Английский - русский
Перевод слова Honour

Перевод honour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Честь (примеров 6920)
That is why today I have the honour to introduce the same text to the plenary of the General Assembly for consideration. Поэтому сегодня я имею честь представить тот же текст для рассмотрения на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.
To what do we owe the honour of this visit? Чем я заслужила честь такого визита?
Mr. Escarpeta (Colombia) (interpretation from Spanish): It is a great honour and a privilege to address the Assembly on behalf of the Republic of Colombia, especially in view of the importance my country attaches to the item before us today. Г-н Эскарпета (Колумбия) (говорит по-испански): Для меня большая честь и привилегия выступать в Ассамблее от имени Республики Колумбии, в особенности в свете того большого значения, которое моя страна придает рассматриваемому сегодня вопросу.
We have the honour to transmit the text of the joint statement on the international order of the twenty-first century signed by President Hu Jintao of the People's Republic of China and President Vladimir Putin of the Russian Federation on 1 July 2005. Имеем честь настоящим препроводить текст совместной декларации о международном порядке в XXI веке, подписанной Председателем Китайской Народной Республики Ху Цзиньтао и Президентом Российской Федерации Владимиром Путиным 1 июля 2005 года.
I have the honour to transmit herewith the text of the statement issued by the Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine, on 19 February 1999, regarding the settlement of the Kosovo problem (see annex). Имею честь настоящим препроводить текст заявления, опубликованного Верховной радой (парламентом) Украины 19 февраля 1999 года, по вопросу об урегулировании проблемы Косово (см. приложение).
Больше примеров...
Выполнить (примеров 169)
The international community must honour the commitments it has assumed in this field before it is too late. Пока не поздно, международное сообщество должно выполнить обязательства, которые оно взяло на себя в этой области.
Developed countries should honour their commitments in the area of official development assistance, which continues to be crucial to the poorest countries, especially in Africa. Развитые страны должны выполнить свои обязательства в плане оказания официальной помощи в целях развития, что по-прежнему является весьма важным для беднейших стран, особенно в Африке.
They should also implement the L'Aquila declaration and other development assistance commitments and honour their international obligations. Кроме того, они должны выполнить положения Аквильского заявления и другие обещания, касающиеся помощи в целях развития, а также свои международные обязательства.
Lastly, development partners should honour their official development assistance commitments, encourage debt relief, keep their promises of financial and technological transfer to respond to climate change, avoid protectionism and facilitate regular migration. И наконец, партнеры по процессу развития должны выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, способствовать облегчению бремени задолженности, выполнить свои обещания о предоставлении финансовых средств и передаче технологий для реагирования на изменение климата, избегать протекционизма и содействовать регулярной миграции.
The Group of 77 and China reaffirms that the solution lies in the hands of Member States, which should honour their legal obligations to pay their assessed contributions to the United Nations in full, on time and without conditions. Группа 77 и Китай подтверждают, что решение этой проблемы находится в руках государств-членов, которые должны выполнить лежащую на них законную обязанность по своевременной выплате соответствующих взносов в Организацию Объединенных Наций в полном объеме и без выдвижения каких бы то ни было условий.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 238)
We all must honour our assessed contributions in line with international agreements, not in line with unilateral decisions. Мы все должны выполнять наши обязательства по выплате начисленных взносов в соответствии с международными соглашениями, а не в соответствии с односторонними решениями.
Guinea-Bissau, which once possessed foreign currency reserves enough to provide for six months' worth of imports and which paid regular wages to its State employees, can no longer honour its commitments because of the war. Гвинея-Бисау, которая некогда располагала валютными резервами, достаточными для шестимесячной оплаты импорта, и регулярно платила зарплату своим государственным служащим, из-за войны уже не может выполнять свои обязательства.
It is our firm belief that peace and security in the region can be realized if the States and parties to the Peace Agreement endeavour to faithfully honour their obligations under the Agreement, in particular to cooperate with the Tribunal in the apprehension of indicted criminals. Мы убеждены в достижимости мира и безопасности в регионе при условии, что государства и стороны Мирного соглашения попытаются добросовестно выполнять свои обязательства в соответствии с Соглашением, в частности сотрудничать с Трибуналом в задержании преступников, которым предъявлены обвинения.
