Английский - русский
Перевод слова Honour

Перевод honour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Честь (примеров 6920)
In January of this year the Conference on Disarmament began negotiations which it is my honour to chair. В январе этого года на Конференции по разоружению начались переговоры, которые я имею честь возглавлять.
I have the honour to enclose herewith the text of a resolution on the situation in Cyprus adopted by the Twenty-third Islamic Conference of Foreign Ministers, held at Conakry, Guinea from 9 to 12 December 1995. Имею честь настоящим препроводить текст резолюции о положении на Кипре, принятой на двадцать третьей Исламской конференции министров иностранных дел, состоявшейся 9-12 декабря 1995 года в Конакри, Гвинея.
I have the honour to inform you of my country's observations following the fourth meeting of the Council of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), which took place in Rome on 30 November and 1 December 1993. Имею честь информировать Вас о замечаниях моей страны по поводу четвертой встречи Совета Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), состоявшейся в Риме 30 ноября и 1 декабря 1993 года.
In this connection, I have the honour to request the Council to extend the provisional membership of Ukraine in the Authority, beyond 16 November 1997 for the period of one year. В этой связи имею честь просить Совет продлить членство Украины в Органе на временной основе на один год с 16 ноября 1997 года.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 30 September 1998 concerning certain corporate claims from the tourism sector that were referred to in three reports of the Executive Secretary prepared pursuant to article 16 of the Provisional Rules for Claims Procedure (the Rules). Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 30 сентября 1998 года, касающегося претензий некоторых компаний в индустрии туризма, которые упоминались в трех докладах Исполнительного секретаря, подготовленных в соответствии со статьей 16 Временного регламента урегулирования претензий (Регламент).
Больше примеров...
Выполнить (примеров 169)
Thirdly, donor countries must honour their commitments to supporting development in the South. В-третьих, страны-доноры должны выполнить свои обязательства в отношении поддержки Юга.
We were all in agreement in emphasizing that if we want to reach the Millennium Development Goals by 2015, we must very quickly and completely honour the commitments of the Monterrey Consensus. Мы все единодушно подчеркивали, что для достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития к 2015 году нам надлежит очень быстро и в полном объеме выполнить закрепленные в Монтеррейском консенсусе обязательства.
The conference had focused on the economic and social situation of those nations and had emphasized that the international community should honour their commitments to them as a matter of urgency. Особое внимание на этой конференции уделялось экономическому и социальному положению названных стран и подчеркивалось, что международному сообществу в безотлагательном порядке следует выполнить свои обязательства перед этими странами.
Sudan's view was that humanitarian and political considerations should not be mixed and called on donor countries which had reduced their assistance and rehabilitation programmes to resume their activities and honour the commitments of earlier programmes. В этой связи Судан считает недопустимым смешивать гуманитарные и политические соображения и просит страны-доноры, сократившие свои программы помощи и реабилитации, возобновить свою деятельность и выполнить обязательства по прежним программам.
The international community should honour its financial and technical commitments in order to create favourable conditions for the developing countries to achieve economic and social development and to build their capacity for working with human settlements. Международному сообществу следует выполнить свои финансовые и технические обязательства, с тем чтобы создать для развивающихся стран благоприятные условия по достижению экономического и социального развития и наращиванию потенциала для работы, касающейся населенных пунктов.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 238)
Before the entry into force of the CTBT, China will honour its commitment of a moratorium on nuclear tests. До вступления ДВЗЯИ в силу Китай будет выполнять свое обязательство сохранять мораторий на ядерные испытания.
We hope that the Middle East peace process, welcomed by the world, will not be reversed and that all parties will honour their obligations under the agreements signed. Хотелось бы надеяться, что ближневосточный мирный процесс, получивший высокую оценку в мире, окажется необратимым и что все стороны будут выполнять свои обязательства по тем соглашениям, которые ими были подписаны.
Mr. Berlusconi (spoke in Italian; English text provided by the delegation): I have the honour to address the fifty-eighth session of the General Assembly on behalf of the European Union, over which Italy presides until 31 December 2003. Г-н Берлускони (говорит по-итальянски; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Мне предоставлена честь выступать на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи от имени Европейского союза, функции Председателя которого Италия будет выполнять до 31 декабря 2003 года.
