Английский - русский
Перевод слова Highlighting

Перевод highlighting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркивая (примеров 117)
She described the achievements of Saint Lucia with respect to articles 10 to 12 of the Convention, highlighting the fact that the State was poised to realize its goal of universal secondary education. Оратор описывает достижения Сент-Люсии в отношении статей 10-12 Конвенции, подчеркивая тот факт, что государство готово решить задачу обеспечения всеобщего среднего образования.
By highlighting the significant relationships between CR-VS systems and rights, statistics and governance and the benefits of improving CR-VS systems for inclusive and sustainable development, the initiative mainstreams attention to improving CR-VS systems in the region and thus establishing links with relevant subprogrammes. Подчеркивая существенную связь между системами ГССЕДН и правами, статистикой и управлением и пользой совершенствования систем ГССЕДН для инклюзивного и устойчивого развития, инициатива направляет внимание на совершенствование систем ГССЕДН в регионе и таким образом на установление связи между соответствующими подпрограммами.
Highlighting her country's leading role in the International Finance Facility for Immunization and the advance market commitments, she emphasized that innovative financing mechanisms should not be a substitute for official development assistance. Подчеркивая ведущую роль ее страны в функционировании Международного финансового механизма для программ иммунизации (МФМПИ) и инициативы авансовых рыночных обязательств (АРО), она подчеркнула, что механизмы инновационного финансирования не должны подменять собой ОПР.
(k) Highlighting therefore the desirability of decoupling, to the extent possible, transport demand and economic growth; к) особо подчеркивая в данной связи желательность отделения, по мере возможности, спроса на перевозки от экономического роста,
Then panic spread to credit markets, money markets, and currency markets, highlighting the vulnerabilities of many developing countries' financial systems and corporate sectors, which had experienced credit booms and had borrowed short and in foreign currencies. Затем паника распространилась на кредитные, денежные и валютные рынки, подчеркивая, во многих развивающихся странах, уязвимость финансовых систем и корпоративных секторов, прошедших через кредитный бум и бравших краткосрочные ссуды в иностранных валютах.
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 134)
Some experts made reference to the need to differentiate between racial and religious hatred, highlighting the differences between the concepts of "race" and "religion". Некоторые эксперты сослались на необходимость дифференциации между расовой и религиозной ненавистью, подчеркнув различия между понятиями "раса" и "религия".
Many States reported on recent counter-terrorism legislation, highlighting new provisions in their penal codes. Многие государства сообщили о принятии в последнее время законов о борьбе с терроризмом, подчеркнув факт включения новых положений в свои уголовные кодексы.
Michael Phillips of the Chicago Tribune similarly lauded the opening sequence, in addition to highlighting Stone's performance, stating "she's reason enough to see La La Land." Майкл Филлипс (англ.)русск. из Chicago Tribune также похвалил открывающую сцену, и кроме того заострил внимание на актёрской игре Стоун, подчеркнув, что «она - разумное основание увидеть "Ла-Ла Ленд"».
Highlighting achievements in the area of child rights, Saudi Arabia enquired about measures to implement the Convention on the Rights of the Child. Подчеркнув достижения в области обеспечения прав детей, Саудовская Аравия поинтересовалась, какие принимаются меры по осуществлению Конвенции о правах ребенка.
The Chairman of the session, Mr. Stefan Krawczyk, IFPI, introduced the topic by highlighting the negative impact on both local and foreign investment of infringement of intellectual property rights. Председатель заседания г-н Стефан Кравчик открыл обсуждение данной темы, подчеркнув отрицательное влияние нарушений прав интеллектуальной собственности как на отечественные, так и на иностранные инвестиции.
Больше примеров...
Освещение (примеров 34)
It was noted that more consistent highlighting of the consequences of under-funding would also be helpful. Было отмечено, что более последовательное освещение последствий недостаточного финансирования также было бы полезным.