He hopes that the new Government will honour its commitments to cooperate with the United Nations, including his mandate, and that he will be invited to visit Myanmar as soon as possible. Он выражает надежду на то, что новое правительство будет выполнять свои обязательства по сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, включая обязательства в отношении его мандата, и что его пригласят посетить Мьянму в кратчайшие сроки.
Privateers were also required by the terms of their letters of marque to obey the laws of war, honour treaty obligations (avoid attacking neutrals), and in particular to treat captives as courteously and kindly as they safely could. Условия свидетельства также обязывали капера соблюдать законы военного времени, выполнять обязательства международных договоров (не нападать на нейтральные суда) и, в особенности, обращаться с пленниками так вежливо и гуманно, насколько это возможно без угрозы для экипажа капера.
Больше примеров...
Защиту чести (примеров 234)
The Government was also reforming legislation on honour crimes and human trafficking, and was building new hospitals and health-care centres. Правительство проводит реформу законодательства, касающегося преступлений, совершаемых в защиту чести, и торговли людьми, и в настоящее время строит новые больницы и центры здравоохранения.
Legal experts similarly studied the articles of the Penal Code relating to so-called "honour crimes" and a draft for their amendment has been proposed. Эксперты по правовым вопросам провели аналогичное рассмотрение статей Уголовного кодекса, касающихся так называемых "преступлений в защиту чести", и предложили проект поправок в эти статьи.
The Government takes so called "honour based" violence seriously, viewing honour crimes as an abuse of human rights not condoned by religion, ethnicity or culture. Правительство серьезно относится к так называемому "насилию в защиту чести", рассматривая преступления в защиту чести как нарушение прав человека, которые не могут быть оправданы религиозными, этническими или культурными соображениями.
Mr. Amir said that the problem of honour crimes, which was deeply rooted in Jordanian society, could not be solved merely through application of the Criminal Code. Г-н Амир говорит, что проблема преступлений в защиту чести настолько глубоко укоренилась в иорданском обществе, что ее невозможно решить только с помощью Уголовного кодекса.
Portugal indicated that the concept of crimes against women committed in the name of honour did not exist in its legislation, and that if crimes against women occurred they were dealt with under specific legislation on violence against women. Португалия отметила, что в ее законодательстве отсутствует понятие преступлений в отношении женщин, совершаемых в защиту чести, и совершаемые в отношении женщин преступления рассматриваются в рамках конкретного законодательства о насилии в отношении женщин.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 143)
The United Nations will honour the many accomplishments of the Year. Организация Объединенных Наций будет тщательным образом соблюдать многие достижения Года.
It is also my firm hope that States will not wait for the treaty to come into force before they honour this total ban. Я также твердо надеюсь на то, что государства не будут ждать, пока договор войдет в силу, прежде чем они станут соблюдать этот полный запрет.
Bearing that in mind, I have the honour to transmit herewith the request of my Government that all such decisions be revoked and that UNMIK and KFOR be enjoined to implement strictly Security Council resolution 1244 (1999) and the relevant documents. С учетом этого имею честь настоящим препроводить просьбу моего правительства отменить все такие решения и обязать МООНВАК и СДК строго соблюдать резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности и соответствующие документы.
It is for this reason that the Pacific Small Island Developing States submitted a draft resolution at the sixty-second session of the General Assembly requesting that the Security Council honour the Charter of the United Nations and actively continue its consideration of the security implications of climate change. По этой причине малые островные развивающиеся государства бассейна Тихого океана представили на рассмотрение шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции, в котором к Совету Безопасности обращается просьба соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и продолжать активно следить за вопросом изменения климата в контексте его последствий для международной безопасности.
Achievement of the Millennium Development Goals hinged on the provision of adequate and predictable financing, including debt relief and ODA, thus donors should honour their existing ODA commitments. Достижение целей развития тысячелетия зависит от предоставления адекватного и прогнозируемого объема финансирования, включая ослабление бремени задолженности и ОПР, поэтому доноры должны соблюдать принятые ими обязательства по ОПР.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 59)
Mr. AL-AMRI (Oman) said that the Organization's difficult financial situation made the many delays in the payment of contributions both to the regular budget and to those of peace-keeping operations even more disquieting and that the countries concerned should honour their commitments promptly. Г-н АЛЬ-АМРИ (Оман) говорит, что в связи с трудным финансовым положением Организации проблема многочисленных задержек с выплатой взносов как в регулярный бюджет, так и на цели операций по поддержанию мира, вызывает все большую обеспокоенность и обусловливает необходимость своевременного выполнения своих обязательств соответствующими странами.
