Financial commitments made by donors should be honoured. |
Финансовые обязательства, которые приняли на себя доноры, должны быть выполнены. |
The protection of children's rights generates responsibilities that must be honoured. |
В связи с защитой прав детей возникают обязанности, которые должны быть выполнены. |
If all the new commitments made so far are honoured, official aid is expected to exceed $100 billion by 2010. |
Если все новые обязательства, взятые до сегодняшнего дня, будут выполнены, то объем официальной помощи к 2010 году превысит, по оценкам, 100 млрд. долл. США. |
Those commitments must be honoured, and we need to see tangible results. |
Эти обязательства должны быть выполнены, и мы хотим видеть реальные результаты. |
First, the financial and policy commitments that have been made by the international community must be honoured fully and as rapidly as possible. |
Во-первых, принятые международным сообществом финансовые и политические обязательства должны быть выполнены в полном объеме и в возможно кратчайшие сроки. |
Development partners' promises that they would back developing countries' efforts to devise and execute national development strategies must be honoured. |
Обещания партнеров по развитию об оказании ими поддержки усилиям развивающихся стран с целью разработки и осуществления национальных стратегий развития должны быть выполнены. |
However, those commitments have not been honoured and it is evident that militias have been rearming and replenishing their weapons supplies. |
Однако эти соглашения выполнены не были, и представляется очевидным, что ополченцы перевооружились и пополнили свои запасы оружия. |
My country regrets the fact that the steps to accompany the devaluation have not been entirely honoured. |
Моя страна с сожалением отмечает тот факт, что меры в отношении этой девальвации еще не полностью выполнены. |
Numerous cease-fires had been committed to, only never to be honoured. |
Неоднократно брались обязательства по прекращению огня, которые так и не были выполнены. |
All existing agreements will be honoured in their entirety. |
Все существующие соглашения будут выполнены в полном объёме. |
However, all contracts for the sale of oil had been honoured. |
Все же договоры о продаже нефти уже выполнены. |
Regrettably, these pledges have not been honoured and translated into action. |
К сожалению, эти обещания не были выполнены и осуществлены на практике. |
Commitments of new and additional financial resources to fund environmental projects, as agreed upon in Rio, should be honoured. |
Обязательства относительно выделения новых, дополнительных финансовых ресурсов для финансирования экологических проектов, как было согласовано в Рио-де-Жанейро, должны быть выполнены. |
The commitments set out in the Declaration resulting from the Ministerial Conference must be honoured if a viable trading system was to be built. |
Обязательства, изложенные в Декларации Конференции министров, должны быть выполнены, если цель состоит в создании жизнеспособной системы торговли. |
The obligations contained therein must be fully honoured and further developed. |
Содержащиеся в нем обязательства должны быть полностью выполнены и получить дальнейшее развитие. |
Unfortunately, after signing the protocol, the Parliament had been dissolved by President Dudaev, and the agreements had not been honoured. |
К сожалению, после подписания протокола президент Дудаев распустил парламент, и достигнутые договоренности не были выполнены. |
He hoped that those pledges would be honoured and emphasized that ICRC was willing to provide any assistance needed in achieving that goal. |
Он надеется, что эти обязательства будут выполнены, и подчеркивает, что МККК готов предоставить любую помощь, необходимую для достижения этой цели. |
At the Doha Review Conference, it was observed that most of the commitments made by the international community at Monterrey had not been honoured. |
На Дохинской обзорной конференции подчеркивалось, что большинство обязательств, взятых на себя международным сообществом в Монтеррее, не выполнены. |
It is regrettable that many pledges made at the Brussels donors conference have yet to be honoured. |
Вызывает сожаление тот факт, что многие обязательства, взятые на Конференции доноров в Брюсселе, все еще не выполнены. |
The financial crisis is raising concerns about whether aid commitments will be honoured. |
Финансовый кризис заставляет сомневаться в том, что будут выполнены обязательства по оказанию помощи. |
It was important that pledges were honoured. |
Теперь важно, чтобы принятые обязательства были выполнены. |
A recent evaluation revealed that three quarters of those commitments had been honoured or were in the process of being addressed. |
Как показала недавняя оценка, три четверти этих обязательств уже выполнены или находятся в процессе выполнения. |
Some questioned the logic of adding new goals when pledges set out four decades ago had not been honoured. |
Некоторые поставили под сомнение логику добавления новых целей, в том время как обязательства, принятые четыре десятилетия тому назад, еще не выполнены. |
I hope that all pledges made will be honoured, with a view to assisting affected countries as they endeavour to recover. |
Я надеюсь, что все взятые обязательства будут выполнены, чтобы оказать затронутым странам помощь в момент, когда они стремятся восстановить разрушенное. |
ABB alleges that the deferred payment agreements have not been honoured and that there remains outstanding an amount of USD 2,221,340 for work performed on the five projects. |
АББ утверждает, что соглашения об отсрочке платежей не были выполнены и что остается невыплаченной сумма в размере 2221340 долл. США за работы, произведенные в рамках пяти проектов. |