Английский - русский
Перевод слова Honour

Перевод honour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Честь (примеров 6920)
And since the concert is in your honour. И так как концерт в вашу честь...
We have the honour to transmit to you a joint declaration by the Foreign Ministers of Hungary, Italy and Slovenia, issued at Rome on 23 October 1996. Имеем честь препроводить Вам совместное заявление министров иностранных дел Венгрии, Италии и Словении, опубликованное в Риме 23 октября 1996 года.
For that purpose, an Inter-ministerial Committee, which I have the honour to chair, and a Standing Inter-Agency Expert Group have been established. С этой целью были учреждены Межведомственный комитет, который я имею честь возглавлять, и Постоянная межучрежденческая группа экспертов.
Mr. Ripert: It is an honour, Sir, to see you here today to preside over the work of the Council, as President of the Republic of Costa Rica and a Nobel Peace Prize laureate. Г-н Рипер: Г-н Председатель, для нас сегодня большая честь видеть Вас, президента Республики Коста-Рика и лауреата Нобелевской премии мира, на посту Председателя заседания Совета.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 30 September 1998 concerning certain corporate claims from the tourism sector that were referred to in three reports of the Executive Secretary prepared pursuant to article 16 of the Provisional Rules for Claims Procedure (the Rules). Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 30 сентября 1998 года, касающегося претензий некоторых компаний в индустрии туризма, которые упоминались в трех докладах Исполнительного секретаря, подготовленных в соответствии со статьей 16 Временного регламента урегулирования претензий (Регламент).
Больше примеров...
Выполнить (примеров 169)
Consequently, the industrialized countries should honour their international commitments and complement the efforts of developing countries with a new spirit of solidarity. По этой причине промышленно развитым странам следует выполнить свои международные обязательства и оказать поддержку усилиям развивающихся стран, проявив при этом новый дух солидарности.
The major economic powers should honour all their UNCED commitments, including their pledges to support the environment and development work of the United Nations. Крупнейшие экономические державы должны выполнить все свои обязательства, взятые на ЮНСЕД, включая их обещание оказывать поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и развития.
Developed countries should honour their commitments in the area of official development assistance, which continues to be crucial to the poorest countries, especially in Africa. Развитые страны должны выполнить свои обязательства в плане оказания официальной помощи в целях развития, что по-прежнему является весьма важным для беднейших стран, особенно в Африке.
In order for the Secretary-General to be able to carry out the reforms that fall within his competence, the financial crisis of the United Nations must be addressed by making Member States honour their legal commitments and pay their dues without delay. Чтобы Генеральный секретарь мог осуществить реформы, которые входят в сферу его компетенции, необходимо урегулировать финансовый кризис Организации Объединенных Наций за счет того, чтобы заставить государства- члены выполнить свои юридические обязательства и незамедлительно погасить свою задолженность.
He called on the nuclear-weapon States to fulfil the unequivocal commitments that they had made at the 2000 Review Conference to begin eliminating their arsenals and hoped that they would honour their promise by speeding up negotiations on the 13 practical steps agreed upon in 2000. Оратор призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнить взятые ими на себя на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО недвусмысленные обязательства начать ликвидацию своих арсеналов и надеется, что они выполнят свое обещание, ускорив переговоры в отношении 13 практических шагов, согласованных в 2000 году.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 238)
Above all, States parties must adhere and honour their obligations to these treaties. Прежде всего государства-члены должны выполнять и соблюдать свои обязательства по этим договорам.
The parties to the NPT must honour their undertakings and must comprehensively and candidly face up to the weaknesses and deficiencies in the implementation of the Treaty. Участники ДНЯО должны выполнять взятые обязательства и всесторонне и откровенно разобраться в присущих процессу его осуществления слабостях и недостатках.
This year Bolivia had the honour to act as pro tempore secretariat of the Rio Group, a high-level forum of consultation and political coordination for an important group of Latin American and Caribbean States. В этом году Боливия имела честь выполнять функции временного секретариата Группы Рио, форума высокого уровня для консультаций и политической координации значительной группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна.
On numerous occasions they have publicly declared that they will honour and proceed with the commitments they have undertaken. Неоднократно они публично заявляли о том, что они выполняют и будут выполнять взятые на себя обязательства.
Moreover, developed countries should honour their commitment to provide official development assistance (ODA) equivalent to 0.7 percent of their gross domestic product (GDP), thereby contributing to poverty reduction and the attainment of the MDGs. Соответствующим странам необходимо выполнять свое обязательство по выделению 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития, что будет способствовать сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Защиту чести (примеров 234)
The honour and good name of individuals are also guaranteed. Также гарантируется право на защиту чести и доброго имени.