The international community, the developed countries in particular, should fully honour all assistance commitments to Africa and increase their official development assistance to 0.7 per cent of their gross national income. Международному сообществу, развитым странам в частности, следует выполнять в полном объеме все свои обязательства по оказанию помощи и довести объем своей официальной помощи в целях развития до 0,7 процента своего валового национального дохода.
The international community must honour its commitments as regards the protection of refugees, returnees and displaced persons and must seek a durable solution to their problems by providing them with means for the effective exercise of their fundamental rights. Международное сообщество должно выполнять свои обязательства по защите беженцев, возвращающихся и перемещенных лиц и находить долговременные решения стоящих перед ними проблем, обеспечивая реальное осуществление их фундаментальных прав.
Больше примеров...
Защиту чести (примеров 234)
The Government addresses honour based violence through the Domestic Violence Inter-Ministerial Group. Правительство решает проблему насилия в защиту чести через Межведомственную группу по проблеме насилия в семье.
Among its activities in Europe, the foundation has a rescue programme enabling survivors of honour crimes to take refuge in Europe when no other solution is possible for them. В рамках своей деятельности в Европе Фонд реализует программу спасения, которая направлена на оказание помощи лицам, пострадавшим от преступлений в защиту чести, путем предоставления им убежища в Европе, когда для них не остается иного выхода.
Pursuant to General Assembly resolution 55/66, the present report provides information on the measures taken by Member States and activities within the United Nations system on working towards the elimination of crimes against women committed in the name of honour. В соответствии с резолюцией 55/66 Генеральной Ассамблеи настоящий доклад содержит информацию о мерах, принимаемых государствами-членами, и деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций по искоренению преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести.
In 2003, the Government had supported a research centre, TransAct, in conducting a quick-scan on the occurrence of crimes committed in the name of honour in the Netherlands. В 2003 году правительство оказало поддержку исследовательскому центру «Трансакт» в проведении оперативного анализа случаев совершения преступлений в защиту чести в Нидерландах.
127.94 Improve the situation for and empower women and girls, by creating a more non-discriminatory environment, ensuring equal representation and the right to education, as well as addressing issues such as gender-based violence, including honour crimes, FGM and child marriage (Sweden); 127.94 улучшить положение и расширить права и возможности женщин и девочек путем создания более недискриминационных условий, обеспечения равного представительства и права на образование, а также решения вопросов гендерного насилия, включая преступления в защиту чести, КЖПО и детские браки (Швеция);
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 143)
Cuba trusted that the United States would, in future, honour its responsibilities and obligations as host country. Куба надеется, что Соединенные Штаты в будущем в качестве принимающей страны будут соблюдать свои обязанности и обязательства.
Switzerland will also honour the undertakings made in the transit agreement throughout its period of validity. Кроме того, Швейцария будет соблюдать обязательства, предусмотренные этим соглашением о транзите, в течение всего периода действия данного международного договора.
It was no secret that what was needed, first and foremost, was political will on the part of States to accept and honour obligations. Не секрет, что в первую очередь необходима политическая воля со стороны государств принять и соблюдать обязательства.
Since the principle of lending and borrowing was an important element of financing for development, Ghana would always honour its contractual obligations to sustain a modern economy and a stable international financial system. Поскольку принцип кредитования и заимствования является одним из важных элементов финансирования развития, Гана всегда будет соблюдать свои контрактные обязательства в целях поддержки современной экономики и стабильной международной финансовой системы.
Council members emphasized that all parties to the conflict must honour the ceasefire and commit themselves to finalizing a comprehensive peace agreement as soon as possible. Члены Совета подчеркнули, что все стороны, участвующие в конфликте, должны соблюдать прекращение огня и взять на себя обязательство как можно скорее завершить подготовку всеобъемлющего соглашения о мире.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 59)
However, IAEA safeguards can be effective only so long as all States honour their commitments. Однако гарантии МАГАТЭ могут быть эффективными лишь при условии выполнения всеми государствами своих обязательств.
It finally requested that the international community assisted Cameroon with technical and financial support to effectively honour its human rights obligations. Наконец, она просила, чтобы международное сообщество оказало Камеруну техническую и финансовую поддержку для эффективного выполнения им своих обязательств по правам человека.