ECA conducted a number of analytical case studies aimed at highlighting experiences in public sector reforms in Africa, which were presented at various expert group meetings, seminars and workshops organized by the secretariat. ЭКА провела ряд аналитических предметных исследований, направленных на освещение опыта в области проведения реформ в государственном секторе в странах Африке, результаты которых были представлены на различных совещаниях групп экспертов, семинарах и практикумах, организованных секретариатом.
United Nations information centres play a key role in engaging and supporting non-governmental organizations and other local organizations in community-based activities aimed at highlighting United Nations themes. Информационные центры Организации Объединенных Наций играют ключевую роль в деле вовлечения неправительственных организаций и других местных организаций в проводимые на базе общин мероприятия, направленные на освещение тем Организации Объединенных Наций, а также в деле оказания им поддержки.
UNIS Geneva continues to organize specific events aimed at highlighting human rights issues on international days. ИСООН в Женеве продолжает организацию конкретных мероприятий, направленных на активное освещение вопросов прав человека во время празднования международных дней.
Multimedia coverage through the production of balanced reports on the work of security agencies highlighting the work of the Liberian security sector, such as the Emergency Response Unit and the Liberia National Police and UNMIL formed police units, the community police and related quick-impact projects. Мультимедийное освещение при помощи сбалансированных сообщений о работе учреждений, занимающихся вопросами безопасности, деятельности таких органов безопасности Либерии, как подразделение быстрого реагирования, Национальная полиция Либерии, сформированные полицейские подразделения МООНЛ и общинная полиция, и о соответствующих проектах с быстрой отдачей.
Больше примеров...
Подчеркнуть (примеров 57)
I would like to close by highlighting the interaction between humanitarian and military operations, as she has done. В заключение я хотел бы подчеркнуть взаимосвязь между гуманитарными и военными операциями, как это сделала г-жа Огата.
The high-level plenary meeting of the General Assembly in September will provide an opportunity for highlighting the relevance of human rights in both the peace and development spheres. Сентябрьское пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня позволит подчеркнуть актуальность темы прав человека в вопросах как обеспечения мира, так и развития.
Using thicker slabs, Marmo Arredo exalts the beauty of each single stone, highlighting its shades and tones. «Магмо Arredo» использует каменные плиты большой толщины, что позволяет подчеркнуть красоту каждого камня и сделать более заметными все нюансы цвета.
It has to do more with highlighting the fact that the merits of the regional approach clearly can never justify inaction on behalf of the international community or some sort of oratory diplomacy that passes off solving problems to regional bodies and organizations or to temporary coalitions. Скорее, речь идет о необходимости подчеркнуть тот безусловный факт, что достоинства регионального подхода никогда не могут оправдывать бездействие со стороны международного сообщества или своего рода дипломатическое словоблудие, с помощью которого ответственность за изыскание путей урегулирования проблем перекладывается на плечи региональных органов и организаций или временных коалиций.
It could be held outside Geneva to underscore the political importance of the meeting at a strategic time for the United Nations, thereby highlighting the new energy and momentum in UNCTAD as a result of its new leadership. Это совещание могло бы быть проведено за пределами Женевы, с тем чтобы подчеркнуть его политическую значимость в стратегический момент для Организации Объединенных Наций, что тем самым заострило бы внимание на новой энергетике и динамизме в ЮНКТАД, созданных благодаря ее новому руководству.
Больше примеров...
Выделение (примеров 25)
Delegates commended the panellists involved for highlighting the key dimensions of the issue and for outlining practical options for further work in this area. Делегаты выразили признательность соответствующим экспертам-докладчикам за выделение ключевых аспектов этой проблемы и за анализ практических возможных вариантов будущей работы в этой области.
Sorting through the changing priorities and objectives of donors, reviewing and highlighting areas that may have been overlooked or neglected and looking for new non-traditional resources. Осмысление изменяющихся приоритетов и задач доноров, рассмотрение и выделение областей, которые, возможно, могли быть упущены или забыты в прошлом, а также поиск новых нетрадиционных ресурсов
You can also show or hide highlighting of values in tables. Кроме того, можно показать или скрыть выделение цветом значений в таблицах.
