He released his first solo album in 2004, Happy Love Sick, under his alias Shifty Shellshock. | Он выпустил свой первый сольный альбом в 2004, Happy Love Sick, под своим псевдонимом Shifty Shellshock. |
So his resentment grew, until his anger could be contained no more. | Так что его возмущение росло до тех пор, пока он оказался не в силах сдерживать злость. |
Congressman Finn would not only prevent closing the base in his district, he would make it his life's mission to derail the entire process. | Конгрессмен Финн не только воспрепятствует закрытию базы в своём округе, он сделает целью своей жизни срыв всего процесса. |
In 1595, Kelly agreed to co-operate and return to his alchemical work; he was released and restored to his former status. | Около 1594 Келли согласился сотрудничать и производить золото; он был освобождён и восстановлен в прежнем статусе. |
In 1284 he induced the Estates to recognize as his heir-presumptive his granddaughter Margaret, the "Maid of Norway". | В 1284 году он вынудил Сословия королевства признать его наследницей внучку Маргарет, «Норвежскую Деву». |
He confirmed his reputation with the release of his fifth studio album, Historias. | Он повторил свой успех с выпуском своего пятого студийного альбома, Historias. |
Sensing that he could lose his marriage, he took action. | Чувствуя, что может потерять свой брак, он начал действовать. |
The feed will be live by the time Sergeant Brody gets back to his house. | Трансляция будет готова к тому времени, как сержант Броуди вернется обратно в свой дом. |
Joel had a way of connecting with his students; making complex ideas understandable. | У Джоэла был свой метод общения со студентами, он делал сложные идеи понятными. |
Well, you see, Killian's learned to turn his fear and aggression into a weapon. | Понимаешь, Киллиан научился превращать свой страх и агрессию в оружие. |
Maybe he put all of his money into his business. | Может быть, он вложил всю свою деньги в его бизнес. |
Here occurred an incident which unfavourably influenced his whole career. | Этот инцидент негативно повлиял на всю его карьеру. |
So you're doing his dirty work for him now. | Итак, всю грязную работу ты выполняешь за него. |
His painting, which seems to emerge from a kind of coloured skin, expresses all the warmth of tortured reality. | Его картина, которая как бы проявляется из разноцветной кожи, точно отражает всю теплоту порой грустной реальности. |
And you hear all of his lies. | И слышишь всю его ложь. |
He was thinking that thought, and then, in his mind, it got encoded as a direct comment to himself. | Он думал эту мысль, а потом, в его голове она перекодировалась в прямое обращение к самому себе. |
Kellogg's going to be so focused getting his business back up and running he won't even have time to realize what we're really up to. | Келлогг будет занят тем, чтобы вернуть себе бизнес, и у него не будет времени понять, что на самом деле мы затеяли. |
Additionally, if he takes too much damage his Copy Ability will be knocked out of him; though if he's quick he can inhale it again. | Кроме того, если ему наносят серьёзный урон, его способность будет выбита из него; хотя Кирби может быстро вернуть её себе. |
In 565, he passed the throne to his young son Gao Wei, taking the title Taishang Huang (retired emperor), but continued to make key decisions. | В 565, он уступил трон сыну Гао Вэйю, приняв титул Тайшан Хуан (император в отставке), но оставил себе часть власти. |
Bit his tongue off as he was thrown from a horse. | Который прокусил себе язык, упав с лошади |
On Wednesday 30th, the eldest child, Joshua, dislocated his elbow whilst in his father's care. | 30 числа старший сын Джошуа вывихнул руку, находясь под присмотром отца. |
Also in June his son was quoted as saying that he had not heard from his father for nearly 70 days, since he was moved to Prison 59. | Кроме того, сообщается, что в июне его сын заявил, что не имеет никакой информации от своего отца почти 70 дней после его перевода в тюрьму Nº 59. |
He lives in Modena in his father's old residence. | Живёт в Модене в доме отца. |
He was there when I kicked his father out of the suite when I caught him cheating. | При нем я вышвырнула его отца из номера, когда застала его с другой. |
In 1818 Peychinovich once again travelled to Mount Athos to see his father and uncle, and then became hegumen of the Monastery of Saint Athanasius (destroyed in 1710 by Janissaries) near the Polog village of Lešok in the proximity of his native Tearce. | В 1818 году Пейчинович вновь отправились на гору Афон, чтобы увидеть своего отца и дядю, а затем стал игуменом монастыря Святого Афанасия (разрушен в 1710 году янычарами) в районе деревни Полог близ родного Терсе. |
At the regional level, the Special Envoy and his Co-Facilitator continued their efforts to assist the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to deepen their rapprochement. | На региональном уровне Специальный посланник и сопосредник продолжали свои усилия по оказанию помощи Демократической Республике Конго и Руанде в обеспечении их дальнейшего сближения. |
The Convention also gives impetus for greater cooperation and understanding between States in promoting their maritime interests, and in that regard the Secretary-General, in his report, reminds States of their corresponding obligation to inform the Secretariat of developments and agreements concluded. | Конвенция также дала толчок углублению сотрудничества и взаимопонимания между государствами, способствуя достижению их целей в морской сфере; в этой связи Генеральный секретарь в своем докладе напоминает государствам об их соответствующих обязательствах информировать Секретариат о новых событиях и заключенных соглашениях. |
