Английский - русский
Перевод слова Honour

Перевод honour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Честь (примеров 6920)
Mr. Hynes: I have the honour to make this statement on behalf of the delegations of Norway and of my own delegation, that of Canada. Г-н Хайнз: Я имею честь выступать от имени делегаций Норвегии и моей собственной страны - Канады.
Further, I have the honour to request that this letter be put before the Security Council with utmost urgency. Кроме того, имею честь просить Вас довести настоящее письмо до сведения членов Совета Безопасности как можно быстрее.
A human rights ministry was not established until 2005 but since then the institution filed several reports in 2007 and had the honour of presenting them to the treaty bodies in 2009. Лишь в 2005 году было создано Министерство по вопросам прав человека, и с тех пор это ведомство предпринимало последовательные усилия с целью представить в течение 2007 года ряд докладов, и в 2009 году оно имело честь их представить договорным органам.
I have the honour to transmit a statement made by the current Chairman of the National Salvation Council of Somalia, Mr. Ali Mahdi Mohamed, at the conclusion of the Council's third session, held at Addis Ababa from 2 to 11 January 1998. Имею честь препроводить заявление нынешнего Председателя Совета национального спасения Сомали г-на Али Махди Мохамеда, сделанное при закрытии третьей сессии Совета, состоявшейся в Аддис-Абебе 2-11 января 1998 года.
I have the honour to convey the report of the High Representative for the elections in Côte d'Ivoire, Antonio Monteiro, on his first visit to the area, from 8 to 18 August 2005. Имею честь препроводить доклад Высокого представителя по выборам в Кот-д'Ивуаре Антониу Монтейру о результатах его первой поездки в этот район в период с 8 по 18 августа 2005 года.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 169)
Governments should increase their contributions, honour their pledges or start contributing to the Agency's biennium budget and medium-term plan. Правительствам следует увеличить объем своих взносов, выполнить взятые обязательства или начать вносить средства в бюджет Агентства на двухгодичный период и в его среднесрочный план.
In addition, development partners should honour their official development assistance commitments to reverse the current declining trend. Кроме того, партнеры по развитию должны выполнить свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, с тем чтобы перебороть наблюдающуюся в настоящее время тенденцию к сокращению ее объема.
It must now honour its commitments by accelerating the disbursal of its pledged assistance at the World Bank donors conference. Сейчас оно должно выполнить свои обязательства и ускорить выделение помощи, обещанной им в ходе организованной Всемирным банком конференции доноров.
Developed countries should honour their commitment to raise official development assistance flows to the United Nations target of 0.7 per cent of gross domestic product. Развитые страны должны выполнить свое обязательство по увеличению официальной помощи в целях развития до уровня показателя Организации Объединенных Наций в размере 0,7 процента валового внутреннего продукта.
Effective debt relief measures must be taken to help the developing countries, inter alia, through accelerated implementation of the Highly Indebted Poor Countries initiative and the developed countries must honour the commitments undertaken at Monterrey. Для того чтобы помочь развивающимся странам, необходимо принять эффективные меры по облегчению бремени их внешней задолженности, в том числе и посредством ускоренного осуществления Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, а развитые страны должны выполнить обязательства, взятые ими на себя в Монтеррее.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 238)
While entitled to the peaceful use of nuclear energy, all States should honour their treaty obligations and commitments. Хотя все государства имеют право на мирное использование ядерной энергии, они должны выполнять свои договорные обязательства.
This state of affairs hinders the ability of UNMIL to effectively honour its inspection obligation under Security Council resolution 1683. Такое положение дел не позволяет МООНЛ эффективно выполнять свои обязанности по проведению проверок в соответствии с резолюцией 1683 Совета Безопасности.
We now move into the next and critical phase of agreeing how we should honour and operationalize this responsibility. Сейчас мы вступаем в следующий и критический этап согласования, как нам следует считать своим моральным долгом и выполнять эту обязанность.
