Английский - русский
Перевод слова Hesitate

Перевод hesitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Колебаться (примеров 68)
Yet Ethiopia may hesitate, owing to its fears that formally recognizing Somaliland's independence could undermine Somalia's fragile Western-backed Transitional Federal Government. Тем не менее, Эфиопия может колебаться из-за своих опасений по поводу того, что формальное признание независимости Сомалиленда может подорвать хрупкое Временное Федеральное Правительство Сомали при поддержке Запада.
The first policy could be summarized, in the words of one of the soldiers: "if we see something suspect and shoot, better hit an innocent than hesitate to target an enemy." Первую стратегию можно было бы резюмировать, используя слова одного из военнослужащих: "Если мы видим что-то подозрительное и стреляем, то лучше поразить невиновного, чем колебаться, стрелять ли во врага".
Didn't I teach you not to hesitate? Сначала научись не колебаться.
I shall not hesitate for one moment, for I have quite reached the limit of my patience! И я не стану колебаться ни секунды, потому что я уже достигла пика своего терпения!
If he's in there and he's... I will not hesitate. если он здесь и он... я не буду колебаться
Больше примеров...
Стесняться (примеров 6)
Since I recommended it, you needn't hesitate, unless you plan on giving up the yakuza world. Раз я тебя рекомендовал, тебе не следует стесняться, если конечно же ты не решил вдруг уйти из мира якудза.
We must not hesitate to call on the coordination mechanism of the most committed States, such as the International Contact Group, on Guinea-Bissau for example. Moreover, we must work on identifying entry points for the Commission's engagement progressive reduction and conclusion. И мы не должны стесняться использовать координационные механизмы наиболее активных стран, например Международную контактную группу по Гвинее-Бисау; помимо этого нам следует определить график постепенного свертывания и завершения деятельности Комиссии.
How can you not see that? I don't know, but why do I think that you won't hesitate to tell me? Как ты можешь этого не замечать? я не знаю, но почему то думаю что вы не будете стесняться сказать мне?
Parents should not hesitate to get guidance from their pediatrician about how to talk with their child. Родители не должны стесняться получать указания от педиатра о том, как говорить со своим ребенком.
It's no good to hesitate, is it? Неприлично столько стесняться, правда?
Больше примеров...
Сомневаться (примеров 18)
If the State party itself used the term, he failed to see why the Committee should hesitate to use it. Если государство-участник само использует этот термин, то он не понимает, почему Комитет должен сомневаться по этому поводу.
Furthermore, paragraph 2 touched on general principles of documents of title, and some jurisdictions would hesitate to adopt a draft convention that affected such general principles. Кроме того, пункт 2 касается общих принципов товарораспорядительных документов, и некоторые юрисдикции будут сомневаться, принимать ли проект конвенции, который затрагивает такие общие принципы.
Fred, you can't hesitate when a woman asks a question like that. Фред, ты не можешь сомневаться когда женщина задает такие вопросы
What exactly makes you hesitate? Что именно заставляет вас сомневаться?
I was wrong to hesitate but then guilt has the power to make all of us do strange things. Мне не следовало сомневаться, но чувство вины творит странные вещи со всеми.
Больше примеров...
Медлить (примеров 18)
You know, once I get this put together, we can't hesitate. Знаешь, как только я сложу общую картину, медлить будет нельзя.
Will the Council hesitate, or will it assume its responsibilities? Будет ли Совет медлить или выполнит свои обязанности?
You will not hesitate, you will not consider, you will not lie. Вы не будете медлить, вы не будете раздумывать и вы не будете лгать.
The next time you hesitate like that, it may cost you your life, В следующий раз если будешь медлить, можешь умереть сам,
"To hesitate over death is the shame of all shame!" "Медлить, это позор из позоров"
Больше примеров...
Раздумывая (примеров 13)
If the NSA find him out there without me... they won't hesitate to shoot. Если АНБ найдут его без меня... то будут стрелять, не раздумывая.
If he tries anything funny, I won't hesitate to put him down. Если он попробует, что-нибудь сделать, я, не раздумывая его грохну.
And I will not hesitate to take custody away if these proceedings find you unfit. И я не раздумывая лишу вас родительских прав если вы окажетесь непригодны
And as always, if you have any questions about this or any previous article, please do not hesitate to email me and I will do my best to answer any and all questions. И по традиции, если у вас возникли вопросы по какой-либо из моих статей, присылайте их мне, не раздумывая.
If I were in business, if I had a lot of money, if the banks were behind me, not for a second... would I hesitate to open a couscous factory. Будь я в бизнесе, имей я средства и поддержку банков, я бы... не раздумывая открыл производство кускуса.
Больше примеров...