It also linked the issue to the promotion of equality, highlighting that equality included the right to reasonable accommodation, which might in some cases may require the State or others to allocate resources. В Конвенции также рассматривается этот вопрос в увязке с поощрением равенства и подчеркивается, что равенство включает право на разумное приспособление, для реализации которого от государств или иных действующих лиц в некоторых случаях может потребоваться выделение соответствующих ресурсов.
To distinguish comments from data the color highlighting is used. The comments are highlighted with light-grey color, and the data are yellow. Чтобы отличить комментарии от данных (как исходных, так и результирующих), используется цветовое выделение: комментарии выводятся светло-серым цветом, данные желтым.
Больше примеров...
Особо отметив (примеров 37)
He emphasized the importance of the process, while highlighting the tight production schedule under which the secretariat would have to work. Он подчеркнул важное значение процесса, особо отметив напряженный график, в котором Секретариату придется вести работу.
In this context, he discussed the criticisms concerning additionality and environmental integrity issues, highlighting the problems that arise when certain mechanism projects do not generate real emissions reductions. В этом контексте он остановился на критических замечаниях, касавшихся дополнительного характера и целостности окружающей среды, особо отметив проблемы, которые возникают в тех случаях, когда осуществление некоторых проектов в рамках этого Механизма не приводит к реальному сокращению выбросов.
Indonesia commended the efforts of Laos to enhance good governance and its fight against poverty, highlighting the adverse effects of regional wars. Индонезия высоко оценила усилия Лаоса по оптимизации государственного управления и его борьбу с нищетой, особо отметив отрицательные последствия региональных войн.
Providing a brief overview and highlighting the suggestions relevant to the discussion of the current session, the Chairperson-Rapporteur stated that the submissions varied significantly in their approach, ranging from detailed proposals to more general assessment or comments. Проведя краткий обзор документов и особо отметив предложения, имеющие актуальное значение для обсуждений на текущей сессии, Председатель-докладчик заявила, что характер представлений значительно варьируется от подробных предложений до более общих оценок или замечаний.
The Chair of the Working Group opened the first working session on 18 April 2011 by highlighting that the percentage of the world's population aged 60 or older was expected to double by 2050, to an unprecedented 21.7 per cent. Председатель Рабочей группы открыл первую рабочую сессию 18 апреля 2011 года, особо отметив в своем выступлении, что ожидается, что к 2050 году процентная доля мирового населения в возрасте 60 лет или старше удвоится, достигнув небывалого уровня 21,7 процента.
Больше примеров...
Выявления (примеров 52)
They produced their own declarations, which have been extremely important in assessing progress and highlighting regional concerns and priorities. На них были приняты соответствующие декларации, которые имеют весьма важное значение с точки зрения оценки достигнутого прогресса и выявления региональных проблем и приоритетных задач.
The Special Rapporteur welcomes this initiative and considers such analysis to be very powerful in highlighting the inequities in access to water and sanitation, but also in showing that States are in a position to improve this situation with the necessary political will. Специальный докладчик приветствует эту инициативу и рассматривает подобный анализ как весьма эффективное средство выявления неравенства в плане доступа к воде и санитарии, а также демонстрации того, что государства в состоянии улучшить положение в этой сфере, если у них имеется необходимая политическая воля.
Policy and trend analysis is essential to measuring trends, highlighting problems, learning lessons and evaluating effectiveness... Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime and illicit drugs". Анализ политики и тенденций важен для определения тенденций, выявления проблем, извлечения уроков и оценки эффективностиДля повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, принимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных".