While the replenishment and restructuring of the Global Environment Facility (GEF) was most welcome, developed countries should honour the commitments they had made in Rio to increase their assistance flows to developing countries. Хотя пополнение и реорганизация Глобального экологического фонда (ГЭФ) является весьма отрадным событием, развитые страны должны выполнять те обязательства, которые они взяли на себя в Рио-де-Жанейро, и увеличить потоки своей помощи в развивающиеся страны.
Developed countries must honour their commitments in good faith, raise the official development assistance share of their gross national income to 0.7 per cent at an early date, and provide long-term, stable and predictable financial assistance to developing countries. Развитые страны должны добросовестно выполнять свои обязательства, как можно скорее увеличить долю средств, выделяемых из их валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, до 0,7 процента и оказывать развивающимся странам долгосрочную, стабильную и предсказуемую финансовую помощь.
Больше примеров...
Защиту чести (примеров 234)
Swedish law now protects girls from "honour crimes" and Belgium has made a study of the reasons for forced marriage. В настоящее время законодательство Швеции предусматривает защиту девочек от «преступлений, совершаемых в защиту чести», а в Бельгии было проведено исследование причин заключения принудительных браков.
The reports of the two successive Special Rapporteurs on violence against women, its causes and consequences indicate that honour crimes are a serious problem in Pakistan and that perpetrators of such crimes are rarely brought to justice. В докладах двух специальных докладчиков по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, выполнявших эти функции непосредственно друг за другом, указывалось, что одной из серьезных проблем в Пакистане являются преступления в защиту чести и что исполнители таких преступлений редко привлекаются к ответственности.
(c) To investigate promptly and thoroughly, prosecute effectively and document cases of crimes against women and girls committed in the name of honour and punish the perpetrators; с) обеспечивать оперативное и тщательное расследование, эффективное преследование и регистрацию случаев преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести, и наказывать тех, кто их совершает;
It also welcomed the report of the Secretary-General on working towards the elimination of crimes against women committed in the name of honour (A/57/169) and fully endorsed his conclusions with regard to the need to penalize those crimes. Кроме того, Европейский союз приветствует доклад Генерального секретаря о деятельности по искоренению преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести (А/57/169), и полностью поддерживает содержащийся в нем вывод о необходимости уголовного наказания за такого рода преступления.
Honour Crimes and Mitigating Excuse 104 Преступления в защиту чести и смягчающие обстоятельства 127
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 143)
Before the Treaty enters into force, China will honour its commitment to the moratorium on nuclear testing. До тех пор, пока он не вступит в силу, Китай будет соблюдать мораторий на проведение ядерных испытаний.
As a very minimum, all Member States must honour their legal commitments and pay their dues in full, on time and without conditions. По крайней мере все государства-члены обязаны соблюдать свои юридические обязательства и выплачивать свои взносы полностью, своевременно и безусловно.
Athletes pledge their honour to uphold the values of fair play and honest competition. Спортсмены клянутся честью соблюдать принципы справедливой игры и честного соревнования.
Both the developed and the developing countries should also honour their commitments. Развитые и развивающиеся страны должны точно так же соблюдать принятые ими обязательства.
All countries concerned should honour the commitments they have undertaken and restore stability throughout the Great Lakes region and ensure good-neighbourly relations among each other in pursuit of peace, prosperity and the development of the region as a whole. Все заинтересованные страны должны соблюдать взятые обязательства и восстановить стабильность во всем районе Великих озер и добрососедские отношения между собой в интересах мира, процветания и развития всего района.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 59)
If donors honour the commitments made in Monterrey, aid flows will rise to approximately US$ 88 billion by 2006, up from US$ 78.6 billion in 2004, the highest level of ODA to date. В случае выполнения донорами обязательств, принятых в Монтеррее, объем помощи возрастет с 78,6 млрд. долл. США в 2004 году до примерно 88 млрд. долл. США к 2006 году, что станет рекордно высоким показателем ОПР.
I have the honour to supplement the information sent with my note dated 22 September 2009 on the measures adopted by the Peruvian Government to ensure the effective implementation of the provisions of Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). Имею честь дополнить информацию, содержащуюся в моей записке от 22 сентября 2009 года о мерах, принятых правительством Перу для обеспечения эффективного выполнения положений резолюций Совета Безопасности 1718 (2006) и 1874 (2009).