Swedish law now protects girls from "honour crimes" and Belgium has made a study of the reasons for forced marriage. В настоящее время законодательство Швеции предусматривает защиту девочек от «преступлений, совершаемых в защиту чести», а в Бельгии было проведено исследование причин заключения принудительных браков.
The government's measures against violence committed by men against women, including so-called violence in the name of honour, were intensified. Правительство активизировало меры по борьбе с совершаемыми мужчинами актами насилия в отношении женщин, включая так называемое насилие, совершаемое в защиту чести.
The General Assembly, the functional commissions of the Economic and Social Council, human rights mechanisms and other entities continued to devote attention to violence against women, including crimes committed in the name of honour. Генеральная Ассамблея, функциональные комиссии Экономического и Социального Совета, механизмы в области прав человека и другие органы продолжали уделять внимание проблеме насилия в отношении женщин, включая преступления, совершаемые в защиту чести.
It provides information about legislative, policy and other measures undertaken by Member States, and by bodies and entities of the United Nations, to combat all forms of violence against women, as well as crimes against women committed in the name of honour. В нем содержится информация о законодательных, политических и прочих мерах, принимаемых государствами-членами, а также органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и с преступлениями против женщин, совершаемыми в защиту чести.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 143)
Cuba trusted that the United States would, in future, honour its responsibilities and obligations as host country. Куба надеется, что Соединенные Штаты в будущем в качестве принимающей страны будут соблюдать свои обязанности и обязательства.
We respectfully invite those countries that have not already done so to extend and honour that open invitation, especially if they hope to hold a seat on the Council. Мы со всем уважением приглашаем те страны, которые еще этого не сделали, направить такие постоянно действующие приглашения и соблюдать их положения, особенно если они надеются получить место в Совете.
To that end it would honour its obligations under the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, the peace accords, relevant international treaties and the recommendations of United Nations special rapporteurs who had visited the country. В этой связи оно будет соблюдать свои обязательства в рамках Соглашения о самобытности и правах коренных народов, мирных соглашений, соответствующих международных договоров и рекомендаций специальных докладчиков Организации Объединенных Наций, которые посетили страну.
The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги.
We must honour our commitments. Мы должны соблюдать наши обязательства.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 59)
The Government of the Congo is making every effort to restore law and order and peace, preserve democracy and honour its international commitments. Правительство Конго принимает все меры в целях восстановления правопорядка и мира, сохранения демократии и выполнения своих международных обязательств.
The secretariat said that a working group would be set up to enhance internal coordination and make better use of UNCTAD's limited resources and allow it to better honour its core mandates. Секретариат указал, что будет создана рабочая группа для улучшения внутренней координации и более оптимального использования ограниченных ресурсов ЮНКТАД, а также для более эффективного выполнения ее основных задач.
Within the framework of the obligations arising from Security Council resolution 1373 (2001), Belgium has the honour to bring the following information to the attention of the Counter-Terrorism Committee. В контексте выполнения своих обязательств, вытекающих из резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, Бельгия имеет честь довести до сведения Контртеррористического комитета следующее.
We are confident that our friends will honour this relatively minor gaming ruling as we have been compelled to adapt to previous paradigm-shifting decisions. Мы убеждены в том, что наши друзья выполнят это относительно незначительное постановление в отношении игорного бизнеса точно так же, как ранее мы были вынуждены приспосабливаться к необходимости выполнения куда более значимых решений.
We reiterate the need for complete compliance by any means necessary to make the rebel elements comply with international law and honour their commitments under the Lusaka Agreement. Мы подтверждаем необходимость обеспечения полного выполнения повстанцами норм международного права и их обязательств по Лусакскому соглашению и применение для этого всех необходимых мер.
Больше примеров...
Почетный (примеров 41)
Honour roll, postgraduate studies in human rights and international law, postgraduate studies programme, Faculty of Law, University of Costa Rica, 1986 Почетный аспирант, научные исследования в области прав человека и международного права, аспирантура юридического университета, Коста-риканский университет, 1986 год
Guest of Honour at the German Academy-Villa Massimo in Rome, Italy and artist in residence to the Copan Building (Oscar Niemeyer), São Paulo, Brazil. Почетный гость в Немецкой академии Вилла Массимо в Риме, Италия и художник в резиденции в Copan Building (Оскар Нимейер), Сан-Паулу, Бразилия.
The President of Chile, the guest of honour, concluded the event. Завершил мероприятие своим выступлением его почетный гость президент Чили.
At the entrance to «Palacio Quemado» soldiers of the battalion Colorados carry the guard of honour. У входа в «Palacio Quemado» несут почетный караул бойцы батальона Колорадос.
Sigma Lambda Honour Society, University of Panama. Почетный филиал Сигма Лямбда.
Больше примеров...
Уважать (примеров 73)
We should honour the agreement reached on that occasion by consensus by the Member States. Мы должны уважать соглашение, достигнутое государствами-членами на основе консенсуса по этому случаю.
