Английский - русский
Перевод слова Hesitate

Перевод hesitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Колебаться (примеров 68)
So it's natural that you hesitate, because you've never trusted anybody before. Колебаться это нормально, потому что ты никому раньше не доверяла.
We must not hesitate to seize it. Мы не должны колебаться использовать его.
I'll even hesitate to take the right risks because I'll be worrying about you. Я буду даже колебаться, принимая рисковые решения, потому что буду беспокоиться о тебе.
When you are Emperor, and your enemies find you vulnerable, do you think they will hesitate? Когда станешь Императором, если враги увидят твою слабость, думаешь, они станут колебаться?
If we were to hesitate, would it be long before peoples succumbed to their basest inclinations, cast off the rules of international law or put themselves - in the best of cases - under the sole protection of regional, competing and potentially hostile solidarities? Если мы будем колебаться, то не слишком ли быстро народы поддадутся своим самым низменным наклонностям, отбросят нормы международного права или поставят себя - в лучшем случае - под единственную защиту региональной соперничающей и потенциально враждебной солидарности?
Больше примеров...
Стесняться (примеров 6)
Since I recommended it, you needn't hesitate, unless you plan on giving up the yakuza world. Раз я тебя рекомендовал, тебе не следует стесняться, если конечно же ты не решил вдруг уйти из мира якудза.
We must not hesitate to call on the coordination mechanism of the most committed States, such as the International Contact Group, on Guinea-Bissau for example. Moreover, we must work on identifying entry points for the Commission's engagement progressive reduction and conclusion. И мы не должны стесняться использовать координационные механизмы наиболее активных стран, например Международную контактную группу по Гвинее-Бисау; помимо этого нам следует определить график постепенного свертывания и завершения деятельности Комиссии.
Matters become even more complicated when the victim is a minor, as she may hesitate to tell her family what happened to her, and if she does, there is a real risk that they will doubt her story. Ситуация усложняется, если потерпевшая является несовершеннолетним лицом, поскольку она может стесняться признаться родственникам в том, что с ней случилось, а если она признается, то существует реальный риск того, что ее слова будут поставлены под сомнение.
How can you not see that? I don't know, but why do I think that you won't hesitate to tell me? Как ты можешь этого не замечать? я не знаю, но почему то думаю что вы не будете стесняться сказать мне?
Parents should not hesitate to get guidance from their pediatrician about how to talk with their child. Родители не должны стесняться получать указания от педиатра о том, как говорить со своим ребенком.
Больше примеров...
Сомневаться (примеров 18)
'Twas foretold that the band would hesitate. Было предсказано, что отряд будет сомневаться.
The crab's sharp claws cause the cuttlefish to hesitate. Острые клешни краба заставляют каракатицу сомневаться.
I won't hesitate. Я не буду сомневаться.
When Sir Joseph makes the argument that "love levels all ranks", a delighted Josephine says that she "will hesitate no longer". Когда вновь появляется сэр Джозеф и "официально заявляет, что по его мнению любовь уравнивает все ранги", обрадованная Жозефина говорит ему и отцу, что она больше не будет сомневаться.
I was wrong to hesitate but then guilt has the power to make all of us do strange things. Мне не следовало сомневаться, но чувство вины творит странные вещи со всеми.
Больше примеров...
Медлить (примеров 18)
You know, once I get this put together, we can't hesitate. Знаешь, как только я сложу общую картину, медлить будет нельзя.
You bring him to me and I won't hesitate. Приведешь его - я медлить не буду.
No time to hesitate! Cereza! Нельзя медлить, Цереза!
I won't hesitate. Я не буду медлить.
"To hesitate over death is the shame of all shame!" "Медлить, это позор из позоров"
Больше примеров...
Раздумывая (примеров 13)
If the NSA find him out there without me... they won't hesitate to shoot. Если АНБ найдут его без меня... то будут стрелять, не раздумывая.