I have the honour to refer to resolution 1730 (2006), adopted by the Security Council on 19 December 2006, concerning the establishment of a focal point to receive de-listing requests and to perform the tasks described in the annex to the resolution. Имею честь сослаться на резолюцию 1730 (2006), принятую Советом Безопасности 19 декабря 2006 года и касающуюся создания контактного центра для приема просьб об исключении из перечня и выполнения задач, указанных в приложении к этой резолюции.
Pursuant to paragraph 13 of Security Council resolution 841 (1993) on the situation in Haiti, I have the honour to transmit herewith a summary of the measures taken by Belgium to discharge its obligations under paragraphs 5 to 9 of that resolution: В соответствии с пунктом 13 резолюции 841 (1993) Совета Безопасности о положении в Гаити имею честь настоящим препроводить краткое изложение мер, принятых Бельгией в целях выполнения обязательств, изложенных в пунктах 5-9 этой резолюции:
The necessary resources are allocated from the State budget to ensure that the Czech Republic will fully honour its commitments arising from international treaties and membership in international organizations. Для обеспечения выполнения Чешской Республикой в полном объеме своих обязательств, вытекающих из международных договоров и ее членства в международных организациях, из государственного бюджета выделяются необходимые средства.
Больше примеров...
Почетный (примеров 41)
The Chinese Government has also decided to create a China habitat award, the winners of which will receive the habitat scroll of honour. Правительство Китая также приняло решение учредить премию в области Хабитат, лауреатам которой будет вручаться почетный диплом Хабитат.
It has an official military honour guard, and Human Rights Watch/Helsinki viewed videotape shot by a Western journalist that showed an Armenian military unit burying one of their comrades with full military honours. На нем несет службу официальный военный почетный караул, и представителям "Хельсинки уотч" была показана снятая одним западным журналистом видеолента о том, как армянская войсковая часть хоронит своих товарищей с полными армейскими почестями.
You are my guest of honour. Ты мой почетный гость.
The Victorian Honour Roll of Women - an ongoing Victorian Government initiative - recognises women's significant contributions to their communities and to the lives of other women. 5.61 "Почетный список женщин штата Виктория" представляет собой постоянно действующий проект правительства этого штата, в рамках которого отмечаются выдающиеся заслуги женщин перед их общинами и их вклад в жизнь других женщин.
Guest of Honour of the King of Spain почетный гость короля Испании;
Больше примеров...
Уважать (примеров 73)
The political leadership must now heed that call and honour the people's right to live in peace. Сейчас политическое руководство должно услышать этот призыв и уважать право людей на жизнь в условиях мира.
ACTSA recommended that Swaziland honour its constitutional commitment to universal access to free primary schooling. ИСЮА рекомендовала Свазиленду уважать свое конституционное обязательство обеспечивать всеобщий доступ к бесплатному начальному образованию.
I have learned in my many visits to Portland for five years to love, honour and respect Henry Wilson. За те пять лет, что я посещал Портлендскую тюрьму, я научился любить, уважать и почитать Генри Уилсона.
You must honour that. Ты должна это уважать.
Under article 38, paragraph 2, of the Act, teachers are obliged to respect the honour and dignity of pupils, students and boarders. Согласно части 2 статьи 38 Закона педагогические работники обязаны уважать честь и достоинство учащихся, студентов, воспитанников.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 240)
Furthermore, article 95 provides that The State protects a person's honour and dignity. Кроме того, в статье 95 установлено, что Государство защищает честь и достоинство человека.
These officers are obliged to observe the dignity, reputation and honour, as well as the physical integrity of all persons during proceedings. Эти работники обязаны уважать в ходе разбирательства достоинство, репутацию и честь, а также физическую неприкосновенность всех лиц.
The dissenters stated that their colleagues had "brought into question the honour and dignity of [the] profession and the reputation of the judiciary in total". Эти судьи заявили, что их коллеги "бросили тень на профессиональную честь и достоинство судей, а также на репутацию судебной системы в целом".
