Английский - русский
Перевод слова Hesitate

Перевод hesitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Колебаться (примеров 68)
He told me they will not hesitate. Он сказал мне, что они не будут колебаться.
Don't think that if the first will make me happy ...I will hesitate to do the latter. Не думайте, что раз первое сделает меня счастливым я стану колебаться выполнить второе.
Seb wilkin isn't the kind of man to hesitate in a matter like this. Себ Уилкин не из тех, кто будет колебаться в таком случае.
For that prize, do you think I would hesitate to kill you? Ради этой цены, вы думаете, я буду колебаться, чтобы убить вас?
But, when I put it to him that he would really have to make a choice I must say, he did not hesitate. Но, когда я сказал ему, что придется выбирать, он не стал колебаться ни одной минуты.
Больше примеров...
Стесняться (примеров 6)
Since I recommended it, you needn't hesitate, unless you plan on giving up the yakuza world. Раз я тебя рекомендовал, тебе не следует стесняться, если конечно же ты не решил вдруг уйти из мира якудза.
We must not hesitate to call on the coordination mechanism of the most committed States, such as the International Contact Group, on Guinea-Bissau for example. Moreover, we must work on identifying entry points for the Commission's engagement progressive reduction and conclusion. И мы не должны стесняться использовать координационные механизмы наиболее активных стран, например Международную контактную группу по Гвинее-Бисау; помимо этого нам следует определить график постепенного свертывания и завершения деятельности Комиссии.
Matters become even more complicated when the victim is a minor, as she may hesitate to tell her family what happened to her, and if she does, there is a real risk that they will doubt her story. Ситуация усложняется, если потерпевшая является несовершеннолетним лицом, поскольку она может стесняться признаться родственникам в том, что с ней случилось, а если она признается, то существует реальный риск того, что ее слова будут поставлены под сомнение.
How can you not see that? I don't know, but why do I think that you won't hesitate to tell me? Как ты можешь этого не замечать? я не знаю, но почему то думаю что вы не будете стесняться сказать мне?
Parents should not hesitate to get guidance from their pediatrician about how to talk with their child. Родители не должны стесняться получать указания от педиатра о том, как говорить со своим ребенком.
Больше примеров...
Сомневаться (примеров 18)
'Twas foretold that the band would hesitate. Было предсказано, что отряд будет сомневаться.
Fred, you can't hesitate when a woman asks a question like that. Фред, ты не можешь сомневаться когда женщина задает такие вопросы
You shouldn't hesitate. Ты не должен сомневаться.
When Sir Joseph makes the argument that "love levels all ranks", a delighted Josephine says that she "will hesitate no longer". Когда вновь появляется сэр Джозеф и "официально заявляет, что по его мнению любовь уравнивает все ранги", обрадованная Жозефина говорит ему и отцу, что она больше не будет сомневаться.
I was wrong to hesitate but then guilt has the power to make all of us do strange things. Мне не следовало сомневаться, но чувство вины творит странные вещи со всеми.
Больше примеров...
Медлить (примеров 18)
You will not hesitate, you will not consider, you will not lie. Вы не будете медлить, вы не будете раздумывать и вы не будете лгать.
The Throrin I know would not hesitate to go in there... Торин, которого я знаю, не стал бы медлить и уже вошёл бы туда.
"To hesitate over death is the shame of all shame!" "Медлить, это позор из позоров"
Throws are short and fast, as soon as in the battle with one or more opponents, who are able to use knife, it is impossible to "stuck" and hesitate with doing defence actions. Броски Короткие и быстрые, так как в борьбе с одним или несколькими соперниками, владеющими ножом, нельзя "застревать" и медлить в защите.
Time To Hesitate Is Through, Медлить нам больше нельзя,
Больше примеров...
Раздумывая (примеров 13)
If he tries anything funny, I won't hesitate to put him down. Если он попробует, что-нибудь сделать, я, не раздумывая его грохну.
If the Templarios are crazy enough to take over a police precinct, they won't hesitate to kill anyone who gets in their way. Если эти Тамплиеры настолько безумны чтобы захватить полицейский участок, они не раздумывая убьют любого, кто встанет у них на пути.
Of course, if I know where your chronograph, I would not hesitate to steal it. Конечно, если бы я знала, где ваш хронограф, я бы, не раздумывая, украла его.
And I will not hesitate to take custody away if these proceedings find you unfit. И я не раздумывая лишу вас родительских прав если вы окажетесь непригодны
Do not hesitate to inquire for any of your interests and wishes involved in your purchase of livestock - INTERBOVES will be glad to consider all your special needs! Сообщите нам, не раздумывая про любые ваши интересы или пожелания связанные с вашей покупкой скота-мы из фирмы INTERBOVES будем рады рассмотреть все ваши специфические желания.
Больше примеров...
Задумываясь (примеров 20)
I will not hesitate to use them. И я применю их, не задумываясь.