While our interests coincide at the moment, I will not hesitate to throw you under the bus if it serves me in the future. И хотя сейчас, наши интересы совпадают, я не раздумывая брошу тебя под автобус, если это сыграет мне на руку в будущем.
If Whelan's made her, he won't hesitate to kill her. Если Уилан её разоблачит, он убьет её не раздумывая.
I know you don't like her, but you did not hesitate to use her. Знаю, она тебе не нравится, но ты использовала её не раздумывая.
Do not hesitate to inquire for any of your interests and wishes involved in your purchase of livestock - INTERBOVES will be glad to consider all your special needs! Сообщите нам, не раздумывая про любые ваши интересы или пожелания связанные с вашей покупкой скота-мы из фирмы INTERBOVES будем рады рассмотреть все ваши специфические желания.
Больше примеров...
Задумываясь (примеров 20)
And you know I won't hesitate in killing them. И ты знаешь, я, не задумываясь, буду их убивать.
And even though it pains me, I will not hesitate to shoot them down like dogs just like you killed my Sonya. Хоть это и неприятно мне, но я не задумываясь пристрелю их как собак, так же как ты убил Соню.
If the current United States executive or any other nation violates this perimeter, we have 17 more nuclear missiles aboard, and we will not hesitate to unleash fiery hell down upon you. Если силы Соединённых Штатов или любой другой страны пересекут эту границу, то у нас есть ещё 17 ядерных ракет на борту и мы не задумываясь обрушим эту лавочку вам на головы.
Enterprises, though profitable, do not hesitate to carry out massive lay-offs in order to meet the needs of globalization; this tends to make employment extremely uncertain and subjects wages to the self-serving interests of multinational corporations. Таким образом, предприятия, даже доходные, не задумываясь увольняют в массовом порядке работников, для того чтобы соблюдать требования глобализации, от которой крайне зависит занятость, а заработная плата поставлена в зависимость от эгоистичных целей многонациональных предприятий.
But given the choice, I believe Bruce Banner would not hesitate to cure himself once and for all. Но, думаю, если бы у Брюса Беннера был выбор, он, не задумываясь, исцелился бы от этого.
Больше примеров...
Не решаются (примеров 15)
They hesitate to mention profit (not necessarily as monetary term). Они не решаются говорить о прибыли (и не обязательно в денежном выражении).
But, while member states readily comply with decisions that abolish protective measures - say, import duties - they hesitate to formulate or advance policies that would grant the European Union discretionary powers to take initiatives. Но в то время как государства-члены с готовностью выполняют решения, которые отменяют протекционистские меры - скажем, пошлины на импорт - они не решаются формулировать или проводить политику, которая наделила бы Европейский Союз широкими полномочиями проявлять инициативу.
In certain cases, family members even hesitate to obtain information of their missing wives or daughters; in others, women who have been able to return are rejected by their families. Порой в семьях даже не решаются искать пропавших без вести жен и дочерей, или же семья просто отворачивается от женщины, которой удалось вернуться домой.
The system was thus basically flawed, a fact that could account for the small number of complaints of torture, given that individuals would hesitate to take action for fear of reprisals against themselves or members of their families. Таким образом, система является порочной уже в своей основе, что в свою очередь может служить объяснением небольшого числа жалоб, поданных по фактам пыток, поскольку граждане не решаются подавать их, опасаясь репрессий, которые могут быть предприняты против них или членов их семей.
Female candidates' concern that they would not receive votes, even from women, may also make them hesitate to stand; Кроме того, опасение не получить поддержку на выборах даже со стороны женщин приводит к тому, что женщины не решаются выдвигать свои кандидатуры;
Больше примеров...
Раздумывайте (примеров 4)
If you get a chance to put him down, do not hesitate. Если выпадет шанс его взять - не раздумывайте.
Do not hesitate, I invite you to have a nice time in Prague. Не раздумывайте, я приглашаю вас провести замечательное время в Праге.