Задумываясь (примеров 20)
He wouldn't hesitate in killing one of mine. Моих людей он убьет не задумываясь.
I, on the other hand, will not hesitate. А вот я, если честно, убил бы тебя не задумываясь.
And you know I won't hesitate in killing them. И ты знаешь, я, не задумываясь, буду их убивать.
And do not hesitate to phone us should you not be able to find it. А если Вы действительно чего-то не найдете, не задумываясь позвоните нам.
If he spoke the truth, he would not hesitate to face me. Если бы он говорил правду, он не задумываясь принял бы мой вызов.
Больше примеров...
Не решаются (примеров 15)
Or they hesitate to use it approvingly, as a desirable ideal that social reality should at least approximate. Или они не решаются использовать его одобрительно, как желаемый идеал, к которому социальная действительность должна, по крайней мере, приближаться.
Due to instability and strong local cultural systems, they are unable to implement for a positive change and hesitate to challenge the status quo. По причине нестабильности и укоренившихся местных культурных традиций они не в состоянии добиться позитивных перемен и не решаются бросить вызов статусу-кво.
One short-term goal is to enhance the people's perception of the level of security, because very often people hesitate to take a step forward in terms of disarmament for fear of losing their capacity for self-defence. Одна из краткосрочных целей - усилить осознание населением достигнутого уровня безопасности, поскольку люди зачастую не решаются сделать шаг вперед в плане разоружения из-за страха утратить свою способность к самозащите.
In certain cases, family members even hesitate to obtain information of their missing wives or daughters; in others, women who have been able to return are rejected by their families. Порой в семьях даже не решаются искать пропавших без вести жен и дочерей, или же семья просто отворачивается от женщины, которой удалось вернуться домой.
Women hesitate to report and, when they do, have to overcome problems such as intimidation, inadequate professional services and harassment, due in part to the lack of trained and skilled professional staff in medical, psychological and law enforcement institutions. Женщины не решаются сообщать о случаях насилия, а когда они делают это, сталкиваются с такими проблемами, как запугивание, неадекватные профессиональные услуги и преследования, что отчасти связано с отсутствием в учреждениях по оказанию медицинской, психологической и правовой помощи обученных квалифицированных специалистов.
Больше примеров...
Раздумывайте (примеров 4)
If you get a chance to put him down, do not hesitate. Если выпадет шанс его взять - не раздумывайте.
Do not hesitate, I invite you to have a nice time in Prague. Не раздумывайте, я приглашаю вас провести замечательное время в Праге.
Please do not hesitate to come and see! Не раздумывайте и приезжайте к нам, чтобы убедиться самим!
If you languish for all that, do not hesitate - take your family, your relatives or your friends and take the road to the Kosten Waterfall. Если вы мечтаете обо всем этом, долго не раздумывайте - забирайте семью, родственников, друзей и близких и отправляйтесь в путь к Костенскому водопаду.
Больше примеров...
Смущаться (примеров 1)
Больше примеров...
Без колебаний (примеров 215)
And I will not hesitate to call him. И я без колебаний ему позвоню.
If he's got abandonment issues, he won't hesitate to kill Emma. Если он страдает от синдрома покинутости, он убьет Эмму без колебаний.
The Federal Republic of Yugoslavia is fully entitled to undertake all necessary measures to defend its Constitution, territorial integrity and legal order and will not hesitate to do so whenever those are threatened. Союзная Республика Югославия имеет полное право предпринимать любые необходимые меры по защите своей конституции, территориальной целостности и правопорядка и без колебаний сделает это в случае возникновения для них угрозы.
If they could promulgate a decree to simply erase history and the past, they would not hesitate to do so. Если бы они могли своим указом стереть историю и прошлое, они бы сделали это без колебаний.
In practice some States do not hesitate to make unilateral statements which they call "reservations" with respect to bilateral treaties, while others declare themselves hostile to them. На практике некоторые государства без колебаний делают односторонние заявления, называя их "оговорками" к двусторонним договорам, в то время как у других это вызывает отрицательную реакцию.
Больше примеров...
Обращайтесь (примеров 9)
Please do not hesitate to make it; perhaps we can fulfil your wish. Обращайтесь к нам, и мы постараемся Вам помочь.
If a problem rises, do not hesitate to ask. По всем возникшим вопросам обращайтесь.
Don 't hesitate to ask for assistance. Обращайтесь в любое время.
Our consulting expertise embraces a range of aspects: if you hesitate which service to use or whether a project is of benefit to you feel free to contact us and Belprog experienced professionals will help you make the best choices, in time and within the budget. Если у Вас есть сомнения по поводу выбора подходящего продукта, если Вы сомневаетесь в правильности программы реализации проекта, если Вы не знаете, какие технологии лучше использовать или какую выгоду будет иметь тот или иной Ваш проект, - обращайтесь за консультацией к нашим специалистам.