The people I speak for won't hesitate to hurt you or her if they need to. Я говорю от лица тех, кто не задумываясь навредят тебе, ей, если придётся.
If the current United States executive or any other nation violates this perimeter, we have 17 more nuclear missiles aboard, and we will not hesitate to unleash fiery hell down upon you. Если силы Соединённых Штатов или любой другой страны пересекут эту границу, то у нас есть ещё 17 ядерных ракет на борту и мы не задумываясь обрушим эту лавочку вам на головы.
But given the choice, I believe Bruce Banner would not hesitate to cure himself once and for all. Но, думаю, если бы у Брюса Беннера был выбор, он, не задумываясь, исцелился бы от этого.
If they knew he was here in L.A., they wouldn't hesitate one second to go after him. Если они знали, что он в городе, они бы не задумываясь вышли на него.
Больше примеров...
Не решаются (примеров 15)
They hesitate to mention profit (not necessarily as monetary term). Они не решаются говорить о прибыли (и не обязательно в денежном выражении).
JS4 noted that there are major obstacles for women seeking access to justice as police officers often hesitate or refuse to accept complaints from women without their guardians. В СП4 констатируется наличие серьезных препятствий, затрудняющих для женщин доступ к правосудию, поскольку сотрудники полиции нередко не решаются или отказываются принимать жалобы от женщин в отсутствие их опекунов.
Women hesitate to report and, when they do, have to overcome problems such as intimidation, inadequate professional services and harassment, due in part to the lack of trained and skilled professional staff in medical, psychological and law enforcement institutions. Женщины не решаются сообщать о случаях насилия, а когда они делают это, сталкиваются с такими проблемами, как запугивание, неадекватные профессиональные услуги и преследования, что отчасти связано с отсутствием в учреждениях по оказанию медицинской, психологической и правовой помощи обученных квалифицированных специалистов.
In the level of small towns and villages, the women hesitate to be involved in politics, whereas in some other cases, the women themselves show less trust in their women colleagues, who try to join politics. На уровне небольших городов и деревень женщины не решаются участвовать в политической жизни, в то время как в некоторых других случаях женщины сами в меньшей степени доверяют своим коллегам-женщинам, которые пытаются заниматься политикой.
Notwithstanding some security concerns, the first element is basically in place throughout the region, except for Kosovo where, despite progress in recent months, the situation continues to be uncertain and many displaced persons therefore hesitate to return. Хотя существуют некоторые проблемы в плане безопасности, первый элемент в целом обеспечен на всей территории этого региона, за исключением Косово, где, несмотря на прогресс, достигнутый в последние месяцы, ситуация продолжает оставаться неопределенной, из-за чего многие перемещенные лица не решаются на возвращение.
Больше примеров...
Раздумывайте (примеров 4)
If you get a chance to put him down, do not hesitate. Если выпадет шанс его взять - не раздумывайте.
Do not hesitate, I invite you to have a nice time in Prague. Не раздумывайте, я приглашаю вас провести замечательное время в Праге.
Please do not hesitate to come and see! Не раздумывайте и приезжайте к нам, чтобы убедиться самим!
If you languish for all that, do not hesitate - take your family, your relatives or your friends and take the road to the Kosten Waterfall. Если вы мечтаете обо всем этом, долго не раздумывайте - забирайте семью, родственников, друзей и близких и отправляйтесь в путь к Костенскому водопаду.
Больше примеров...
Смущаться (примеров 1)
Больше примеров...
Без колебаний (примеров 215)
Gather as many men as you can, and do not hesitate to kill Cyrus Gold. Соберите столько людей, сколько сможете, и без колебаний убейте Сайруса Голда.
No offense, but if I thought it would work, I wouldn't hesitate. Без обид, но если бы я думал, что это сработает, пошел бы без колебаний.
We trust that these bodies will not hesitate to make such a declaration where there is any reasonable concern about the degree of risk. Мы полагаем, что эти органы будут готовы без колебаний сделать такое заявление, когда возникнет какая-то обоснованная обеспокоенность в связи со степенью риска.
When a draft resolution on assistance in mine clearance was first introduced by the European Union at the forty-eighth session of the General Assembly, last year, Thailand not only supported but also joined in sponsoring it, and we would not hesitate to do so again. Когда в прошлом году проект резолюции об оказании помощи в разминировании был впервые представлен Европейским союзом на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, Таиланд не только поддержал его, но и стал одним из его авторов, и мы без колебаний сделали бы это снова.
The rules of procedure of the General Assembly offered a wide range of options, which his delegation would not hesitate to resort to if attempts to undermine the work of the Special Committee did not cease. Правила процедуры Генеральной Ассамблеи предоставляют широкий диапазон вариантов, к которым без колебаний прибегнет его делегация, если попытки подорвать работу Специального комитета не прекратятся.
Больше примеров...
