Английский - русский
Перевод слова Honour

Перевод honour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Честь (примеров 6920)
Rwanda believes that such a course of action would be an indelible blot on the respect, honour and moral standing of the bodies and countries in question. Руанда считает, что такие действия легли бы несмываемым пятном на репутацию, честь и моральный авторитет указанных организаций и стран.
In March, I had the honour to preside over a delegation from the Executive Board of the United Nations Children's Fund to the Democratic Republic of the Congo, and I saw the awful effects of war on vulnerable human beings in that fraternal country. В марте я имел честь возглавлять делегацию Исполнительного совета Детского фонда Организации Объединенных Наций в ходе поездки по Демократической Республике Конго и мог наблюдать ужасные последствия войны для уязвимых групп населения этой братской страны.
Upon instruction from my Government, I have the honour to refer to my letter addressed to the President of the General Assembly dated 22 September 1995, which was forwarded to you on 12 October 1995. По поручению моего правительства имею честь сослаться на мое письмо на имя Председателя Генеральной Ассамблеи от 22 сентября 1995 года, которое было препровождено Вам 12 октября 1995 года.
I have the honour to transmit to the members of the Security Council the text of two press releases on the recent visits to Kenya and Rwanda by the Minister for External Relations and Cooperation of Burundi. Имею честь препроводить Вам - для дальнейшего ознакомления с ними членов Совета Безопасности - два сообщения для печати, опубликованных по итогам недавно состоявшегося визита министра внешних сношений и сотрудничества Бурунди в Кению и Руанду.
I have the honour to transmit a statement made by the current Chairman of the National Salvation Council of Somalia, Mr. Ali Mahdi Mohamed, at the conclusion of the Council's third session, held at Addis Ababa from 2 to 11 January 1998. Имею честь препроводить заявление нынешнего Председателя Совета национального спасения Сомали г-на Али Махди Мохамеда, сделанное при закрытии третьей сессии Совета, состоявшейся в Аддис-Абебе 2-11 января 1998 года.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 169)
On the other hand, the developed countries must honour their commitments. С другой стороны, развитые страны должны выполнить свои обязательства.
I reiterate my appeal to donors to bridge this gap and urgently honour their earlier commitments in order that preparations for the elections may proceed on schedule. В связи с этим я вновь призываю доноров восполнить этот недостаток и в срочном порядке выполнить взятые ими ранее обязательства, с тем чтобы подготовка к проведению выборов могла осуществляться в соответствии с графиком.
All developed countries should honour their commitments to developing and least developed countries as stated in the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries. Все развитые страны должны выполнить свои обязательства перед развивающимися и наименее развитыми странами, которые содержатся в Брюссельской программе действий для наименее развитых стран.
Sudan's view was that humanitarian and political considerations should not be mixed and called on donor countries which had reduced their assistance and rehabilitation programmes to resume their activities and honour the commitments of earlier programmes. В этой связи Судан считает недопустимым смешивать гуманитарные и политические соображения и просит страны-доноры, сократившие свои программы помощи и реабилитации, возобновить свою деятельность и выполнить обязательства по прежним программам.
It is of the utmost importance that all States honour their financial commitments and pay their assessed contributions on time. Furthermore, Member States must fulfil their obligation to arrest and transfer fugitives to the Tribunals without delay. Крайне важно, чтобы все государства полностью выполнили лежащие на них финансовые обязательства и своевременно выплатили начисленные на них взносы. Кроме того, государства-члены обязаны выполнить обязательства по незамедлительному аресту и передаче трибуналам лиц, скрывающихся от правосудия.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 238)
Other participating nations of the six-party talks should also fully honour their commitments to make economic compensations in time as already promised. Другие участвующие в шестисторонних переговорах страны также должны полностью выполнять свои обязательства о своевременном предоставлении экономической компенсации в соответствии с уже данными обещаниями.
Argentina assumes this commitment and will honour that responsibility towards its brother nations of the world. Аргентина берет на себя такое обязательство и будет выполнять свои обязанности перед братскими странами мира.
There should be equality and protection before the law and the parties should respect resolutions of the United Nations and honour their commitments under international agreements. Необходимо добиваться равноправия и защиты в рамках закона, а сторонам следует выполнять принятые Организацией Объединенных Наций резолюции и соблюдать взятые на себя в соответствии с международными договорами обязательства.