We would like to express our gratitude and support for our countryman Prosecutor Luis Moreno Ocampo, as well as his team, in particular for their efficiency and dedication to both ongoing investigations and the substantive work being done to evaluate other potential cases. | Мы хотели бы высказать признательность и поддержку нашему соотечественнику Прокурору Луису Морено Окампо и его сотрудникам, в частности, за их эффективные и самоотверженные усилия в ходе проводимых расследований, а также проделанную ими большую работу по анализу других потенциальных дел. |
He and his predecessor had received a long-standing invitation to visit Bolivia, but their missions to that country had been postponed in recent years because there had been few allegations relating to human rights violations in Bolivia. | Оратор и его предшественник давно получили приглашение посетить Боливию, но их поездки в эту страну в последние годы откладываются из-за незначительного числа обвинений, относящихся к нарушениям прав человека в Боливии. |
It welcomed the recommendations put forward by the Secretary-General in his report but added that increased attention should be given to capacity-building with respect to gender analysis and advocacy in order to facilitate their implementation. | Сообщество приветствует рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе, но добавляет, что созданию потенциала, необходимого для проведения гендерного анализа и пропагандистской деятельности в целях содействия их осуществлению, следует уделять повышенное внимание. |
In his opening statement, the Deputy High Commissioner welcomed the participants to Geneva and expressed his deep gratitude for the service, commitment and devotion that they bring to the protection of human rights. | В своем вступительном слове заместитель Верховного комиссара приветствовал участников в Женеве и выразил им глубокую признательность за их деятельность во имя защиты прав человека, приверженность и преданность этому делу. |
The Vice-Chairman expressed his confidence that the rules of procedure not produced in the present document enjoyed a degree of consensus. | Заместитель Председателя выразил уверенность в том, что в отношении правил процедуры, не содержащихся в указанном документе, достигнута определенная степень консенсуса. |
In a letter dated 18 February 2009, the Permanent Representative of Canada, Mr. McNee, had expressed his interest in becoming the new Chairperson of the country-specific configuration on Sierra Leone. | В письме от 18 февраля 2009 года Постоянный представитель Канады г-н Макни выразил заинтересованность в том, чтобы стать новым Председателем страновой структуры по Сьерра-Леоне. |
The Special Rapporteur would like to reiterate his wish, as expressed in letters dated 18 March 1996 and 10 November 1999, to undertake an official visit to the Democratic People's Republic of Korea in the near future. | Специальный докладчик хотел бы вновь заявить о своем желании, которое он уже выразил в письмах от 18 марта 1996 года и 10 ноября 1999 года, посетить в ближайшем будущем Корейскую Народно-Демократическую Республику с официальным визитом. |
During his meeting with President Nkurunziza, he conveyed messages encouraging inclusiveness and continued political space for opposition parties not represented in the National Assembly in order to foster national reconciliation. | Во время своей встречи с президентом Нкурунзизой он выразил пожелание содействовать коллективному участию в решении проблем и обеспечить дальнейшее политическое участие оппозиционных партий, которые не представлены в Национальном собрании, чтобы способствовать национальному примирению. |
You're a man with a good head on his shoulders, who, by no fault of his own, may be staring at a desk job for a good, long time. | Человек, у которого есть голова на плечах, кто не по собственной воле возможно, вынужден заниматься канцелярской работой в течение долгого времени. |
After MODOK is pointed out to her, she consults the supervillain's own card to confirm his abilities. | После того, как МОДОК указал её, она консультируется с собственной картой суперзлодея, чтобы подтвердить свои способности. |
The guy was stealing money from his daughter while she was locked up in rehab. | Идеально? Он крал деньги собственной дочери, пока она была в реабилитационном центре. |
Not as droll as a grown man passed out in a puddle of his own urine. | Но не такой шут, как взрослый мужик, упавший в обморок в лужу собственной мочи. |
The Ombudsman for Human Rights in the Russian Federation has been granted the power to undertake measures for investigating violations of human rights upon his own initiative. | Уполномоченному по правам человека в Российской Федерации предоставлено право предпринимать меры по расследованию нарушений прав человека по собственной инициативе. |
He kept patting his hip, you know, like there was a gun there... | Он всё время похлопывал себя по ноге, как будто, знаете ли, у него там был ствол. |
Losing your temper like that gives him ammunition in his case. | Когда вы выходите из себя, вы играете ему только на руку. |