Обращайтесь (примеров 9)
Should you have any questions, interesting proposals or constructive criticism, do not hesitate to email us at the addresses as follows. Если у вас возникли вопросы, появились интересные предложения или достойные замечания, обращайтесь к нам по нижеуказанным адресам.
If you have any question or you need consultation, do not hesitate to ask. Если у Вас возникли вопросы или требуется консультация - обращайтесь.
Do not hesitate to ask our help if you require tourist information, help with booking a flight or train journey or to buy tickets to shows or other exhibitions. Обращайтесь к нам, если вам потребуется информация по туризму, если вы захотите заказать билеты на самолет или на поезд, приобрести билеты на выставку или на другие мероприятия.
If a problem rises, do not hesitate to ask. По всем возникшим вопросам обращайтесь.
Do not hesitate! If you do not find the product that meets your need precisely our engineers will design and we will manufacture innovative, competitive and winning customized products for you. Без колебаний обращайтесь к нам за разработкой и изготовлением высококачественных, конкурентоспособных изделий, отвечающих всем Вашим требованиям.
Больше примеров...
Свяжитесь (примеров 3)
If you have any questions connected with activity or production of our company, do not hesitate, contact us. Если у Вас есть какие-либо вопросы связанный с деятельностью или продукцией нашей компании, не стесняйтесь, свяжитесь с нами.
For more information, PLEASE DO NOT HESITATE - CONTACT US. Чтобы получить больше информации, НЕ КОЛЕБАЙТЕСЬ - СВЯЖИТЕСЬ С НАМИ.
Then please do not hesitate to ask me about it. I will make every effort to obtain this wine for you. Не нужно долго раздумывать - свяжитесь лучше с нами - и мы в любом случае постараемся Вам организовать необходимое вино.
Больше примеров...
Решительно (примеров 14)
We should never hesitate to have recourse to its expertise. Мы должны решительно использовать накопленный им опыт.
However, we should not hesitate to offer fresh ideas for securing efficiency and transparency in the work of the First Committee. Тем не менее мы должны решительно выдвигать новые идеи в целях обеспечения эффективности и транспарентности деятельности Первого комитета.
I'm rather glad you didn't hesitate too long. Я рад, что ты действовал решительно.
We do not hesitate also to point out that dealing with this problem is the primary responsibility of States, and that any action by the international community must first have the full consent of Governments. Вместе с тем мы также решительно отмечаем, что главную ответственность за разрешение этой проблемы несут сами государства, и любое действие со стороны международного сообщества в первую очередь должно быть согласовано с правительствами.
(c) The Sudanese authorities should continue to work on an interim poverty reduction strategy and should not hesitate to involve as many willing NGOs as possible; с) продолжать усилия по разработке проекта стратегии действий по сокращению масштабов нищеты, решительно привлекая к этому процессу как можно большее число НПО;
Больше примеров...
Без промедления (примеров 10)
If necessary, Syria will not hesitate to request direct assistance from the United Nations Office on Drugs and Crime. В случае необходимости, Сирия без промедления обратится за помощью непосредственно к Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Let me conclude by availing myself of this opportunity to thank all countries and international organizations that did not hesitate to provide to the Angolan people the necessary economic and humanitarian support. Позвольте мне в завершение воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить все страны и международные организации, которые без промедления предоставили ангольскому народу необходимую экономическую и гуманитарную помощь.
The Singapore Government has also shown that it will not hesitate to mete out what some might consider harsh punishments to individuals or groups who commit acts that promote feelings of ill will and hostility between different races and religions. Правительство Сингапура также дает понять, что оно без промедления применит такие меры, которые некоторые могут расценить как жестокое наказание, в отношении отдельных лиц или групп, совершающих действия, порождающие чувства неприязни или враждебности у представителей различных рас и религий.
While both parties stress that they have no desire to unleash an armed conflict, they reportedly continue to arm themselves and state that they would not hesitate to react if provoked. Хотя обе стороны подчеркивают, что у них нет никакого желания начинать вооруженный конфликт, они, согласно сообщениям, продолжают вооружаться и заявлять, что в случае провокации они отреагируют без промедления.
'Course, should you prove yourself unable or unwilling to perform your duties at any time, I will not hesitate to telegraph the fort. Конечно, если вы не сможете или не захотите исполнять свои обязанности, я без промедления телеграфирую в форт.
Больше примеров...
Не решаюсь (примеров 8)
Which is why I hesitate to say... Вот почему я не решаюсь сказать...
I hesitate telling you this, as it borders on a violation of doctor-patient confidentiality. Я не решаюсь сказать тебе, так как это будет нарушением врачебной тайны.
I hesitate to ask such a thing, but... Я не решаюсь спросить, но...
I hesitate to commit to her. Я не решаюсь охарактеризовать ее.
But having never helped anyone but the guilty, you'll understand that I hesitate to proclaim, all of a sudden, the opposite of what I've been saying for twenty years. Поймите, что я не решаюсь провозгласить вдруг, противоположное тому, что я говорил в течение 20 лет.
Больше примеров...