The Slovak Republic hopes that all nuclear-weapon States will honour both the letter and the spirit of the Principles and Objectives for Nuclear Non-proliferation and Disarmament adopted by the NPT Review and Extension Conference and exercise utmost restraint with regard to nuclear testing. Словацкая Республика надеется, что все государства, обладающие ядерным оружием, будут уважать и дух, и букву Принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения, принятых на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении, и проявлять исключительную сдержанность в отношении ядерных испытаний.
These officers are obliged to observe the dignity, reputation and honour, as well as the physical integrity of all persons during proceedings. Эти работники обязаны уважать в ходе разбирательства достоинство, репутацию и честь, а также физическую неприкосновенность всех лиц.
The special rule contained in article 17 of the Code of Criminal Procedure states that "Judges, procurators and persons carrying out initial inquiries or pre-trial investigations are under an obligation to respect the honour and dignity of persons involved in a case". Специальная норма УПК устанавливает, что "Судья, прокурор, следователь и дознаватель обязаны уважать честь и достоинство участвующих в деле лиц".
Instead of using human rights issues to serve their political interests, developed countries should abandon their neoliberal policies and honour their commitments by mobilizing resources to promote the right to life and the right to development. В Зимбабве действует многопартийный избранный демократическим путем парламент, который принимает законы для защиты интересов, безопасности и стабильности страны, и предполагаемые защитники прав человека должны уважать эти законы.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 240)
Right to personal dignity and honour - 35 complaints право на личное достоинство и честь - 35 жалоб
In schools, laws protect children's honour and dignity and prohibit physical harm, but there is no clear statement that this means corporal punishment is prohibited and such punishment continues to be used. Что касается школ, то законы защищают честь и достоинство детей и запрещают нанесение физического ущерба, однако нигде четко не указано, что это означает запрещение телесных наказаний, и такие наказания по-прежнему применяются.
The Constitution was drafted in accordance with the basic principle that "the human being, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights" constitute "the ultimate value" (Constitution, art. 13). Конституция Узбекистана исходит из базового постулата, что "человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права" являются "высшей ценностью" (статья 13).
The Act also sets out safeguards for the professional activities of journalists: the State guarantees the freedom of journalists to receive and disseminate information and provides protection during the conduct of their professional activities; and the rights, honour and dignity of journalists are protected by law. Закон также определяет гарантии профессиональной деятельности журналиста: государство гарантирует журналисту свободное получение и распространение информации, обеспечивает его защиту при осуществлении им профессиональной деятельности, права, честь и достоинство журналиста охраняются законом.
Article 100 of the Civil Code stipulates that a citizen is entitled to ask a court to issue a refutation of information bringing into disrepute his honour, dignity or business reputation, unless the person who disseminated the information can show that it is true. В статье 100 Гражданского кодекса Республики Узбекистан определено, что гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности.
Больше примеров...
Чтить (примеров 14)
All Member States should honour their commitments to the Charter of the United Nations and fulfil their international responsibilities and obligations. Все государства-члены должны чтить свои обязанности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, и выполнять свои международные обязательства.
Aliens are required to respect and observe the Constitution and laws of Ukraine and honour the traditions and customs of the people of Ukraine. Иностранцы обязаны уважать и соблюдать Конституцию и законы Украины, чтить традиции и обычаи народа Украины».
We must honour the Code. Мы должны чтить Кодекс.
We must remember that slavery and honour their memory. Мы должны помнить о рабстве и чтить память его жертв.
Over the years, it has become a tradition to commemorate this day as an honour to the soldiers, sailors and airmen of India. Со временем сложилась традиция чтить память индийских солдат, военных моряков и лётчиков в этот день.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 6)
Engage all actors to concrete actions at all levels and honour commitments. обеспечить приверженность всех действующих сторон принятию конкретных мер на всех уровнях и соблюдению принятых обязательств;
In view of the positive and constructive efforts made by the Sudan to comply with the relevant Security Council resolutions, I have the honour to refer to the decision taken by the African Group on 2 June 2000 to strongly support the lifting of the sanctions. Ввиду предпринятых Суданом позитивных и конструктивных усилий по соблюдению соответствующих резолюций Совета Безопасности имею честь сослаться на принятое группой африканских государств 2 июня 2000 года решение выступить в пользу снятия санкций.
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
Mr. Burian: I have the honour to brief the Security Council on the most recent activities undertaken by the 1540 Committee and to outline its future efforts to promote compliance by all States with resolution 1540 through the achievement of the implementation of its requirements. Г-н Бурьян: Имею честь представить Совету Безопасности краткую информацию о последних мероприятиях, которые были проведены Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, и в общих чертах рассказать о его будущих усилиях по содействию соблюдению всеми государствами резолюции 1540 путем обеспечения выполнения предусмотренных в ней требований.