Please do not hesitate to come and see! Не раздумывайте и приезжайте к нам, чтобы убедиться самим!
If you languish for all that, do not hesitate - take your family, your relatives or your friends and take the road to the Kosten Waterfall. Если вы мечтаете обо всем этом, долго не раздумывайте - забирайте семью, родственников, друзей и близких и отправляйтесь в путь к Костенскому водопаду.
Больше примеров...
Смущаться (примеров 1)
Больше примеров...
Без колебаний (примеров 215)
However, CRT does not hesitate to use litigation to combat racial profiling or other unlawful policing when cooperation proves elusive. Однако если сотрудничеством заручиться не удается, ОГП без колебаний прибегает к судебным методам борьбы с расовым профилированием и другими нарушениями закона в деятельности полиции.
Mr. RECHETOV said the issue was very important; the Committee should not hesitate to raise the question of representation of indigenous peoples. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что данный вопрос очень важен; Комитету следует без колебаний поднимать вопрос участия представителей коренного населения в делегациях государств-участников.
We should not hesitate to eliminate those programmes or bodies that no longer serve any useful purpose, to reorient those whose mission so requires, and to consolidate and eliminate duplication. Мы должны без колебаний избавляться от тех программ и органов, которые более не служат пользе дела, переориентировать те, задачи которых того требуют, и укреплять деятельность и искоренять дублирование.
While the international community should not hesitate to bring issues of concern to the attention of local authorities, it should frame its advice and recommendations in a principled and constructive manner that reflected shared responsibility and accountability in making the transition from violence to peace irreversible. Хотя международному сообществу следует без колебаний привлекать внимание национальных властей к вызывающим обеспокоенность вопросам, ему следует формулировать свои советы и рекомендации принципиальным и конструктивным образом, отражающим совместную ответственность и подотчетность в деле придания необратимого характера переходу от насилия к миру.
And they won't hesitate to kill again. И без колебаний убьют снова.
Больше примеров...
Обращайтесь (примеров 9)
Listen, if you need anything, do not hesitate to reach out. Если вам что-то понадобится - всегда обращайтесь.
Please do not hesitate to make it; perhaps we can fulfil your wish. Обращайтесь к нам, и мы постараемся Вам помочь.
Should you have any questions, interesting proposals or constructive criticism, do not hesitate to email us at the addresses as follows. Если у вас возникли вопросы, появились интересные предложения или достойные замечания, обращайтесь к нам по нижеуказанным адресам.
If you have any question or you need consultation, do not hesitate to ask. Если у Вас возникли вопросы или требуется консультация - обращайтесь.
Our consulting expertise embraces a range of aspects: if you hesitate which service to use or whether a project is of benefit to you feel free to contact us and Belprog experienced professionals will help you make the best choices, in time and within the budget. Если у Вас есть сомнения по поводу выбора подходящего продукта, если Вы сомневаетесь в правильности программы реализации проекта, если Вы не знаете, какие технологии лучше использовать или какую выгоду будет иметь тот или иной Ваш проект, - обращайтесь за консультацией к нашим специалистам.
Больше примеров...
Свяжитесь (примеров 3)
If you have any questions connected with activity or production of our company, do not hesitate, contact us. Если у Вас есть какие-либо вопросы связанный с деятельностью или продукцией нашей компании, не стесняйтесь, свяжитесь с нами.
For more information, PLEASE DO NOT HESITATE - CONTACT US. Чтобы получить больше информации, НЕ КОЛЕБАЙТЕСЬ - СВЯЖИТЕСЬ С НАМИ.
Then please do not hesitate to ask me about it. I will make every effort to obtain this wine for you. Не нужно долго раздумывать - свяжитесь лучше с нами - и мы в любом случае постараемся Вам организовать необходимое вино.
Больше примеров...
Решительно (примеров 14)
However, we should not hesitate to offer fresh ideas for securing efficiency and transparency in the work of the First Committee. Тем не менее мы должны решительно выдвигать новые идеи в целях обеспечения эффективности и транспарентности деятельности Первого комитета.