The project is based on FAO guidelines in the application of the ecosystem approach to fisheries, with the objective of highlighting positive examples that can be used to address issues relating to national and regional fishing resources and ecosystems and the socio-economic situation of stakeholder groups; Эта работа была основана на руководящих принципах ФАО по применению экосистемного подхода к рыболовству с целью выявления положительных примеров, которые можно использовать для решения вопросов, связанных с национальными и региональными рыбными ресурсами и экосистемами, а также с социально-экономическим положением заинтересованных групп.
In that regard, several speakers supported the establishment of a strong and effective review mechanism, which should provide reliable and consistent information concerning the implementation of the Convention, with a view to identifying gaps and highlighting successful experiences and practices. В этой связи ряд выступавших поддержали создание надежного и эффективного механизма обзора, который позволит получать достоверную и последовательную информацию об осуществлении Конвенции, необходимую для выявления пробелов и определения успешного опыта и практики.
Больше примеров...
Что подчеркивает (примеров 16)
Cybercrime victimization rates are higher in countries with lower levels of development, highlighting a need to strengthen prevention efforts in these countries. Показатели виктимизации, связанной с киберпреступностью, выше в странах с низким уровнем развития, что подчеркивает необходимость укрепления профилактической работы в этих странах.
Demographic concentrations in dense urban spaces allow critical masses of protestors to congregate and voice their concerns, highlighting the important role of cities as sounding boards for social change. Концентрация населения в городских районах компактного проживания позволяет критической массе протестующих собираться вместе и выражать свои мнения, что подчеркивает важную роль городов в качестве рупоров социальных перемен.
She would welcome the delegation's response to that assertion, and to reports suggesting that bride price was still seen as the purchase of the services of the wife, highlighting the notion of women as men's property. Она приветствовала бы ответ делегации на это утверждение, а также в связи с сообщениями о том, что уплата выкупа за невесту по-прежнему рассматривается как покупка услуг жены, что подчеркивает отношение к женщинам как к собственности мужчин.
The current ratio of regular resources to total resources received stands at 26 per cent as at 1 November 2009, highlighting a need to correct the growing imbalance between core resources and non-core/other resources income. В настоящее время соотношение регулярных ресурсов к общему объему полученных средств составляет 26 процентов на 1 ноября 2009 года, что подчеркивает необходимость устранения растущей диспропорции между основными ресурсами и поступлениями по линии неосновных/прочих ресурсов.
Developed and developing countries are both feeling the brunt, thus highlighting the urgent need for all nations and regions to work together. Их ощущают и развитые, и развивающиеся страны, что подчеркивает настоятельную необходимость в совместной деятельности всех стран и регионов.
Больше примеров...
Подчеркнул (примеров 55)
The scandal raised questions about his credibility while also highlighting his privileged background. Скандал поднял вопросы о его доверии, а также подчеркнул его привилегированный фон.
The Associate Administrator concluded by highlighting three points. В заключение заместитель Администратора подчеркнул три момента.
He said that the GEF Adaptation Fund is open and available to eligible countries, highlighting that GEF financing is a country-driven process. Г-н Грей заявил, что Адаптационный фонд ГЭФ открыт и доступен для стран, имеющих на это право, и подчеркнул, что финансирование по линии ГЭФ осуществляется при ведущей роли стран.
Gerhard Dieterle, adviser at the World Bank, underscored the support of his organization for the non-legally binding instrument on all types of forests, further highlighting their portfolio approach to forest financing. Герхард Дитерле, советник во Всемирном банке, подчеркнул оказываемую его организацией поддержку не имеющему обязательной юридической силы документу по всем видам лесов, отметив также их «портфельный» подход к финансированию лесохозяйственной деятельности.
Highlighting the spill-over effect of refugees in neighbouring countries, the High Commissioner underlined the need for an effective regional response by bringing together the different domains of the United Nations system and increased interaction between the United Nations peacekeeping operations in bordering regions. Отметив влияние потоков беженцев на положение в соседних странах, Верховный комиссар подчеркнул необходимость принятия эффективных региональных мер за счет объединения усилий различных элементов системы Организации Объединенных Наций и улучшения взаимодействия между операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в приграничных районах.