Georgia has the honour to inform the Department for Disarmament Affairs that the Government of Georgia is taking active steps to promote observance of environmental norms in the drafting and, even more importantly, implementation of agreements on disarmament and arms control. Грузия имеет честь информировать Департамент по вопросам разоружения о том, что правительство Грузии принимает активные меры по содействию соблюдению экологических норм при разработке и, что более важно, при осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями.
Больше примеров...
Почитать (примеров 17)
I promised to love, honour and obey him. Я обещала любить, почитать и слушаться его.
And in the ceremony, when you swore to love, honour and cherish your husband, - that too was a lie? - Yes. И на самой брачной церемонии, когда вы клялись любить, почитать и заботиться о вашем муже, это тоже была ложь?
You that should honour me, I kneel to you. Nay. Вам должно почитать меня, как маты, Я встану перед вами на колени.
We will honour and respect the real you. И мы будем уважать и почитать вашу истинную сущность.
Will you always honour us? Ты всегда будешь почитать нас?
Больше примеров...
Славы (примеров 15)
And if to live, the fewer men, the greater share of honour. а будем живы, чем меньше нас, тем больше будет славы.
It is commemorated in Russia as a Day of Military Honour. Этот день отмечается в России как День воинской славы.
and to our noble consul wish we all joy and honour. тебе желаем счастья мы и славы.
Now, need I remind your lordships that we go to France not solely for honour and glory, but to recover our just rights and inheritances taken from us by violence and withheld from us for too long. Нужно ли напоминать вам, милорды, что мы отправляемся во Францию не только ради славы и... доблести, но и ради восстановления наших законных прав и нашего наследия, ...так давно силой отнятого у нас.
In 1999 Vanuatu paid tribute to her brilliant career and honoured her commitment and service in sport for her country by awarding her the nation's Medal of Honour. В 1999 году праительство Вануату воздало должное блестящим заслугам Мэри Эстель и отметило ее вклад в развитие спорта страны национальной Медалью славы.
Больше примеров...
Доводится (примеров 15)
This is the second time I have had the honour of addressing the Conference on Disarmament. Мне уже во второй раз доводится выступить на Конференции по разоружению.
As you know, my delegation has the honour to coordinate the activities of this Group on the matters relating to negative security assurances. Как вы знаете, моей делегации доводится координировать деятельность этой Группы по вопросам, имеющим отношение к негативным гарантиям безопасности.
As was the case last year, the honour to make a statement on the occasion of International Women's Day on behalf of the Eastern European regional group is bestowed on my delegation. Как и в прошлом году, моей делегации доводится выступить от имени региональной Восточноевропейской группы с заявлением по случаю Международного женского дня.
The Non-Aligned Movement, which Malaysia has currently the honour to chair, is also doing its bit for the future survival of humanity by putting the highest priority on the issue of nuclear disarmament. Отводя высочайший приоритет проблеме ядерного разоружения, свою толику в будущее выживание человечества вносит и Движение неприсоединения, которое в настоящее время доводится возглавлять Малайзии.
Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. Алжир польщен тем, что ему доводится председательствовать на Конференции по разоружению, и знает, что эта честь возлагает на его представителя крупную ответственность.
Больше примеров...
Наградой (примеров 18)
In 1998, the King of Nepal awarded Dr. Subedi with a Nepalese State honour. В 1998 году король Непала отметил д-ра Субеди непальской государственной наградой.
He was granted our State's highest medal of honour, which his daughter received on his behalf, while he was still imprisoned. Он был награжден самой высокой государственной наградой, которую дочь Манделы получила от его имени, пока он был в заключении.
In 2006, he was awarded the Order of the Nila Utama, the highest honour for a civil servant in Singapore. В 2006 году получил орден Нила Утама, который является высшей наградой для гражданских служащих в Сингапуре.
He served as president of the American Mathematical Society from 1971 to 1973, and was awarded their highest honour, the Leroy P. Steele prize for lifetime achievement, in 1998. Занимал пост президента Американского математического общества (АМО) с 1971 по 1973 год, и в 1998 году был награждён их высшей наградой АМО премией Стила за научные достижения в течение жизни.
The Aboriginal Employees Award of Honour recognizes the contributions of Aboriginal employees to the Yukon public service. Знак почета аборигенных служащих является наградой, присуждаемой за вклад аборигенных служащих в работу гражданской службы Юкона.
Больше примеров...
Почёт (примеров 4)
You've risked everything going undercover... to win honour... and to impress me. Ты рисковал всем, внедряясь в правительство, чтобы заслужить почёт и произвести на меня впечатление.
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you. Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
And that which should accompany old age as... honour, love, Мог обрести всё то что утешает старость почёт любовь,
And that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends, Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Больше примеров...