Last week, on the very day of the attacks, my President sent his condolences and those of the entire people of Kazakhstan in connection with the tragedy. | На прошлой неделе, буквально в тот же день, когда произошли теракты, наш президент направил соболезнования от себя лично и от имени всего народа Казахстана в связи с этой трагедией. |
If he sees his face in the papers, What are the chances he reveals himself? | Если он увидит своё лицо в газетах, каковы шансы, что он обнаружит себя? |
One night he caught his hausfrau with her hand in her drawers. | Однажды ночью он обнаружил свою жену ублажающую себя. |
His parents divorced, and he was raised by his mother until his father had to take him away when her boyfriend abused him. | Его родители развелись, а он воспитывался матерью, пока отец не забрал его, когда ее парень надругался над ним. |
Because a father would do anything for his daughter. | Потому, что отец сделает все что угодно ради своей дочери. |
My father gets numbers from women half his age. | Мой отец берёт номера женщин, вдвое моложе его. |
Him and his father accused me of poisoning their animals. | Он и его отец обвинили меня в отравлении их животных. |
My father fought the rebels, his father fought the rebels. | его отец сражался с повстанцами... типа семейный бизнес. |
After he fell, someone struck him in his chin, severing his head from his neck. | После того, как он упал, кто-то ударил его в подбородок, отделив его голову от его шеи. |
And what did they place upon his head? | А что они надели ему на голову? |
Within 18 months, cruised in the West Indies, spent 40 fights and captured 211 prizes, earning a reputation as the most formidable privateer the Caribbean (British Parliament praised his head in the 2 million pounds). | В течение 18 месяцев, курсировал в Вест-Индии, провел 40 боев и захватил 211 призов, заработав репутацию самого грозного корсара Карибского бассейна (британский парламент оценил его голову в 2 миллиона фунтов). |
Come on Bolat, punch his head off. | Снеси ему голову, Болат. |
Athirne showed up to take delivery of his new axe, brought it down on the replica's head, and fled, thinking he had killed Amergin. | Атирне пришел за своим новым топором, получил его и метнул в голову статуи, а потом убежал, думая, что убил Амергина. |
And the only demonized soul inside of Dean is his and his alone. | И единственная демоническая душа внутри Дина это он сам. |
I want the nominee to be dead about two minutes after he begins his acceptance speech, depending on his reading time under pressure. | Мне нужно, чтобы кандидат был убит примерно через две минуты после начала выступления, конкретно это зависит от темпа его чтения в стрессовом состоянии. |
Then it's his choice to reveal himself or not. | Тогда это будет его выбор- раскрыть себя или нет. |
Yes, and Peter will grit his teeth and do it. | Да, Питер стиснет зубы и сделает это. |
That wouldn't contradict his last three psych evaluations. | Его последние З психологических теста не опровергают это. |
So, tell me more about this farmer and his little girl. | Расскажи мне подробнее об этой фермерской дочке. |
And this is the file that contains details of what your boyfriend and his accomplices did... in order to steal the things that you're wearing. | В этой папке описаны деяния вашего возлюбленного и его товарищей, совершенные ими... ради тех вещей, что на вас надеты. |
In that connection, the relevant consultant had completed his site visits at the end of October 2005 and two sets of findings and recommendations were being prepared. | В этой связи в конце октября 2005 года соответствующий консультант завершил посещение объектов, и в настоящее время готовятся выводы и рекомендации, состоящие из двух частей. |
He also reported on the useful collaboration between UNICEF and his embassy in the same area as well as in child protection. | Он также сообщил о сложившихся между ЮНИСЕФ и посольством его страны ценных отношениях сотрудничества в этой области, а также в области защиты детей. |
In that regard, we look forward to the adoption of a presidential statement at the end of today's debate, calling upon the Secretary-General to inform us, in the context of his next report, on the implementation of protection mandates by United Nations missions. | В этой связи мы с нетерпением ожидаем принятия по окончании сегодняшней дискуссии заявления Председателя, в котором содержится просьба к Генеральному секретарю информировать нас в рамках его следующего доклада о выполнении мандатов на обеспечение защиты в миссиях Организации Объединенных Наций. |
And who's this in his pouch? | А кто этот, в его сумке? |
He said a lot of things, and that would be fine if Wayward Pines had remained in his head. | Он много чего говорил, и было бы здорово, останься этот город лишь его планом. |
It follows the same pattern; the mystery this time surrounds the appearance of a dead man in a railway carriage, with six pocket watches in his jacket. | История развивается по похожему сценарию: на этот раз загадка состоит в появлении в железнодорожном вагоне мертвеца с шестью карманными часами в пиджаке. |
With respect to a CTBT, my predecessor, as his last endeavour in the CD, urged the delegations to redouble their efforts to conclude the treaty as soon as possible. | В отношении ДВЗИ мой предшественник, выступая в последний раз перед Конференцией по разоружению, настоятельно призвал делегации удвоить свои усилия, с тем чтобы как можно скорее заключить этот договор. |
Until that famous detective's had his last word, you must keep hoping! | Но пока этот знаменитый сыщик не скажет точно, надо надеяться! |