The parties to the NPT must honour their undertakings and must comprehensively and candidly face up to the weaknesses and deficiencies in the implementation of the Treaty. Участники ДНЯО должны выполнять взятые обязательства и всесторонне и откровенно разобраться в присущих процессу его осуществления слабостях и недостатках.
For that reason, States must honour their commitments and eschew selective or lax policies as well as the abusive or indulgent application of legal instruments, such as the right to asylum. Поэтому государства должны выполнять взятые ими обязательства и избегать избирательного и непоследовательного подхода, а также неоправданного и нетребовательного применения юридических норм, касающихся права на убежище.
Больше примеров...
Защиту чести (примеров 234)
Independent of their statistical significance, we urge that the necessary action be taken to reduce the number of so-called honour crimes. Вне зависимости от их статистического значения мы настоятельно призываем принять необходимые меры по снижению числа так называемых «преступлений в защиту чести».
The Netherlands had also supported several projects to combat honour crimes through its diplomatic missions abroad, which were implemented by governmental and non-governmental agencies. Кроме того, Нидерланды оказали поддержку в реализации ряда проектов по борьбе с преступлениями в защиту чести, используя свои представительства за рубежом, которые осуществляли правительственные и неправительственные учреждения.
Reports on specific aspects of violence against women, such as trafficking in women, traditional practices harmful to women and girls, violence against women migrant workers, and crimes committed in the name of honour, could also be consolidated into a single annual report. Доклады о конкретных аспектах насилия против женщин (таких, как торговля женщинами, традиционные виды практики, наносящие ущерб женщинам и девочкам, насилие в отношении женщин-мигрантов, преступления в защиту чести) могли бы быть также объединены в единый ежегодный доклад.
In addition to the annulment, in 2000, of a provision allowing for leniency for perpetrators of honour crimes, the new Code now imposed life sentences for perpetrators, thus reinforcing the Government's determination to prevent such crimes. Помимо отмены в 2000 году положения, допускающего проявление снисходительности в отношении исполнителей преступлений в защиту чести, в новом Кодексе теперь предусматривается пожизненное заключение для их исполнителей, что подкрепляет решимость правительства бороться с такими преступлениями.
However, those two articles had not been invoked during sentencing for honour crimes since 2010, and the minimum sentence for such crimes had been 10 years' imprisonment. Вместе с тем эти две статьи не применяются при вынесении приговора за преступления в защиту чести с 2010 года, а минимальное наказание за такие преступления установлено в виде лишения свободы на срок до 10 лет.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 143)
The delegation concluded that Kiribati would fully honour its responsibilities in safeguarding the rights of its citizens and non-citizens alike. В заключение делегация отметила, что Кирибати будет в полной мере соблюдать свои обязательства по обеспечению прав своих граждан и неграждан.
You will honour that bargain, otherwise there will be no invasion! Вы будете соблюдать сделку, иначе вторжения не будет!
Trinidad and Tobago engaged in multilateral cooperation in the areas of non-proliferation, disarmament and the peaceful use of nuclear energy and called upon all the nuclear-weapon States to comply with resolution 1540 (2004) and honour their obligations under the Treaty. Тринидад и Тобаго участвует в деятельности по международному сотрудничеству в области нераспространения, разоружения и мирного использования ядерной энергии и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, соблюдать резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности и выполнять свои обязательства по Договору.
To that end it would honour its obligations under the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, the peace accords, relevant international treaties and the recommendations of United Nations special rapporteurs who had visited the country. В этой связи оно будет соблюдать свои обязательства в рамках Соглашения о самобытности и правах коренных народов, мирных соглашений, соответствующих международных договоров и рекомендаций специальных докладчиков Организации Объединенных Наций, которые посетили страну.
Bearing that in mind, I have the honour to transmit herewith the request of my Government that all such decisions be revoked and that UNMIK and KFOR be enjoined to implement strictly Security Council resolution 1244 (1999) and the relevant documents. С учетом этого имею честь настоящим препроводить просьбу моего правительства отменить все такие решения и обязать МООНВАК и СДК строго соблюдать резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности и соответствующие документы.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 59)
Review progress in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and the creation of the institutions of Southern Sudan, emphasizing the importance that all parties honour the agreements. Провести обзор хода осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и создания институтов Южного Судана, подчеркнув важность выполнения достигнутых договоренностей всеми сторонами;
We should also have more rigorous financial controls over spending, and Members must honour their dues so that the United Nations can have the resources to carry out its mandates. Мы также должны обеспечить более строгий финансовый контроль над затратами, и государства-члены должны вносить свои взносы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций располагала ресурсами для выполнения своих мандатов.