Больше примеров...
Обратив особое внимание (примеров 24)
Delegations are invited to share their experiences by highlighting policy options and choices in transport, health and environment and selected tools and methods for their implementation. Делегатам предлагается поделиться своим опытом, обратив особое внимание на вопрос о возможных вариантах и выборе политики в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья и на отдельные инструменты и методы ее осуществления.
A few Parties (e.g., Czech Republic, Estonia, Germany, Netherlands and Spain) provided successful examples of how they had overcome difficulties arising from different legal systems in neighbouring countries (38), mainly highlighting the value of bilateral agreements. Несколько Сторон (например, Германия, Испания, Нидерланды, Чешская Республика и Эстония) привели успешные примеры преодоления трудностей, возникающих вследствие различий в правовых системах в соседних странах (38), обратив особое внимание в первую очередь на полезность двусторонних соглашений.
Argentina acknowledged the State's efforts in human rights, globally and regionally, highlighting policies to fight paramilitary groups, and welcoming programmes for children recruited by illegal armed groups. Делегация Аргентины по достоинству оценила прилагаемые Колумбией на глобальном и региональном уровнях усилия в области прав человека, обратив особое внимание на политику борьбы с военизированными группировками и программы оказания помощи детям, завербованным незаконными вооруженными формированиями.
Ms. McKay informed participants about the discussion on women, youth and children during the Expert Seminar, highlighting this discussion within the context of the study and advice on access to justice. Г-жа Маккей информировала участников об обсуждении вопросов, касающихся женщин, молодежи и детей, в ходе Семинара экспертов, обратив особое внимание на то, что это обсуждение проходило в контексте исследования и рекомендации по доступу к правосудию.
The Committee took note of the information provided by the sSecretariat on the key developments and activities under the UNECE environmental conventions and their protocols, highlighting in particular the major achievements and obstacles encountered in the implementation of the instruments. Комитет принял к сведению представленную секретариатом информацию об основных изменениях и деятельности в рамках природоохранных конвенций ЕЭК ООН и протоколов к ним, обратив особое внимание, в частности, на основные достижения и препятствия, встретившиеся в ходе осуществления этих правовых документов.
Больше примеров...
Упором (примеров 27)
Participants also highlighted noteworthy success stories achieved by mobile telephony in Africa, highlighting innovative business models that led to their success. Участники также рассказали о заслуживающих внимания примерах успешного распространения мобильной телефонной связи в Африке с упором на оригинальные предпринимательские решения, обеспечившие этот успех.
ILO proposes that the high-level dialogue could be structured around the follow-up to Monterrey, highlighting the issue of coherence and consistency within the multilateral system in support of development. Международная организация труда предложила организовать диалог на высоком уровне в рамках деятельности по осуществлению решений Конференции в Монтеррее с упором на вопрос о согласованности и последовательности многосторонней системы в поддержку развития.
The note below provides the Commission with a progress report for each major component of the reform, highlighting the broad achievements as well what still needs to be done. Приводимая ниже записка представляет собой доклад о ходе работы для ознакомления Комиссии по каждому основному компоненту реформы с упором на главные достижения, а также те задачи, которые еще необходимо выполнить.
There is a need for increased financial cooperation and the mobilization of local economic forces for a sustainable and self-engendered development, highlighting the particular role of the private sector. Существует потребность в расширении финансового сотрудничества и мобилизации местных экономических сил в интересах устойчивого и самостимулируемого развития с особым упором на роль частного сектора;
This paper responds to that request, highlighting the fundamental changes that UNFPA has introduced to the previous global and regional programme, 2008-2013, and presents the key features of the new global and regional interventions, 2014-2017, focusing on the paradigm shift that this represents. В настоящем документе, подготовленном в ответ на эту просьбу, указаны основополагающие изменения, внесенные ЮНФПА в предыдущую глобальную и региональную программу на 2008 - 2013 годы, и излагаются ключевые особенности новых глобальных и региональных мероприятий на 2014 - 2017 годы с упором на воплощенную смену парадигмы.