We should also have more rigorous financial controls over spending, and Members must honour their dues so that the United Nations can have the resources to carry out its mandates. Мы также должны обеспечить более строгий финансовый контроль над затратами, и государства-члены должны вносить свои взносы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций располагала ресурсами для выполнения своих мандатов.
I have the honour to supplement the information sent with my note dated 22 September 2009 on the measures adopted by the Peruvian Government to ensure the effective implementation of the provisions of Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). Имею честь дополнить информацию, содержащуюся в моей записке от 22 сентября 2009 года о мерах, принятых правительством Перу для обеспечения эффективного выполнения положений резолюций Совета Безопасности 1718 (2006) и 1874 (2009).
Greece has the honour to inform the Security Council of the following steps taken with a view to implementing effectively the provisions of paragraph 19 of Security Council resolution 1737 of 23 December 2006. Греция имеет честь информировать Совет Безопасности о нижеследующих шагах, предпринятых в целях эффективного выполнения положений пункта 19 резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности от 23 декабря 2006 года.
He expressed his wish to work constructively with the Government, and to benefit from the views and guidance of the Prime Minister, whom he had not yet had the honour to meet, in the discharge of his mandate. Он заявил о своем стремлении всячески сотрудничать с правительством и желании ознакомиться с мнениями и советами самого премьер-министра, с которым он пока еще не встречался, по поводу выполнения им своего мандата.
Больше примеров...
Почетный (примеров 41)
A UNECE diploma of Honour was presented to him on this occasion. По этому случаю ему был вручен почетный диплом ЕЭК ООН.
Honour Guard, headquarters. Почетный караул при штабе.
Badge of honour of the MIA of Ukraine (2000). Почетный знак МВД Украины (2000).
I'm the gest of honour, and I'd like to have the best table that you've got. Я почетный гость и мне нужен самый лучший ваш столик!
Sigma Lambda Honour Society, University of Panama. Почетный филиал Сигма Лямбда.
Больше примеров...
Уважать (примеров 73)
To do so, we must honour her agency and autonomy. Для этого мы должны уважать ее свободу выбора и самостоятельность.
M wife in practice if not yet by law, so you will honour me. Моя жена, даже хотя и не по закону. но ты должна уважать меня.
States must honour the obligations set forth in the Universal Declaration of Human Rights and other instruments and ensure that migrants and displaced persons were provided with the necessary protection. Государства должны уважать обязательства, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека и других документах, и обеспечивать мигрантам и перемещенным лицам необходимую им защиту.
Developed countries, as the main cause of climate change, in assuming their historical responsibility, must recognize and honour their climate debt in all of its dimensions as the basis for a just, effective, and scientific solution to climate change. Развитым странам как главному источнику изменения климата сознавая свою историческую ответственность, следует признать и уважать свой климатический долг во всех его измерениях в качестве основы для справедливого, эффективного и научного решения проблемы изменения климата.
The Mari religion is based on the worship of the forces of nature, which man must honour and respect. Марийская религия основывается на вере в силы природы, которую человек должен почитать и уважать.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 240)
The State protects life, honour, dignity, liberty, personal inviolability and citizens' natural and inalienable rights (Constitution, art. 3). Государство защищает жизнь, честь, достоинство и свободу, личную неприкосновенность, естественные и неотчуждаемые права гражданина (ст. З Конституции).
The author's submission did not set out that the State party committed international and unlawful acts on the author's honour and reputation based on false allegations. В авторском представлении не показано, что государство-участник совершило международные и противоправные деяния, порочащие честь и достоинство автора исходя из ложных утверждений.
This article deals with a person's right to set the law in motion to rebut information that compromises his or her honour, dignity, personal confidentiality, personal inviolability or business reputation. Положения данной статьи касаются права лица требовать в судебном порядке опровержения сведений, посягающих на его честь, достоинство, тайну личной жизни, личную неприкосновенность или деловую репутацию.