Cognizant of the fact that the industrialized nations and the countries with growing economies should honour their commitments to the fight against underdevelopment and poverty, notably by fulfilling the pledges made by the Members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), сознавая тот факт, что промышленно развитые страны и страны с растущей экономикой должны выполнять свои обязательства по борьбе с отсталостью и нищетой, особенно на основе выполнения обещаний, данных членами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР),
Moving from negotiation to implementation, we need to put in place an effective capacity building mechanism to ensure that developing countries can honour their commitments. Чтобы перейти от переговоров к осуществлению реальной деятельности, нам необходимо создать эффективный механизм для наращивания потенциала, который обеспечит способность выполнения развивающимися странами своих обязательств.
It is clearly considered a key mechanism for ensuring that African countries honour their commitments to the Partnership, something that was absent from the Agenda. Она явно рассматривается как важнейший механизм обеспечения выполнения африканскими странами своих обязательств по Партнерству, чего не было в Программе.
Больше примеров...
Почетный (примеров 41)
Guard of honour at the Tomb of the Unknown Soldier, Syntagma Square, Athens, 2006. Почетный караул у могилы неизвестного солдата, Синтагматос, Афины, 2006.
Distinguished participants included former presidents Mikhail Gorbachev and Martti Ahtisaari, Jeffrey Sachs and the late Prime Minister of Lebanon, Rafic Hariri, who was presented with a special citation of the Habitat Scroll of Honour for his visionary role in the reconstruction of post-conflict Lebanon. Почетными участниками встречи были бывшие президенты Михаил Горбачев и Мартти Ахтисаари, Джеффри Сакс и покойный премьер-министр Ливана Рафик Харире, имя которого было специально внесено в Почетный список Хабитат в качестве признания его руководящей роли в деле восстановления Ливана в постконфликтный период.
Badge of honour of the MIA of Ukraine (2000). Почетный знак МВД Украины (2000).
Guest of honour, Seventh International Conference of Chief Justices of the World, Lucknow, India (8-11 December 2006). Почетный гость 7-й Международной конференции старших судей со всего мира, Лакнау (Индия, 8 - 11 декабря 2006 года).
Guests of honour included Ana Vilma Albanez de Escobar, Vice-President of El Salvador, and the President Emeritus of the United Republic of Tanzania, Benjamin Mkapa. Почетными гостями были Вице-президент Сальвадора Ана Вильма Альбанес де Эскобар и Почетный президент Объединенной Республики Танзании Бенджамин Мкапа.
Больше примеров...
Уважать (примеров 73)
JS 10 recommended that Thailand honour the human rights of the disabled in accordance with CRPD. Авторы СП10 призвали Таиланд в соответствии с требованиями КПИ уважать права человека инвалидов.
We must honour that principle even if in some instances the words may be offensive. Мы должны уважать этот принцип, даже если в некоторых случаях слова могут быть неприятными.
We should honour the agreement reached on that occasion by consensus by the Member States. Мы должны уважать соглашение, достигнутое государствами-членами на основе консенсуса по этому случаю.
But we pledge our love, honour and respect in a way that's just as deeply binding. Но мы обещаем любить, уважать и почитать не менее глубоко и страстно.
The developed countries must honour the obligations undertaken with the establishment of WTO with a view to promoting market access for developing countries and their integration into the international trading system. Развитые страны должны уважать обязательства, взятые в ходе создания ВТО, в целях расширения доступа на рынки для развивающихся стран и их интеграции в систему международной торговли.
Больше примеров...
Достоинство (примеров 240)
Vokuyev filed a complaint with the Public Prosecutor of Moscow, Yuri Syomin, which states that the inscription offends the honour and dignity of persons with disabilities. Вокуев обратился с заявлением к прокурору Москвы Юрию Сёмину, в котором говорится, что данная надпись задевает честь и достоинство инвалидов.