We must ensure that all parties to the NPT unconditionally honour the commitments embodied in its three fundamental elements: non-proliferation, the peaceful use of nuclear energy, and disarmament. Нужно добиться безусловного выполнения его участниками своих обязательств, воплощенных в единстве трех фундаментальных составляющих - нераспространения, мирного использования атомной энергии и разоружения.
In addition to developing the concept of partnership and improving its modalities, all countries should honour our commitment to the global partnership for development set out in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Plan of Implementation and last year's World Summit Outcome. Помимо совершенствования концепции партнерства и его основных задач и руководящих принципов, всем странам надлежит выполнять наше общее обязательство в отношении глобального партнерства в интересах развития - обязательство, закрепленное в Декларации тысячелетия, Монтеррейском консенсусе, Йоханнесбургском плане выполнения решений и прошлогоднем Итоговом документе Всемирного саммита.
In accordance with the provisions of paragraph 24 of Security Council resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola, I have the honour to attach herewith a list of the measures adopted by Belgium to meet the obligations set forth in paragraph 19 of that resolution. Во исполнение пункта 24 резолюции 864 (1993) Совета Безопасности о положении в Анголе имею честь настоящим препроводить Вам краткую информацию о мерах, принятых Бельгией в целях выполнения положений пункта 19 этой резолюции.
Больше примеров...
Почетный (примеров 41)
He's today's guest of honour. Просто сегодня он - наш почетный гость.
There she is, the guest of honour! Вот ты где, почетный гость!
The "honour roll" contained a noteworthy 32 Member States, including both developed and developing countries, which was a marked improvement over previous years. «Почетный список» содержит названия заслуживающих похвалы 32 государств-членов, как развитых, так и развивающихся, что является существенным улучшением по сравнению с предыдущими годами.
Counsellor of Honour and International Humanitarian law Consultant, New Zealand Red Cross; Chair of the New Zealand Committee on the Dissemination of International Humanitarian Law. Почетный советник и консультант по вопросам международного гуманитарного права, Новозеландское общество Красного Креста; Председатель Новозеландского комитета по распространению знаний о международном гуманитарном праве.
1984 Certificate of Honour of the Russian Parliament. Почетный диплом Российского парламента.
Больше примеров...
Уважать (примеров 73)
But we pledge our love, honour and respect in a way that's just as deeply binding. Но мы обещаем любить, уважать и почитать не менее глубоко и страстно.
'Will thou love, honour and keep him...' 'Ты хочешь любить, уважать и держать его...'
Although Britain promised to "honour the freely and democratically expressed wishes of the people of Gibraltar", Prime Minister Margaret Thatcher indicated in the House of Commons that sovereignty would be on the table, in a change from the previous policy. Британия обещала «уважать свободное и демократические выражение желания жителей Гибралтара», однако премьер-министр Маргарет Тэтчер отметила в Палате общин, что на повестку дня ставится вопрос о независимости, в отличие от прежней политики.
The High Commissioner exhorts the Government and Congress to fully honour the fundamental principles of truth, justice and reparation of for victims, in all dialogues and negotiation negotiations with illegal armed groups. Верховный комиссар настоятельно просит правительство и конгресс в полной мере уважать основные принципы истины, справедливости и возмещения для жертв в ходе всех диалогов и переговоров с незаконными вооруженными формированиями.
To promote active ageing issues by increasing public awareness on the need to appreciate and honour the elderly; пропаганда активного образа жизни в пожилом возрасте путем повышения осведомленности общественности о необходимости ценить и уважать престарелых лиц;
Больше примеров...
Достоинство (примеров 240)
The Constitution of the Kyrgyz Republic requires the citizen to respect the rights, freedoms, honour and dignity of others, including children. Конституция Кыргызской Республики обязывает граждан уважать права, свободы, честь и достоинство других лиц, в том числе и детей.
This article deals with a person's right to set the law in motion to rebut information that compromises his or her honour, dignity, personal confidentiality, personal inviolability or business reputation. Положения данной статьи касаются права лица требовать в судебном порядке опровержения сведений, посягающих на его честь, достоинство, тайну личной жизни, личную неприкосновенность или деловую репутацию.
Article 5 reads: "It is the moral duty of a psychiatrist to respect the freedom and independence of the patient as a person and his honour and dignity, and to be concerned about safeguarding his rights and legitimate interests". В статье 5 говорится: "Моральная обязанность психиатра - уважать свободу и независимость личности пациента, его честь и достоинство, заботясь о соблюдении его прав и законных интересов".