Within the meaning of this Act, personality rights are taken to be the right to life, to physical and mental health, reputation, honour, dignity, name, privacy of personal and family life, freedom, and other. По смыслу данного закона права личности означают право на жизнь, физическое и психическое здоровье, репутацию, честь, достоинство, имя, неприкосновенность личной и семейной жизни, свободу и т.д.
Under the Civil Code of the Kyrgyz Republic, intangible goods such as life and health, personal dignity, inviolability of the person, honour and good name, business reputation, inviolability of private life, and personal and family confidentiality are protected by law. В Гражданском кодексе Кыргызской Республики предусматривается, что нематериальные блага: жизнь и здоровье; достоинство личности; личная неприкосновенность; честь и доброе имя; деловая репутация; неприкосновенность частной жизни; личная и семейная тайна защищаются законодательством.
Больше примеров...
Чтить (примеров 14)
Aliens are required to respect and observe the Constitution and laws of Ukraine and honour the traditions and customs of the people of Ukraine. Иностранцы обязаны уважать и соблюдать Конституцию и законы Украины, чтить традиции и обычаи народа Украины».
Just as the best interests of both parties should be taken into account, so both parties should honour in full this commitment to the realization of peace. Необходимо учитывать оптимальные интересы обеих сторон, и точно так же обе стороны должны в полной мере чтить это обязательство по достижению мира.
In doing so, we will remember and honour not only a man - an individual - but the universal values he represented and stood for during his splendid career and his abruptly ended life. При этом мы будем вспоминать и чтить не только человека как физическое лицо, но и те универсальные ценности, которые он воплощал и за которые он выступал в течение своей великолепной карьеры и своей внезапно оборвавшейся жизни.
We should honour motherhood. Мы должны чтить институт материнства.
I had the honour of knowing the two former Presidents of the General Assembly, whose friendship and association I value deeply and will continue to cherish and remember always. Я имел честь быть лично знакомым с этими двумя бывшими председателями Генеральной Ассамблеи, дружбу и близкие отношения с которыми я высоко ценю и буду всегда чтить и помнить.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 6)
Engage all actors to concrete actions at all levels and honour commitments. обеспечить приверженность всех действующих сторон принятию конкретных мер на всех уровнях и соблюдению принятых обязательств;
In view of the positive and constructive efforts made by the Sudan to comply with the relevant Security Council resolutions, I have the honour to refer to the decision taken by the African Group on 2 June 2000 to strongly support the lifting of the sanctions. Ввиду предпринятых Суданом позитивных и конструктивных усилий по соблюдению соответствующих резолюций Совета Безопасности имею честь сослаться на принятое группой африканских государств 2 июня 2000 года решение выступить в пользу снятия санкций.
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
Mr. Burian: I have the honour to brief the Security Council on the most recent activities undertaken by the 1540 Committee and to outline its future efforts to promote compliance by all States with resolution 1540 through the achievement of the implementation of its requirements. Г-н Бурьян: Имею честь представить Совету Безопасности краткую информацию о последних мероприятиях, которые были проведены Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, и в общих чертах рассказать о его будущих усилиях по содействию соблюдению всеми государствами резолюции 1540 путем обеспечения выполнения предусмотренных в ней требований.
No provision of the Constitution could be interpreted in a manner detrimental to human rights, since article 13 of the Constitution established that the human being, his life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights were the highest values in Uzbekistan. Ни одно из положений Конституции не может толковаться в ущерб соблюдению прав человека, поскольку в статье 13 Конституции указано, что человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права являются высшими ценностями в Узбекистане.
Больше примеров...
Почитать (примеров 17)
And I will promise to love, honour... and obey you. И пообещаю любить, почитать... и повиноваться тебе.
You need a husband... to love you... honour you, cherish you. Вам нужен муж... который будет любить вас почитать вас, лелеять вас.
Will you love and honour each other as man and wife for the rest of your lives? Будете вы любить и почитать друг друга как муж и жена всю оставшуюся жизнь?
Will you, Caris Wooler, take Elfric Builder as your lawful husband, to love, honour, and obey from this day forward so long as you live? Берёшь ли ты, Кэрис Вулер, Элфрика Строителя в свои законные мужья, чтобы любить, почитать его и следовать за ним, пока смерть не разлучит вас?
