Английский - русский
Перевод слова Honoured
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Honoured - Соблюдать"

Примеры: Honoured - Соблюдать
The protection of civilians is a fundamental - and, for parties to conflict, legal - responsibility that must be honoured by all. Защита гражданских лиц является основополагающей, а для сторон в конфликте и юридической ответственностью, которую все должны соблюдать.
Commitments to provide ODA and transfer technology should be honoured and priority should be given to building capacity in developing countries. Следует соблюдать обязательства по предоставлению ОПР и передаче технологии, и отдавать приоритет наращиванию потенциала в развивающихся странах.
Between States, treaties must be honoured. В межгосударственных отношениях необходимо соблюдать договоры.
The obligation of debtor States to repay under a valid and legitimate external debt agreement must be honoured. Необходимо соблюдать обязанность государств-должников выплачивать задолженность в соответствии с действующим и законным соглашением о внешней задолженности.
ODA commitments must also be honoured. Обязательства по ОПР также следует соблюдать.
In this context, it insisted, the provisions of Article 97 needed to be honoured. В этом контексте, по мнению этой делегации, следует соблюдать положения статьи 97.
The principle of common but differentiated responsibility and respective capabilities must be honoured in the pursuit of a new climate change regime. Необходимо соблюдать принцип общей, но дифференцированной ответственности и учитывать соответствующие возможности различных стран при разработке нового режима борьбы с изменением климата.
He asked whether United Nations resolutions "are to be honoured and enforced, or cast aside without consequence". Он спросил, что нужно делать с резолюциями Организации Объединенных Наций - «соблюдать и содействовать претворению в жизнь или игнорировать, не опасаясь последствий».
Chase Manhattan Bank had realized that it was not a court order and had never honoured or implemented the restraining notice. Банк «Чейз Манхэттен» понял, что это был не судебный приказ, и не собирался соблюдать или выполнять данное уведомление.
Countries must regard one another as partners in progress rather than as adversaries or competitors, and the commitments agreed to at various recent international conferences must be honoured. Странам следует рассматривать друг друга как партнеров в области прогресса, а не как противников или конкурентов, при этом следует соблюдать обязательства, согласованные на различных недавних международных конференциях.
This is indeed essential to the establishment of a political environment conducive to dialogue, conciliation and mutual respect leading to free and fair elections, the results of which have to be respected and honoured by all. Это действительно важно для создания политической обстановки, способствующей диалогу, примирению и взаимному уважению, ведущим к свободным и справедливым выборам, результаты которых необходимо будет уважать и соблюдать всем.
He reminded the delegates that in the International Year of Freshwater, the Treaty Six territory had retained its water rights and wished those legal obligations to be respected and honoured according to their original spirit and intent. Он напомнил делегатам о том, что в нынешнем 2003 году, являющемся Международным годом пресной воды, территория шесть, о которой идет речь в Договоре, сохранила свои права на водные ресурсы, и призвал уважать и соблюдать соответствующие правовые обязательства с учетом их первоначальной цели.
In order to achieve the goals of the special session of the General Assembly on children, thereby furthering the Millennium Development Goals, international cooperation should be enhanced and official development assistance (ODA) commitments should be honoured. Для достижения целей, поставленных на специальной сессии по положению детей, в частности целей в области развития Декларации тысячелетия, следует укреплять международное сотрудничество и соблюдать обязательства, взятые в рамках государственной помощи в области развития.
Agreements should be honoured and implemented. Необходимо соблюдать и осуществлять договоры.
First, because most developed countries had not honoured their oft-renewed commitment to increase official development assistance to 0.7 per cent of their gross national product. Прежде всего потому, что большинство развитых стран никогда не желали соблюдать обязательства, которые они неоднократно возобновляли, увеличивать объем государственной помощи на цели развития в объеме 0,7 процента их чистого национального продукта.
It is our strong conviction that respect for and the consistent application of the Interim Accord are beneficial for both parties and that the letter and the spirit of what has been agreed upon must be honoured. Мы глубоко убеждены в том, что уважение и последовательное осуществление Временного соглашения отвечают интересам обеих сторон и что необходимо соблюдать букву и дух достигнутого соглашения.
In contrast, the majority of non-nuclear-weapon States had honoured and continued to honour their NPT obligations. В то же время следует признать, что большинство государств, не обладающих ядерным оружием, соблюдали и продолжают соблюдать свои обязательства по ДНЯО.
Agreements reached should be honoured and respected. Необходимо уважать и соблюдать достигнутые соглашения.
In the interim, the existing partnership must be honoured. Пока же надо соблюдать условия существующего партнерства.
Some delegations expressed the view that the guidelines applying to granting permanent observer status adopted by the Committee should be honoured and strictly abided by. Некоторые делегации высказали мнение, что следует уважать и строго соблюдать руководящие принципы предоставления статуса постоянного наблюдателя, принятые Комитетом.
These, however, are honoured more in the breach than in the observance. Однако многие предпочитают не соблюдать, а нарушать эти принципы.
While it would be difficult to forget the past, peace in the region was possible if the parties respected human rights and honoured their international obligations. Хотя будет трудно забыть прошлое, мир в регионе возможен, если стороны будут соблюдать права человека и выполнять свои международные обязательства.
It urges again the Armed forces of Guinea-Bissau to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. Он вновь настоятельно призывает вооруженные силы Гвинеи-Бисау в полной мере выполнить свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок.
It also called upon the international community to support the Commission of Inquiry in its investigations and further urged again the Armed Forces to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. Он также призвал международное сообщество оказать поддержку Комиссии по расследованию в проводимых ею следственных действиях и вновь призвал вооруженные силы в полной мере выполнять свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок.
It is a matter of serious concern that almost four weeks after the adoption of resolution 924 (1994), fighting has not stopped in Yemen and that repeated commitments to the cease-fire have not been honoured. Серьезную озабоченность вызывает то, что спустя почти четыре недели после принятия резолюции 924 (1994) боевые действия в Йемене не прекратились и что неоднократные обещания соблюдать прекращение огня не были выполнены.