For example, the punishment for infringing on other people's honour may restrict the freedom of expression, but it is inevitable if other people's honour is to be protected. Так, например, наказание за посягательство на честь и достоинство других людей может ограничивать свободу выражения мнения, однако оно в любом случае необходимо для защиты чести и достоинства других людей.
Freedom of opinion and freedom of the press are guaranteed, except for abuses such as encouragement to commit crimes or offences or to attack a person's honour or the reputation of others. В стране гарантируются право на свободное выражение убеждений и свобода печати; исключение составляют некоторые случаи злоупотребления ими, когда, например, эти права используются для подстрекательства к совершению преступлений или правонарушений либо для посягательства на честь и достоинство другого лица.
Больше примеров...
Чтить (примеров 14)
We will honour our alliances but we will not sacrifice our men and women to other nations' misguided ambitions and strategies. Мы будем чтить наши альянсы, но не будем жертвовать нашими мужчинами и женщинами ради ошибочных амбиций и стратегий других наций.
Aliens are required to respect and observe the Constitution and laws of Ukraine and honour the traditions and customs of the people of Ukraine. Иностранцы обязаны уважать и соблюдать Конституцию и законы Украины, чтить традиции и обычаи народа Украины».
We should honour motherhood. Мы должны чтить институт материнства.
We must remember that slavery and honour their memory. Мы должны помнить о рабстве и чтить память его жертв.
I had the honour of knowing the two former Presidents of the General Assembly, whose friendship and association I value deeply and will continue to cherish and remember always. Я имел честь быть лично знакомым с этими двумя бывшими председателями Генеральной Ассамблеи, дружбу и близкие отношения с которыми я высоко ценю и буду всегда чтить и помнить.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 6)
Engage all actors to concrete actions at all levels and honour commitments. обеспечить приверженность всех действующих сторон принятию конкретных мер на всех уровнях и соблюдению принятых обязательств;
In view of the positive and constructive efforts made by the Sudan to comply with the relevant Security Council resolutions, I have the honour to refer to the decision taken by the African Group on 2 June 2000 to strongly support the lifting of the sanctions. Ввиду предпринятых Суданом позитивных и конструктивных усилий по соблюдению соответствующих резолюций Совета Безопасности имею честь сослаться на принятое группой африканских государств 2 июня 2000 года решение выступить в пользу снятия санкций.
Mr. Burian: I have the honour to brief the Security Council on the most recent activities undertaken by the 1540 Committee and to outline its future efforts to promote compliance by all States with resolution 1540 through the achievement of the implementation of its requirements. Г-н Бурьян: Имею честь представить Совету Безопасности краткую информацию о последних мероприятиях, которые были проведены Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, и в общих чертах рассказать о его будущих усилиях по содействию соблюдению всеми государствами резолюции 1540 путем обеспечения выполнения предусмотренных в ней требований.
Georgia has the honour to inform the Department for Disarmament Affairs that the Government of Georgia is taking active steps to promote observance of environmental norms in the drafting and, even more importantly, implementation of agreements on disarmament and arms control. Грузия имеет честь информировать Департамент по вопросам разоружения о том, что правительство Грузии принимает активные меры по содействию соблюдению экологических норм при разработке и, что более важно, при осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями.
No provision of the Constitution could be interpreted in a manner detrimental to human rights, since article 13 of the Constitution established that the human being, his life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights were the highest values in Uzbekistan. Ни одно из положений Конституции не может толковаться в ущерб соблюдению прав человека, поскольку в статье 13 Конституции указано, что человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права являются высшими ценностями в Узбекистане.
Больше примеров...
Почитать (примеров 17)
You need a husband... to love you... honour you, cherish you. Вам нужен муж... который будет любить вас почитать вас, лелеять вас.
Do you, Grace Helen Burgess, solemnly swear to love, honour and obey till death do you part? Клянёшься ли ты, Грейс Хелен Бёрджесс, любить, почитать и повиноваться, пока смерть не разлучит вас?
Will you love and honour each other as man and wife for the rest of your lives? Будете вы любить и почитать друг друга как муж и жена всю оставшуюся жизнь?