When information detrimental to a citizen's honour, dignity or business reputation is circulated, the injured party is entitled to demand a retraction over and above the damages and compensation for moral injury. Гражданин, в отношении которого распространены сведения, порочащие его честь, достоинство и деловую репутацию, имеет право наряду с возмещением убытков и компенсации морального вреда требовать опровержения таких сведений.
Article 6 of the Judicial System Act establishes the right of Ukrainian citizens to legal protection from attacks upon their honour and dignity, lives, health, personal liberty and property. Статьей 6 Закона Украины "О судоустройстве" установлено, что граждане Украины имеют право на судебную защиту от посягательств на честь и достоинство, жизнь и здоровье, на личную свободу и имущество.
The Inspector investigates complaints and claims filed by persons about violation of their honour and dignity, as well as violation of their right to protection of personal privacy in mass media. Инспектор проводит расследование по жалобам и претензиям, поданным лицами в связи с посягательствами на их честь и достоинство, равно как и в связи с нарушениями в СМИ их права на неприкосновенность частной жизни.
Citizens and organizations have the right to demand in the court that information defaming his/her/its honour or dignity be overturned, if the distributor of such information does not prove the truth of such information. Граждане и организации имеют право требовать через суд опровержения позорящей их честь и достоинство информации в том случае, если лицо, распространяющее подобную информацию, не может доказать ее истинность.
Больше примеров...
Чтить (примеров 14)
We must honour their memory and lament the fact that we were not able or did not manage to do more to save them. Мы должны чтить их память и испытывать угрызения совести в силу того, что не смогли сделать большего во имя их спасения.
All Member States should honour their commitments to the Charter of the United Nations and fulfil their international responsibilities and obligations. Все государства-члены должны чтить свои обязанности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, и выполнять свои международные обязательства.
Aliens are required to respect and observe the Constitution and laws of Ukraine and honour the traditions and customs of the people of Ukraine. Иностранцы обязаны уважать и соблюдать Конституцию и законы Украины, чтить традиции и обычаи народа Украины».
Just as the best interests of both parties should be taken into account, so both parties should honour in full this commitment to the realization of peace. Необходимо учитывать оптимальные интересы обеих сторон, и точно так же обе стороны должны в полной мере чтить это обязательство по достижению мира.
We must honour the Great Leader comrade Kim Il-Sung with all our loyalty. С верностью высочайше чтить Великого Вождя уважаемого товарища Ким Ир Сена.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 6)
Engage all actors to concrete actions at all levels and honour commitments. обеспечить приверженность всех действующих сторон принятию конкретных мер на всех уровнях и соблюдению принятых обязательств;
In view of the positive and constructive efforts made by the Sudan to comply with the relevant Security Council resolutions, I have the honour to refer to the decision taken by the African Group on 2 June 2000 to strongly support the lifting of the sanctions. Ввиду предпринятых Суданом позитивных и конструктивных усилий по соблюдению соответствующих резолюций Совета Безопасности имею честь сослаться на принятое группой африканских государств 2 июня 2000 года решение выступить в пользу снятия санкций.
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
Mr. Burian: I have the honour to brief the Security Council on the most recent activities undertaken by the 1540 Committee and to outline its future efforts to promote compliance by all States with resolution 1540 through the achievement of the implementation of its requirements. Г-н Бурьян: Имею честь представить Совету Безопасности краткую информацию о последних мероприятиях, которые были проведены Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, и в общих чертах рассказать о его будущих усилиях по содействию соблюдению всеми государствами резолюции 1540 путем обеспечения выполнения предусмотренных в ней требований.
Georgia has the honour to inform the Department for Disarmament Affairs that the Government of Georgia is taking active steps to promote observance of environmental norms in the drafting and, even more importantly, implementation of agreements on disarmament and arms control. Грузия имеет честь информировать Департамент по вопросам разоружения о том, что правительство Грузии принимает активные меры по содействию соблюдению экологических норм при разработке и, что более важно, при осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями.
Больше примеров...
Почитать (примеров 17)
Do you, Grace Helen Burgess, solemnly swear to love, honour and obey till death do you part? Клянёшься ли ты, Грейс Хелен Бёрджесс, любить, почитать и повиноваться, пока смерть не разлучит вас?
And in the ceremony, when you swore to love, honour and cherish your husband, - that too was a lie? - Yes. И на самой брачной церемонии, когда вы клялись любить, почитать и заботиться о вашем муже, это тоже была ложь?