Больше примеров...
Привлечения внимания (примеров 27)
Comments and exchanges following the presentation of national reports aimed at seeking or providing complementary clarifications, offering advice or highlighting areas of common interest. После представления национальных докладов были высказаны замечания и произошел обмен мнениями в целях получения или предоставления дополнительных разъяснений, рекомендаций или привлечения внимания к областям, представляющим общий интерес.
Various events were organised with a view to highlighting the issue of inequality between women and men in the labour market. С целью привлечения внимания к проблеме неравенства между мужчинами и женщинами на рынке труда были организованы различные мероприятия.
The Mission's most significant achievement with respect to facilitation was convincing the Kosovo authorities to re-engage with the Central European Free Trade Agreement (CEFTA) by highlighting the disadvantages of Kosovo's de facto disengagement. Наиболее важным достижением Миссии, в том что касается оказываемого ею содействия, являлась способность Миссии убедить косовские власти вновь наладить взаимодействие с Центральноевропейским соглашением о свободной торговле (СЕФТА) путем привлечения внимания к неблагоприятным последствиям для Косово фактического свертывания сотрудничества с этим соглашением.
It is known to all that strengthening the international disarmament agenda does not depend only on the implementation of existing commitments but requires the revitalization of the Conference on Disarmament and the highlighting of the importance of that forum as the sole multilateral negotiating forum on disarmament. Общеизвестно, что укрепление международной повестки дня в области разоружения зависит не только от выполнения существующих обязательств, а требует активизации деятельности Конференции по разоружению и привлечения внимания к этому форуму как к единственному многостороннему форуму для ведения переговоров по вопросам разоружения.
(c) Celebrating United Nations Public Service Day and the presentation of the United Nations Public Service Awards in a more visible manner with a view to highlighting the value of public service and promoting its positive achievements. с) обеспечение более широкого освещения мероприятий, посвященных Дню государственной службы Организации Объединенных Наций и церемонии вручения наград Организации Объединенных Наций за заслуги на поприще государственной службы, в целях привлечения внимания к роли государственной службы и пропаганды ее успехов.
Больше примеров...
Особо отмечая (примеров 23)
In this regard, we welcome BRICS cooperation in multilateral forums, highlighting our engagement in the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. В этой связи мы приветствуем сотрудничество стран БРИКС в рамках многосторонних форумов, особо отмечая наше участие в работе Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Most of these should continue to be dealt within those processes, while highlighting their relevance to civilian capacities. Большинство из них следует продолжать рассматривать в рамках этих процессов, особо отмечая их актуальность с точки зрения формирования гражданских потенциалов.
The Secretary-General states that significant strides have been made in identifying efficiencies and other reductions in resourcing requirements, highlighting the reduced level of resources being sought for the 2012/13 period for the majority of continuing missions. Генеральный секретарь указывает, что были достигнуты значительные успехи в изыскании путей повышения эффективности и других возможностей сокращения потребностей в ресурсах, при этом особо отмечая сокращение испрашиваемых ассигнований на содержание большинства действующих миссий на 2012/13 год.
TAKING NOTE with satisfaction of the national reports on the implementation of the United Nations Programme of Action presented on a voluntary basis by States of the region and highlighting their commitment to the creation of national coordination mechanisms; с удовлетворением принимая к сведению национальные доклады об осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций, представленные государствами региона на добровольной основе, и особо отмечая их приверженность созданию национальных координационных механизмов,
Recognizing also the responsibility of the United Nations system in the promotion of international cooperation to prevent and mitigate disasters and to provide and coordinate assistance and rehabilitation measures aimed at building resilient communities, and highlighting the leading role of the Secretary-General in this regard, признавая также ответственность системы Организации Объединенных Наций за поощрение международного сотрудничества в деле предупреждения и смягчения последствий бедствий и предоставления и координации помощи и принятия и координации восстановительных мер, направленных на формирование общин, устойчивых к бедствиям, и особо отмечая в этом плане ведущую роль Генерального секретаря,
Больше примеров...
