilized if Governments honoured their commitments under the 0.7 per cent arrangement. Это составило бы намного меньше объема ресурсов, которые можно было бы мобилизовать, если бы правительства выполняли бы свои обязательства о выделении 0,7 процента ВВП на эти цели.
In the face of those challenges and of the ongoing threats to international peace and security, the United Nations credibility will depend on its ability to ensure that all Member States without exception implement its decisions and that commitments they have freely entered into are effectively honoured. В свете всех этих трудностей и нескончаемой череды угроз международному миру и безопасности, уровень доверия к Организации Объединенных Наций будет зависеть от того, сможет ли она добиться, чтобы все без исключения государства-члены выполняли принятые ею решения и добровольно взятые ими на себя обязательства.
Больше примеров...
Польщены (примеров 19)
My Government and people were extremely honoured to have been selected as the site of that presentation. Мое правительство и наш народ были чрезвычайно польщены выбором нашей страны в качестве места для такого представления.
We are honoured by his presence here today as we prepare to close the second phase of our annual session and apply ourselves to the task of establishing our programme of work. Мы польщены его присутствием здесь сегодня, когда мы готовимся закрыть второй этап нашей годовой сессии и занимаемся такой задачей, как формирование нашей программы работы.
We were honoured by this choice because, as His Majesty King Juan Carlos I stated, Spain constructed its democracy based on tolerance, mutual respect and coexistence. Мы были польщены этим выбором, поскольку, как заявил Его Высочество король Хуан Карлос, Испания построила свою демократию на основе принципов терпимости, взаимного уважения и сосуществования.
We are honoured by their presence. И мы польщены их присутствием.
We are honoured to receive such a distinguished representative of France in Oslo and will certainly facilitate his service there to the maximum extent possible. Мы польщены тем, что нам доводится принимать в Осло столь уважаемого представителя Франции, и мы будем в максимально возможной степени облегчать его службу там.
Больше примеров...
Уважаемый (примеров 4)
Our honoured Nobel Prize winner asks Norwegian soldiers to lay down their arms and desert. Наш уважаемый нобелевский лауреат просит норвежских солдат сложить оружие и сдаться.
I have a hard-earned, respected and honoured image here, У меня есть здесь свой имидж, с трудом заработанный, уважаемый.
So, may I take this occasion to say how honoured I am by this opportunity to work within a forum that brings together such a distinguished and fine set of colleagues and express my appreciation for the collaborative and friendly spirit that prevails in this body. И поэтому позвольте мне, пользуясь случаем, сказать, как я польщена этой возможностью работать в рамках форума, который объединяет столь уважаемый и блестящий контингент коллег, и выразить признательность за конструктивную и дружескую атмосферу, которая царит в этом органе.
I am honoured to again chair this distinguished Committee as we continue our important review of the information questions before the United Nations and the Department of Public Information's policies and activities. Я имею честь вновь возглавлять уважаемый Комитет в период, когда мы продолжаем наш важный обзор вопросов информации, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, а также обзор политики и мероприятий Департамента общественной информации.
Больше примеров...