The State is responsible to the citizen, ensures appropriate conditions for the free development of the personality and protects the life, honour, dignity, freedom, personal inviolability and natural and inalienable rights of the citizen. Государство ответственно перед гражданином и обеспечивает создание условий для свободного развития личности, защищает жизнь, честь, достоинство и свободу, личную неприкосновенность, естественные и неотчуждаемые права гражданина.
The use of the printed mass media to interfere in citizens' private lives and attack their honour and dignity, or to disseminate any information which may point to a minor offender without his consent and the consent of his representative, is prohibited. Запрещается использование печатных средств массовой информации для вмешательства в личную жизнь граждан, посягательства на их честь и достоинство, разглашения любой информации, которая может указать на несовершеннолетнего правонарушителя без его согласия и согласия его представителя.
Больше примеров...
Чтить (примеров 14)
In doing so, we will remember and honour not only a man - an individual - but the universal values he represented and stood for during his splendid career and his abruptly ended life. При этом мы будем вспоминать и чтить не только человека как физическое лицо, но и те универсальные ценности, которые он воплощал и за которые он выступал в течение своей великолепной карьеры и своей внезапно оборвавшейся жизни.
Let's have honour amongst us! Давай чтить друг друга!
We must honour His Holiness by renewing our resolve to promote the values that he embodied and tirelessly promoted throughout his life. Мы должны чтить память Его Святейшества, подтверждая свою решимость поддерживать те ценности, которые он олицетворял и за которые неустанно ратовал в течение всей своей жизни.
We must remember that slavery and honour their memory. Мы должны помнить о рабстве и чтить память его жертв.
Over the years, it has become a tradition to commemorate this day as an honour to the soldiers, sailors and airmen of India. Со временем сложилась традиция чтить память индийских солдат, военных моряков и лётчиков в этот день.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 6)
Engage all actors to concrete actions at all levels and honour commitments. обеспечить приверженность всех действующих сторон принятию конкретных мер на всех уровнях и соблюдению принятых обязательств;
In the absence of a strong commitment to adherence, it will not matter what kind of structures or procedures are devised if States will not honour their obligations. При отсутствии сильной приверженности к соблюдению этих принципов, не будет иметь значения, какие структуры или процедуры будут разработаны, поскольку государства не будут соблюдать свои обязательства.
Mr. Burian: I have the honour to brief the Security Council on the most recent activities undertaken by the 1540 Committee and to outline its future efforts to promote compliance by all States with resolution 1540 through the achievement of the implementation of its requirements. Г-н Бурьян: Имею честь представить Совету Безопасности краткую информацию о последних мероприятиях, которые были проведены Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, и в общих чертах рассказать о его будущих усилиях по содействию соблюдению всеми государствами резолюции 1540 путем обеспечения выполнения предусмотренных в ней требований.
Georgia has the honour to inform the Department for Disarmament Affairs that the Government of Georgia is taking active steps to promote observance of environmental norms in the drafting and, even more importantly, implementation of agreements on disarmament and arms control. Грузия имеет честь информировать Департамент по вопросам разоружения о том, что правительство Грузии принимает активные меры по содействию соблюдению экологических норм при разработке и, что более важно, при осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями.
No provision of the Constitution could be interpreted in a manner detrimental to human rights, since article 13 of the Constitution established that the human being, his life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights were the highest values in Uzbekistan. Ни одно из положений Конституции не может толковаться в ущерб соблюдению прав человека, поскольку в статье 13 Конституции указано, что человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права являются высшими ценностями в Узбекистане.
Больше примеров...
Почитать (примеров 17)
Will you love and honour each other as man and wife for the rest of your lives? Будете вы любить и почитать друг друга как муж и жена всю оставшуюся жизнь?
And in the ceremony, when you swore to love, honour and cherish your husband, - that too was a lie? - Yes. И на самой брачной церемонии, когда вы клялись любить, почитать и заботиться о вашем муже, это тоже была ложь?
She promises to love and honour her husband, the wedding ring goes on and then she's agreed to it, and she's under the Trickster's power! Она обещает любить и почитать своего мужа, надевает кольцо, а значит, она согласна, и попадает под власть Трикстера!