Привлечение внимания (примеров 20)
Therefore, highlighting that particular recourse might have the unintended effect of increasing the number of applications for setting aside, thereby affecting finality of awards. В силу этого привлечение внимания к этому конкретному средству правовой защиты может привести к непреднамеренному результату, когда число подаваемых ходатайств об отмене увеличится, что повлечет за собой неблагоприятные последствия для окончательного характера арбитражных решений.
National NGOs are most prominent in areas such as agriculture, education, health, the economy, water and sanitation, children and media, highlighting the significant reliance of the national population on international assistance and support. Национальные НПО наиболее активны в таких областях, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение, экономика, организация водоснабжения и санитарии, проблемы детей и средств массовой информации, привлечение внимания к проблеме значительной зависимости населения страны от международной помощи и поддержки.
(c) Highlighting the value of old age: often perceived as decline, old age is actually a phase in life that should be viewed as particularly conducive to the transmission of experience and values. с) привлечение внимания к достоинствам пожилого возраста: как правило, воспринимаемый, как закат жизни, пожилой возраст на самом деле является этапом в жизни человека, который следует рассматривать как этап особенно благоприятный в плане передачи опыта и человеческих ценностей.
In that connection, it was mentioned that that could include highlighting the dangers of fraudulent schemes that could have a severe impact on the economies of developing countries, for example, pyramid schemes, especially when those schemes were perpetrated by persons from outside the affected countries. В этой связи было упомянуто, что такая деятельность может включать привлечение внимания к опасности мошеннических схем, которые могут повлечь тяжкие последствия для экономики развивающихся стран, например, к схемам пирамид, особенно в случаях, когда они используются лицами, действующими из-за границы.
Moreover, highlighting the issue of civilians in armed conflict, the imperative of safe and unimpeded access to victims and inclusive attention to gender and child issues are also pertinent. Кроме того, большое значение имеет также привлечение внимания к вопросу о гражданских лицах в условиях вооруженного конфликта, к вопросу безопасного и беспрепятственного доступа к пострадавшим, а также к гендерным вопросам и к проблемам детей.
Больше примеров...
Подсветка (примеров 20)
A small and simple complement to the classic Notepad with features such as syntax highlighting. Маленькая и простая программа, которая дополняет классический Microsoft Windows Notepad такими возможностями как, к примеру, подсветка синтаксиса.
SciTE - PHP syntax highlighting, compiler integration, powerful config via Lua API. SciTE - быстрый, подсветка синтаксиса PHP, интегрированный компилятор, мощно конфигурируем с помощью Lua API.
Some of the more noteworthy plugins are: Coder - code folding support, autocomplete support, syntax highlighting and color themes. Некоторые из них: Coder - подсветка синтаксиса, сворачивание блоков, автодополнение, цветовые темы.
Click here to select the Highlighting screen. Щёлкните здесь для выбора экрана Подсветка.
Normally, highlighting does not apply to messages you type. If you wish to highlight the messages you type, check this box and choose a color at the right. По умолчанию подсветка не распространяется на сообщения, написанные вами. Но если вы хотите выделять и их - установите этот флажок и выберите цвет справа.
Больше примеров...
Выдвижение на первый план (примеров 2)
Highlighting the crucial role of energy for poverty alleviation in LDCs Выдвижение на первый план ключевого значения энергетики для ликвидации нищеты в НРС
Highlighting victims' rights needs to go along with addressing the problem of demand and, with it, the insidious degradation of human dignity that always accompanies the scourge of trafficking in persons. Выдвижение на первый план прав жертв должно сочетаться с решением проблемы спроса и, вместе с тем, проблемы постепенной деградации чувства человеческого достоинства, которой всегда сопровождается эта беда - торговля людьми.
Больше примеров...