We will honour and respect the real you. И мы будем уважать и почитать вашу истинную сущность.
Больше примеров...
Славы (примеров 15)
No, you just want the honour and glory of battle. Нет, ты просто хочешь военной славы и почестей.
In spite of the emotions that overwhelm me I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée. Несмотря на сильное волнение, я с радостью разделю этот момент славы с журналистом Фандором и его бесстрашной невестой.
If we are marked to die, we are enough to do our country loss, and if to live, the fewer men, the greater share of honour. Коль суждено погибнуть нам,- довольно Потерь для родины; а будем живы,- Чем меньше нас, тем больше будет славы.
In 2007, he was inducted into the English Football Hall of Fame, the first and so far only Dutch player ever to receive such honour. В 2007 году Бергкамп был включён в Зал славы английского футбола, став таким образом первым и пока что единственным нидерландским футболистом, который удостоился такой чести.
And that shall be the day, whene'er it lights, that this same child of honour and renown, this gallant Hotspur, this all-praised knight, and your unthought-of Harry chance to meet. То будет день, - он скоро засияет, Когда любимец славы и молвы, Отважный Хотспер, столь хваленый рыцарь,
Больше примеров...
Доводится (примеров 15)
This is the second time I have had the honour of addressing the Conference on Disarmament. Мне уже во второй раз доводится выступить на Конференции по разоружению.
The PRESIDENT: Since this will be the last plenary over which I will have the honour to preside, let me take this opportunity to make a few brief remarks. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Поскольку данное пленарное заседание является последним заседанием, на котором мне доводится председательствовать, позвольте мне, пользуясь возможностью, высказать несколько кратких замечаний.
I would like to say that it is an honour for me to take the Chair of the Conference on Disarmament at a time when this body is at a very critical stage in its history. Я хотел бы сказать, что председательствовать на Конференции по разоружению мне доводится как раз в то время, когда этот форум переживает переломный этап в своей истории.
My country and Government, that I have the honour of representing, share these principles in the certainty that there can be no peace or progress as long as the threats of war and destruction persist. Моя страна и правительство, которое мне доводится представлять, разделяют эти постулаты, будучи уверенными в том, что, пока сохраняются угрозы войны и разрушений, не может быть ни мира, ни прогресса.
Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. Алжир польщен тем, что ему доводится председательствовать на Конференции по разоружению, и знает, что эта честь возлагает на его представителя крупную ответственность.
Больше примеров...
Наградой (примеров 18)
In 1998, the King of Nepal awarded Dr. Subedi with a Nepalese State honour. В 1998 году король Непала отметил д-ра Субеди непальской государственной наградой.
In 1993, the Guyanese government posthumously awarded Walter Rodney Guyana's highest honour, the Order of Excellence of Guyana. В 1993 году правительство Гайаны посмертно наградило Уолтера Родни высшей наградой Гайаны - Order of Excellence of Guyana.
National Hero Status is the highest honour that can be conferred to an individual by Zimbabwe and the recipient is entitled to be buried at the National Heroes' Acre. Статус национального героя является высшей наградой, которую может получить гражданин Зимбабве, после чего он имеет право быть похороненным на Акре национальных героев.
In 2006, he was awarded the Order of the Nila Utama, the highest honour for a civil servant in Singapore. В 2006 году получил орден Нила Утама, который является высшей наградой для гражданских служащих в Сингапуре.
In 1982 President Mauno Koivisto awarded Airo with the Grand Cross of the Finnish Order of the White Rose with swords, which was a very rare honour in Finland. 6 декабря 1982 года президент Финляндии Мауно Койвисто наградил Акселя Фредрика Айро в знак признания его заслуг перед финским государством Орденом Белой Розы с мечами - высшей государственной наградой Финляндии.
Больше примеров...
Почёт (примеров 4)
You've risked everything going undercover... to win honour... and to impress me. Ты рисковал всем, внедряясь в правительство, чтобы заслужить почёт и произвести на меня впечатление.
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you. Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
And that which should accompany old age as... honour, love, Мог обрести всё то что утешает старость почёт любовь,
And that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends, Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Больше примеров...