Will you, Caris Wooler, take Elfric Builder as your lawful husband, to love, honour, and obey from this day forward so long as you live? Берёшь ли ты, Кэрис Вулер, Элфрика Строителя в свои законные мужья, чтобы любить, почитать его и следовать за ним, пока смерть не разлучит вас?
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her... in sickness and in health... and forsaking all others, keep thee only unto her... Обещаещь ли ты любить, беречь, почитать жену свою, пребывая с нею в болезни и здравии, хранить лишь её имя в сердце своём, предав все другие забвению, до конца дней ваших?
Больше примеров...
Славы (примеров 15)
Not if it's done for honour. Нет, если оно сделано для славы.
In spite of the emotions that overwhelm me I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée. Несмотря на сильное волнение, я с радостью разделю этот момент славы с журналистом Фандором и его бесстрашной невестой.
And if to live, the fewer men, the greater share of honour. а будем живы, чем меньше нас, тем больше будет славы.
It is commemorated in Russia as a Day of Military Honour. Этот день отмечается в России как День воинской славы.
In 1999 Vanuatu paid tribute to her brilliant career and honoured her commitment and service in sport for her country by awarding her the nation's Medal of Honour. В 1999 году праительство Вануату воздало должное блестящим заслугам Мэри Эстель и отметило ее вклад в развитие спорта страны национальной Медалью славы.
Больше примеров...
Доводится (примеров 15)
This is the first time that I have the honour to address the CD since Norway became a full member of the Conference. Мне впервые доводится выступать на КР с тех пор, как Норвегия стала полноправным членом Конференции.
The PRESIDENT: Since this will be the last plenary over which I will have the honour to preside, let me take this opportunity to make a few brief remarks. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Поскольку данное пленарное заседание является последним заседанием, на котором мне доводится председательствовать, позвольте мне, пользуясь возможностью, высказать несколько кратких замечаний.
It contains subjects that have not been addressed substantively by one single delegation during the three years I have had the honour to participate in the Conference. Он содержит предметы, которые за те три года, что мне доводится принимать участие в Конференции, не затронула предметно ни одна-единственная делегация.
My country and Government, that I have the honour of representing, share these principles in the certainty that there can be no peace or progress as long as the threats of war and destruction persist. Моя страна и правительство, которое мне доводится представлять, разделяют эти постулаты, будучи уверенными в том, что, пока сохраняются угрозы войны и разрушений, не может быть ни мира, ни прогресса.
Mr. MOHER (Canada): It would be both inappropriate and unwise of me not to express the appreciation of Canada for the honour that the Conference has just paid to the country I am honoured to represent. Г-н МОХЭР (Канада) (перевод с английского): Для меня было бы и не подобающе, и не мудро не выразить признательность Канады за честь, только что оказанную Конференцией стране, которую мне доводится представлять.
Больше примеров...
Наградой (примеров 18)
For this action both were to be awarded Britain's highest military honour, the Victoria Cross. За этот подвиг он был награждён высшей военной наградой Великобритании - Крестом Виктории.
In 1998, the King of Nepal awarded Dr. Subedi with a Nepalese State honour. В 1998 году король Непала отметил д-ра Субеди непальской государственной наградой.
We congratulate him wholeheartedly for this distinct and rare honour bestowed upon him and the United Nations system. Мы поздравляем его от всей души в связи с этой особой и редкой наградой, полученной им и системой Организации Объединенных Наций.
In 2006, he was awarded the Order of the Nila Utama, the highest honour for a civil servant in Singapore. В 2006 году получил орден Нила Утама, который является высшей наградой для гражданских служащих в Сингапуре.
Since 1975, H. M. The King's Medal (Swedish: H.M. Konungens medalj) is the highest honour that can be awarded to Swedish citizens other than members of the Royal Family. С 1975 года Королевская медаль является высшей наградой, которая может быть присуждена гражданам Швеции, не являющимся членами королевской семьи.
Больше примеров...
Почёт (примеров 4)
You've risked everything going undercover... to win honour... and to impress me. Ты рисковал всем, внедряясь в правительство, чтобы заслужить почёт и произвести на меня впечатление.
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you. Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
And that which should accompany old age as... honour, love, Мог обрести всё то что утешает старость почёт любовь,
And that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends, Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Больше примеров...