Do not hesitate! If you do not find the product that meets your need precisely our engineers will design and we will manufacture innovative, competitive and winning customized products for you. Без колебаний обращайтесь к нам за разработкой и изготовлением высококачественных, конкурентоспособных изделий, отвечающих всем Вашим требованиям.
Больше примеров...
Свяжитесь (примеров 3)
If you have any questions connected with activity or production of our company, do not hesitate, contact us. Если у Вас есть какие-либо вопросы связанный с деятельностью или продукцией нашей компании, не стесняйтесь, свяжитесь с нами.
For more information, PLEASE DO NOT HESITATE - CONTACT US. Чтобы получить больше информации, НЕ КОЛЕБАЙТЕСЬ - СВЯЖИТЕСЬ С НАМИ.
Then please do not hesitate to ask me about it. I will make every effort to obtain this wine for you. Не нужно долго раздумывать - свяжитесь лучше с нами - и мы в любом случае постараемся Вам организовать необходимое вино.
Больше примеров...
Решительно (примеров 14)
The Court should not hesitate to affirm the rule of law in the international legal order. Суд должен решительно содействовать укреплению верховенства права в рамках международного правопорядка.
The courts do not hesitate to apply them directly, and parliament always strives to respect them, subject to the supervision of the Constitutional Council. Судьи решительно и непосредственно их применяют, а законодатели всегда стараются их соблюдать под контролем конституционного судьи.
I'm rather glad you didn't hesitate too long. Я рад, что ты действовал решительно.
As to agenda item 82 concerning foreign economic interests, the European Union did not hesitate to condemn foreign activities that risked hindering the exercise by the Non-Self-Governing Territories of their right to self-determination, such as the ruthless exploitation of natural resources. Что касается пункта 82 о деятельности иностранных экономических кругов, то Европейский союз решительно осуждает такую деятельность иностранных кругов, которая потенциально препятствует осуществлению несамоуправляющимися территориями их права на самоопределение, в частности хищническую эксплуатацию природных ресурсов.
(c) The Sudanese authorities should continue to work on an interim poverty reduction strategy and should not hesitate to involve as many willing NGOs as possible; с) продолжать усилия по разработке проекта стратегии действий по сокращению масштабов нищеты, решительно привлекая к этому процессу как можно большее число НПО;
Больше примеров...
Без промедления (примеров 10)
If necessary, Syria will not hesitate to request direct assistance from the United Nations Office on Drugs and Crime. В случае необходимости, Сирия без промедления обратится за помощью непосредственно к Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Syria has already requested International Monetary Fund and World Bank assistance in amending certain laws (see response to question 2.1) and will not hesitate, if necessary, to respond favourably to this offer of assistance. Сирия уже обратилась к Международному валютному фонду и Всемирному банку за помощью во внесении поправок в некоторые законы (см. ответ на вопрос 2.1) и, в случае необходимости, без промедления положительно отреагирует на такое предложение о помощи.
And they won't hesitate to kill you too. И без промедления убьют тебя
'Course, should you prove yourself unable or unwilling to perform your duties at any time, I will not hesitate to telegraph the fort. Конечно, если вы не сможете или не захотите исполнять свои обязанности, я без промедления телеграфирую в форт.
The position regarding those events had been brought before the American Commission on Human Rights and once the investigations had been completed, the State would not hesitate to prosecute those responsible. Позиция в отношении этих событий была изложена в Межамериканской комиссии по правам человека, и по завершении расследования государство без промедления привлечет виновных к ответственности.
Больше примеров...
Не решаюсь (примеров 8)
I hesitate telling you this, as it borders on a violation of doctor-patient confidentiality. Я не решаюсь сказать тебе, так как это будет нарушением врачебной тайны.
So I hesitate to announce that the next plenary meeting will convene at 3 p.m. today. I am not announcing it for the time being, but there is the possibility. И поэтому я не решаюсь объявить, что следующее пленарное заседание состоится сегодня в 15 час. 00 мин. Пока что я этого не объявляю, но такая возможность имеется.
I hesitate to commit to her. Я не решаюсь охарактеризовать ее.
But having never helped anyone but the guilty, you'll understand that I hesitate to proclaim, all of a sudden, the opposite of what I've been saying for twenty years. Поймите, что я не решаюсь провозгласить вдруг, противоположное тому, что я говорил в течение 20 лет.
I hesitate to even use the word "ghost," because... (woman screaming, Sully yells) Я не решаюсь даже упоминать слово "призрак", потому что... Эй!
Больше примеров...