| He is successful in his career, but his life feels empty. | Он успешен в своей карьере, но чувствует себя лишним в этой жизни. |
| The next year he ran for a seat on the city council, but withdrew his candidacy before the election to resolve a dispute within his party. | В следующем году он собирался избираться в городской совет, но снял свою кандидатуру ещё до выборов из-за разногласий в партии. |
| Lee speaks fondly of his upbringing and his teachers and has been welcomed in visits to Japan since leaving office. | Он всегда с восторгом отзывался о своих учителях и был приглашён в Японию после того, как оставил свой пост. |
| Immediately after his accession he was trying to establish his rule, which led to severe conflicts with the Estates. | Сразу после вступления во владение феодом, он попытался установить свое законодательство, что привело к серьезным конфликтам с сословиями. |
| In 1955, he made his first trip abroad to spread his teachings, and spent months in the United States and Europe. | В 1955 году он отправился в свою первую зарубежную поездку, проведя несколько месяцев в Европе и Соединенных Штатах. |
| He uses his blog to expose bad math. | Он использует свой блог, чтобы обличать плохую математику. |
| For his patriotic action, Conway was presented with a gold medal by citizens of California. | За свой патриотический поступок был представлен жителями Калифорнии к золотой медали. |
| A person who can change his appearance, as he has done. | Человеком, способным менять свой облик в зависимости от сложившейся ситуации. |
| I know he loves his pickup truck. | Я знаю, что он любит свой пикап. |
| Joel had a way of connecting with his students; making complex ideas understandable. | У Джоэла был свой метод общения со студентами, он делал сложные идеи понятными. |
| Amazing to think he just spent his whole life here. | Удивительно думать, что он провел здесь всю свою жизнь. |
| He'd tank his whole career for Marion. | Он разрушил бы всю свою карьеру ради Мэрион. |
| So, Bishop Onderdonk told a reporter that he hired you two to do all of his dirty work. | Итак, епископ Ондердонк заявил репортёрам, что нанял вас, обоих, чтобы проделать всю грязную работу. |
| In New York, in Cuba, in Florida... his whole life, it's always about the money. | В Нью-Йорке, на Кубе, во Флориде - всю жизнь он думал только о деньгах. |
| For from Greek to free Greek the word was spread that bold Leonidas and his 300, so far from home, laid down their lives, not just for Sparta, but for all Greece and the promise this country holds. | От одного свободного грека к другому... шла молва о том, как храбрый Леонид и его триста воинов... вдали от дома... отдали свои жизни не только за Спарту... но и за всю Грецию, и за надежду, которую дарит нам эта земля! |
| He regained his Britain's Strongest Man title in 1981 and again in 1983. | В 1981 году он вернул себе титул сильнейшего человека Великобритании и повторил своё достижение в 1983 году. |
| You're a policeman who's also his own police dog! | Ты полицейский, который сам себе его собственная полицейская собака! |
| He had it in his head he was going to bring her to Wyoming to marry. | Он вбил себе в голову, что он привезёт её в Вайоминг, и они поженятся. |
| "And he judged of others by himself, not believing in what he saw, but was convinced that every man had his real, most interesting life under the cover of secrecy and the dark of night." | "И он судил других по себе, не веря в то, что видел, но был убеждён, что у каждого человека есть более интересная жизнь... под покровом таинственности, под покровом ночи". |
| Outraged, Death allows Peter to redeem himself by having him take over his job in order to prove to people they can still die. | Смерть в ярости, но вместо того, чтобы убить Питера, она берёт его к себе на работу, чтобы доказать людям, что они будут умирать. |
| He says that you instigated his father's murder. | Он говорит, что вы спровоцировали смерть его отца. |
| Do you know any father who would let his kid do something like this? | Ты знаешь отца, который позволил бы ребенку сделать такое? |
| First of all, on 22 March 2004, he informed the Tribunal by phone that he would not be able to attend the hearings on 4 June 2004 because his father's health had suddenly deteriorated. | Во-первых, он предупредил Трибунал по телефону 22 марта 2004 года, что не сможет присутствовать на слушаниях 4 июня 2004 года из-за резкого ухудшения состояния здоровья его отца. |
| After completing his studies in 1874 at the Imperial Academy of Arts in Saint Petersburg, he returned to Warsaw where he started his career and took part in numerous social and cultural activities. | Продолжатель дела своего отца, Владислав Маркони в 1874 году окончил Императорскую Академию художеств в Санкт-Петербурге, после чего вернулся в Варшаву, где кроме профессиональной работы, активно занимался социальной и культурной деятельностью. |
| He graduated with a degree in economics before returning to Bahrain to take his place on the board of his father's company, | Он получил степень по экономике, а потом вернулся в Бахрейн и поступил на службу в компанию своего отца. |
| Judge, this woman is his daughter's teacher. | Судья, эта женщина учительница их дочери. |
| It needs to be unlocked from his end before it can be transmitted. | Их надо расшифровать, прежде чем передавать. |