We will honour and respect the real you. И мы будем уважать и почитать вашу истинную сущность.
I have learned in my many visits to Portland for five years to love, honour and respect Henry Wilson. За те пять лет, что я посещал Портлендскую тюрьму, я научился любить, уважать и почитать Генри Уилсона.
Больше примеров...
Славы (примеров 15)
No, you just want the honour and glory of battle. Нет, ты просто хочешь военной славы и почестей.
Profit is not without honour? Выгода не без славы? - Приблизительно.
If we are marked to die, we are enough to do our country loss, and if to live, the fewer men, the greater share of honour. Коль суждено погибнуть нам,- довольно Потерь для родины; а будем живы,- Чем меньше нас, тем больше будет славы.
The Days of Military Honour (Russian: ДHи BoиHckoй cлaBы, dni voinskoy slavy) are special memorable dates in the Russian Armed Forces dedicated to the most outstanding victories won by Russia. Дни воинской славы России (Дни славы русского оружия) - памятные дни России в ознаменование побед российских войск, которые сыграли решающую роль в истории России.
In 2007, he was inducted into the English Football Hall of Fame, the first and so far only Dutch player ever to receive such honour. В 2007 году Бергкамп был включён в Зал славы английского футбола, став таким образом первым и пока что единственным нидерландским футболистом, который удостоился такой чести.
Больше примеров...
Доводится (примеров 15)
This is the second time I have had the honour of addressing the Conference on Disarmament. Мне уже во второй раз доводится выступить на Конференции по разоружению.
This is the first time that I have the honour to address the CD since Norway became a full member of the Conference. Мне впервые доводится выступать на КР с тех пор, как Норвегия стала полноправным членом Конференции.
The PRESIDENT: Since this will be the last plenary over which I will have the honour to preside, let me take this opportunity to make a few brief remarks. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Поскольку данное пленарное заседание является последним заседанием, на котором мне доводится председательствовать, позвольте мне, пользуясь возможностью, высказать несколько кратких замечаний.
This is the first time I have the honour to speak before this August assembly, and, what is more, as one of the first speakers for this year. Мне, собственно, впервые доводится брать слово на этом важном форуме, да еще и фигурировать в числе первых ораторов в этом году.
Mr. MOHER (Canada): It would be both inappropriate and unwise of me not to express the appreciation of Canada for the honour that the Conference has just paid to the country I am honoured to represent. Г-н МОХЭР (Канада) (перевод с английского): Для меня было бы и не подобающе, и не мудро не выразить признательность Канады за честь, только что оказанную Конференцией стране, которую мне доводится представлять.
Больше примеров...
Наградой (примеров 18)
For this action both were to be awarded Britain's highest military honour, the Victoria Cross. За этот подвиг он был награждён высшей военной наградой Великобритании - Крестом Виктории.
In 1998, the King of Nepal awarded Dr. Subedi with a Nepalese State honour. В 1998 году король Непала отметил д-ра Субеди непальской государственной наградой.
We congratulate him wholeheartedly for this distinct and rare honour bestowed upon him and the United Nations system. Мы поздравляем его от всей души в связи с этой особой и редкой наградой, полученной им и системой Организации Объединенных Наций.
National Hero Status is the highest honour that can be conferred to an individual by Zimbabwe and the recipient is entitled to be buried at the National Heroes' Acre. Статус национального героя является высшей наградой, которую может получить гражданин Зимбабве, после чего он имеет право быть похороненным на Акре национальных героев.
Five classes of the order and three medals of honour were introduced, as well as a separate first level for the medal. Орден имел 5 степеней и специальную степень, а также медаль ордена в трех степенях, и являлся второй по значению наградой Словакии.
Больше примеров...
Почёт (примеров 4)
You've risked everything going undercover... to win honour... and to impress me. Ты рисковал всем, внедряясь в правительство, чтобы заслужить почёт и произвести на меня впечатление.
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you. Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
And that which should accompany old age as... honour, love, Мог обрести всё то что утешает старость почёт любовь,
And that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends, Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Больше примеров...