She promises to love and honour her husband, the wedding ring goes on and then she's agreed to it, and she's under the Trickster's power! Она обещает любить и почитать своего мужа, надевает кольцо, а значит, она согласна, и попадает под власть Трикстера!
We will honour and respect the real you. И мы будем уважать и почитать вашу истинную сущность.
But we pledge our love, honour and respect in a way that's just as deeply binding. Но мы обещаем любить, уважать и почитать не менее глубоко и страстно.
Больше примеров...
Славы (примеров 15)
No, you just want the honour and glory of battle. Нет, ты просто хочешь военной славы и почестей.
Profit is not without honour? Выгода не без славы? - Приблизительно.
and to our noble consul wish we all joy and honour. тебе желаем счастья мы и славы.
In 1999 Vanuatu paid tribute to her brilliant career and honoured her commitment and service in sport for her country by awarding her the nation's Medal of Honour. В 1999 году праительство Вануату воздало должное блестящим заслугам Мэри Эстель и отметило ее вклад в развитие спорта страны национальной Медалью славы.
And that shall be the day, whene'er it lights, that this same child of honour and renown, this gallant Hotspur, this all-praised knight, and your unthought-of Harry chance to meet. То будет день, - он скоро засияет, Когда любимец славы и молвы, Отважный Хотспер, столь хваленый рыцарь,
Больше примеров...
Доводится (примеров 15)
As this is the last plenary meeting that I shall have the honour of chairing, allow me to make a few brief comments. Поскольку сейчас идет последнее пленарное заседание, на котором мне доводится председательствовать, позвольте мне высказать несколько кратких замечаний.
I would like to say that it is an honour for me to take the Chair of the Conference on Disarmament at a time when this body is at a very critical stage in its history. Я хотел бы сказать, что председательствовать на Конференции по разоружению мне доводится как раз в то время, когда этот форум переживает переломный этап в своей истории.
As was the case last year, the honour to make a statement on the occasion of International Women's Day on behalf of the Eastern European regional group is bestowed on my delegation. Как и в прошлом году, моей делегации доводится выступить от имени региональной Восточноевропейской группы с заявлением по случаю Международного женского дня.
It contains subjects that have not been addressed substantively by one single delegation during the three years I have had the honour to participate in the Conference. Он содержит предметы, которые за те три года, что мне доводится принимать участие в Конференции, не затронула предметно ни одна-единственная делегация.
Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. Алжир польщен тем, что ему доводится председательствовать на Конференции по разоружению, и знает, что эта честь возлагает на его представителя крупную ответственность.
Больше примеров...
Наградой (примеров 18)
For this action both were to be awarded Britain's highest military honour, the Victoria Cross. За этот подвиг он был награждён высшей военной наградой Великобритании - Крестом Виктории.
In 1993, the Guyanese government posthumously awarded Walter Rodney Guyana's highest honour, the Order of Excellence of Guyana. В 1993 году правительство Гайаны посмертно наградило Уолтера Родни высшей наградой Гайаны - Order of Excellence of Guyana.
In 2006, he was awarded the Order of the Nila Utama, the highest honour for a civil servant in Singapore. В 2006 году получил орден Нила Утама, который является высшей наградой для гражданских служащих в Сингапуре.
The French Legion of Honour served as the model for numerous modern orders of merit in the Western world, such as the Order of Leopold in Belgium (1832) and the Order of the British Empire in the United Kingdom (1917). Этот орден до сих пор является высочайшей наградой Франции и служит моделью для многих современных орденов Запада, таких как Орден Леопольда (Бельгия, 1832) и Орден Британской империи (Соединённое королевство, 1917).
The Aboriginal Employees Award of Honour recognizes the contributions of Aboriginal employees to the Yukon public service. Знак почета аборигенных служащих является наградой, присуждаемой за вклад аборигенных служащих в работу гражданской службы Юкона.
Больше примеров...
Почёт (примеров 4)
You've risked everything going undercover... to win honour... and to impress me. Ты рисковал всем, внедряясь в правительство, чтобы заслужить почёт и произвести на меня впечатление.
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you. Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
And that which should accompany old age as... honour, love, Мог обрести всё то что утешает старость почёт любовь,
And that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends, Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Больше примеров...