| According to the FBI, Moses spent the past few weeks... liquidating all his financial holdings and transferring them into bearer bonds. | Согласно ФБР, Мозес провел последние несколько недель... ликвидируя все свои денежные вклады и переводя их в облигации на предъявителя. |
| Our heads of State or Government have already expressed to you their great satisfaction and pride at the end of your outstanding tenure in the United Nations as a skilled master of multilateralism aware of his responsibilities towards Africa and towards the international community as a whole. | Наши главы государств и правительств уже выразили Вам их огромное удовлетворение и гордость в связи с завершением Вашей выдающейся службы в Организации Объединенных Наций как умелого мастера многостороннего подхода, осознающего свои обязанности по отношению к Африке и всему международному сообществу. |
| He and his predecessor had received a long-standing invitation to visit Bolivia, but their missions to that country had been postponed in recent years because there had been few allegations relating to human rights violations in Bolivia. | Оратор и его предшественник давно получили приглашение посетить Боливию, но их поездки в эту страну в последние годы откладываются из-за незначительного числа обвинений, относящихся к нарушениям прав человека в Боливии. |
| The Director of Division of International Protection added his appreciation for the support of the Committee members. | Директор Отдела международной защиты также выразил членам Комитета признательность за их поддержку. |
| Mr. Garonna expressed his gratitude to the Netherlands for its leadership and vision. | Г-н Гаронна выразил признательность Нидерландам за проявленную этой страной инициативу и ее видение будущего. |
| The Regional Director expressed his appreciation for the comments in support of the draft CPDs and thanked the Dominican Republic for sharing new data on birth registration. | Региональный директор поблагодарил ораторов за их замечания по проектам ДСП и выразил признательность Доминиканской Республике за то, что она представила новые данные о регистрации детей при рождении. |
| He expressed concern at the significant decrease in expenditures in his region, which had amounted to only US$ 1.407 million in 1997, representing the lowest percentage over the past four years. | Он выразил обеспокоенность в связи со значительным сокращением расходов в его регионе, которые составили в 1997 году лишь 1407 млн. долл. США, т.е., в процентном выражении, самый низкий показатель за последние четыре года. |
| He expressed his trust that the authorities would do all in their power to bring the perpetrators to justice in a manner that was fully respectful of the human rights obligations of Kenya. | Он выразил уверенность в том, что власти страны сделают все, что в их силах, для привлечения виновных лиц к ответственности таким образом, чтобы это было сопряжено с полным уважением правозащитных обязательств Кении. |
| It was his movements, his body. | Это был он, собственной персоной. |
| Or at least keep him from seeing his father murdered in his own living room. | Или, по крайней мере, сделать так, чтобы он не видел как его отца убивают в их же собственной гостиной. |
| Can't a father worry about his own daughter? | Разве отец не может беспокоиться о собственной дочери? |
| Mr. Colby came of his own volition. | господин Колби пришёл по собственной воле. |
| Mr. Ban is a seasoned diplomat with long, rich and extensive experience in the public service of his home country, the Republic of Korea, including as Minister of Foreign Affairs and Trade and at the United Nations. | Г-н Пан - закаленный дипломат, обладающий многолетним, богатым и обширным опытом работы на государственной службе в его собственной стране, Республике Корея, в том числе на посту министра иностранных дел и торговли, а также в Организации Объединенных Наций. |
| However, Mr. Wu has repeatedly refused to leave the detention facilities, opting for voluntary detention, and has forcibly resisted all efforts to move him until his business grievances were resolved to his satisfaction. | Однако г-н У Мэй Дэ неизменно отказывается покидать пенитенциарные заведения, выбирая для себя добровольное заключение, и яростно сопротивляется всем попыткам освободить его, пока, по его словам, все коммерческие конфликты не будут решены в его пользу. |
| But he won't be able to visit for a while, because he's very busy with his parish. | Но у него сейчас совсем нет времени, он очень занят у себя в приходе. |
| I assure him of my country's support and my own support as he carries out his difficult and noble mission. | От имени моей страны и от себя лично я заверяю его в нашей поддержке при выполнении им его трудных и благородных обязанностей. |
| Mr. Hill, speaking on behalf of his own country and of New Zealand, said that the two delegations stood alongside Canada in its defence against the allegations contained in the draft resolution, allegations that the sponsor had not been prepared to support with evidence. | Г-н Хилл, выступая от имени своей собственной страны и Новой Зеландии, говорит, что две делегации поддерживают Канаду в ее стремлении защитить себя от обвинений, содержащихся в проекте резолюции, - обвинений, которые автор не готов подкрепить доказательствами. |
| Took over his business interests and never looked back. | Без оглядки подмяла под себя его бизнес. |
| Father Brown looked him full in his frowning face. | Отец Браун в упор посмотрел на его недовольное, суровое лицо. |