If there is any practice of discrimination, the Government would not hesitate to take the necessary measures to address the situation. Если существует какая-либо практика дискриминации, то правительство должно решительно принять необходимые меры для исправления этой ситуации.
The courts do not hesitate to apply them directly, and parliament always strives to respect them, subject to the supervision of the Constitutional Council. Судьи решительно и непосредственно их применяют, а законодатели всегда стараются их соблюдать под контролем конституционного судьи.
This instruction was reinforced by a memorandum from the Secretary-General to all heads of department and offices on 2 October 2002 emphasizing that programme managers should not hesitate to abandon outputs of marginal utility and to rationalize and streamline their work. В подкрепление этой инструкции был распространен меморандум Генерального секретаря от 2 октября 2002 года, адресованный всем руководителям департаментов и управлений, в котором подчеркивалось, что руководителям программ следует решительно аннулировать мероприятия, имеющие крайне незначительную полезность, и рационализировать и упорядочивать свою работу.
We do not hesitate also to point out that dealing with this problem is the primary responsibility of States, and that any action by the international community must first have the full consent of Governments. Вместе с тем мы также решительно отмечаем, что главную ответственность за разрешение этой проблемы несут сами государства, и любое действие со стороны международного сообщества в первую очередь должно быть согласовано с правительствами.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 10)
Let me conclude by availing myself of this opportunity to thank all countries and international organizations that did not hesitate to provide to the Angolan people the necessary economic and humanitarian support. Позвольте мне в завершение воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить все страны и международные организации, которые без промедления предоставили ангольскому народу необходимую экономическую и гуманитарную помощь.
UNMIK will not hesitate to remove from the ballot any candidate or political party in cases where involvement in politically motivated violence can be substantiated. МООНВАК без промедления будет вычеркивать из бюллетеней любого кандидата или политическую партию в случаях, когда доказана их причастность к актам насилия по политическим мотивам.
The Singapore Government has also shown that it will not hesitate to mete out what some might consider harsh punishments to individuals or groups who commit acts that promote feelings of ill will and hostility between different races and religions. Правительство Сингапура также дает понять, что оно без промедления применит такие меры, которые некоторые могут расценить как жестокое наказание, в отношении отдельных лиц или групп, совершающих действия, порождающие чувства неприязни или враждебности у представителей различных рас и религий.
While both parties stress that they have no desire to unleash an armed conflict, they reportedly continue to arm themselves and state that they would not hesitate to react if provoked. Хотя обе стороны подчеркивают, что у них нет никакого желания начинать вооруженный конфликт, они, согласно сообщениям, продолжают вооружаться и заявлять, что в случае провокации они отреагируют без промедления.
'Course, should you prove yourself unable or unwilling to perform your duties at any time, I will not hesitate to telegraph the fort. Конечно, если вы не сможете или не захотите исполнять свои обязанности, я без промедления телеграфирую в форт.
Больше примеров...
Не решаюсь (примеров 8)
I hesitate to receive a girl with so little vocation. Я не решаюсь принять девушку с таким слабым призванием.
Which is why I hesitate to say... Вот почему я не решаюсь сказать...
I hesitate telling you this, as it borders on a violation of doctor-patient confidentiality. Я не решаюсь сказать тебе, так как это будет нарушением врачебной тайны.
So I hesitate to announce that the next plenary meeting will convene at 3 p.m. today. I am not announcing it for the time being, but there is the possibility. И поэтому я не решаюсь объявить, что следующее пленарное заседание состоится сегодня в 15 час. 00 мин. Пока что я этого не объявляю, но такая возможность имеется.
But having never helped anyone but the guilty, you'll understand that I hesitate to proclaim, all of a sudden, the opposite of what I've been saying for twenty years. Поймите, что я не решаюсь провозгласить вдруг, противоположное тому, что я говорил в течение 20 лет.
Больше примеров...