| But not as much fun as telling your 16-year-old son that his father is a wife-beater. | Но не так забавно, как сказать твоему 16-летнему сыну что его отец бьет свою жену. |
| I am your father who turns his back on you when you need him the most. | Я твой отец, который поворачивается спиной к тебе тогда, когда ты нуждаешься в нем больше всего. |
| Or the dad, who apparently can't cope with the fact that his daughter is a cocktail waitress, instead of a nurse. | Или отец, который, видимо, не может смириться с тем, что его дочь - официантка в ночном клубе, а не медсестра. |
| Grateful for your late father's courageous support of his claim, he names you Wardeness of the North. | В благодарность за то, что твой отец когда-то поддержал его право на престол, он провозгласит тебя Хранительницей Севера. |
| If you can't cut off his head, take his heart. | Если не можешь отрезать голову, вырви ему сердце. |
| Ira, come here, hold his head. | Ира, иди, подержи голову. |
| One who sleeps wherever he lays his head can never understand the beast. | Тот, кто спит там, где он кладет голову никогда не сможет понять зверя. |
| I was aiming for his head. | Вообще-то, я целилась в его голову. |
| I could only see his head and I don't know him. | Я видел только его голову, а его я не знаю. |
| The Court convicted Abu-Salim and ruled that he used his sermons and articles for publication of incitement with the understanding that his words would be accepted by his followers which would raise chance that some of them will be persuaded to carry out violent acts. | Суд осудил Абу Салима и постановил, что тот в своих проповедях и статьях разжигал рознь, понимая, что его слова будут восприняты его приверженцами, что повысит вероятность того, что некоторых из них это убедит совершить акты насилия. |
| Finally, he claims that the domestic courts evaluated the facts and evidence in his case arbitrarily, and that they did not address the issue of his knowledge of the forged content of his grading card, and that this amounts to a denial of justice. | В заключение он утверждает, что национальные суды в его случае оценивали факты и свидетельства в произвольном порядке и что они не задавались вопросом о его знании содержания поддельного диплома, а это равносильно отказу в правосудии. |
| And I cannot do that with a partner who might be more concerned about advancing his career than he is about realizing this goal. | И я не могу сделать это с партнёром который может быть более озабочен продвижением своей карьеры нежели осознанием этой цели. |
| Those were his last words to me. | Это последнее что он мне говорил. |
| No, actually, his son, Michael. | Вообще-то нет, это насчёт его сына, Майкла. |
| In this context, he argues that A should not have been penalized by prolonged detention for the exercise of his legal rights. | В этой связи он утверждает, что А. не следовало наказывать длительным содержанием под стражей за попытки реализовать свои законные права. |
| Pursuant to that request, the Secretary-General, in his report dated 15 July 1994, 1/ conveyed to the Council information on the tasks, strength and concept of operations of an expanded force, as well as options for its establishment. | Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь в своем докладе от 15 июля 1994 года 1/ представил Совету информацию о задачах, численности и концепции операций расширенных сил, а также о различных вариантах их создания. |
| The issue of justifying the binding nature of a legal principle was raised in the Commission in 1996 and addressed by the Special Rapporteur in his first report on the topic. | Приспособление юридического принципа для оправдания его обязательности было рассмотрена Комиссией в 1996 году и признано Специальным докладчиком в его первом докладе по этой теме. |
| In that vein, I would like to thank Special Representative Kai Eide for his untiring efforts to enhance coordination and to move all actors forward on our joint agenda. | В этой связи я хотел бы поблагодарить Специального представителя Кая Эйде за его неустанные усилия по улучшению координации и активизации работы всех сторон в рамках нашей совместной повестки дня. |
| Ms. Dempster (New Zealand), referring to discrimination and violence against women based on religious intolerance, asked the Special Rapporteur to describe his main concerns in that area and to outline how States could combat such occurrences. | Г-жа Демпстер (Новая Зеландия), ссылаясь на дискриминацию и насилие в отношении женщин на основе религиозной нетерпимости, просит Специального докладчика назвать главные проблемы в этой области и сказать, как государства могут бороться с такими явлениями. |
| The man liked his heights and speeds. | Этот человек любил высоту и скорость. |
| If we spread that rumor, we are writing his death warrant. | Если мы распространим этот слух, то подпишем ему смертный приговор. |
| In his statement during the last plenary meeting, Ambassador Javits of the United States of America encouraged all members to keep a clear focus on this challenge over the break. | В своем выступлении на последнем пленарном заседании посол Соединенных Штатов Америки Джавиц призвал всех членов в ходе перерыва четко держать этот вызов в поле своего зрения. |
| OK, Where is this tough guys... what's his name | Ладно. Где этот твой дуболом, как его... |
| That person who claims to be the real owner of the restaurant came out of nowhere, and said he never sold his restaurant. | Пришел этот человек, и говорит что он хозяин этого дома, и никогда не продавал его. |