| By the laws of Gotham City, is hereby declared sane. | По законам Готэм-Сити, настоящим признаны вменяемым. |
| I hereby appeal to Egypt, Lebanon, Libya, Sudan, Syria and Yemen to follow this courageous example. | Настоящим я обращаюсь с призывом к Египту, Ливану, Ливии, Судану, Сирии и Йемену последовать этому мужественному примеру. |
| 34.5 Accordingly, a preliminary proposed budget for section 34, Safety and security, is hereby submitted for both the regular budget and the budget that is funded jointly with other organizations covered by the security management system in the field. | 34.5 Поэтому настоящим препровождается предварительный предлагаемый бюджет по разделу 34 «Охрана и безопасность» как в рамках регулярного бюджета, так и в рамках бюджета, финансируемого совместно с другими организациями, охваченными системой обеспечения безопасности на местах. |
| Under the authority of the Executive the Office is hereby created of the Government Procurator for the Prison System, outside the hierarchy having the rank of Under-Secretary, who shall perform his duties within the purview of the Ministry of Justice of the nation. | Настоящим в структуре органов исполнительной власти создается управление государственного прокурора по делам тюрем в ранге заместителя министра в качестве самотоятельного учреждения при министерстве юстиции. |
| Hereby, we commit to: | Настоящим берем на себя обязательства: |
| Mr. Hans, I accept your letter of credence from King Gustaf and by affixing my signature and seal do hereby declare you to be an ambassador extraordinary and plenipotentiary. | Мистер Ханс, я принимаю ваши верительные грамоты от короля Густава и, скрепив их моей подписью и печатью, объявляю вас... чрезвычайным и полномочным послом. |
| (applause) I hereby declare that henceforth, this Saturday shall be known as Fry-Day! | Отныне, я объявляю, эту субботу Днём Фрая! |
| There being further business before the court I hereby declare this session adjourned! | За отсутствием состава преступления, я объявляю процесс закрытым! |
| I hereby declare that the Honourable Joseph Ansty... | Итак, я объявляю... |
| And I hereby declare that Barbara Batten is duly elected Member of Parliament for the constituency. | Настоящим я объявляю, что Барбара Баттен должным образом избрана в Парламент от нашего округа. |
| The Danish Vocational Education and Training System is an inclusive system, ensuring the integration of immigrants and weak learners, and hereby contributing to social cohesion and coherence. | Датская система профессионального образования и профессиональной подготовки является инклюзивной, обеспечивающей интеграцию иммигрантов и слабоуспевающих учащихся и, тем самым, способствующей социальному единству и укреплению социальных связей. |
| We hereby reaffirm our country's commitment to meeting our previous obligation to meet the targets of the Declaration of Commitment adopted at the 2001 special session of the General Assembly on HIV/AIDS. | Тем самым мы подтверждаем приверженность моей страны выполнению наших предыдущих обязательств, а также достижению целей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу 2001 года. |
| Hereby avoiding for the government any unwanted complications. | Тем самым, предотвратил для правительства любые нежелательные осложнения. |
| I hereby order a reassessment. | Тем самым я приказываю сделать переоценку. |
| I hereby call the Celibacy Club to order. | Тем самым я открываю Клуб Безбрачия |
| I hereby declare that Pamela Margaret Jones is... | И я торжественно объявляю, что Памела Маргарет Джонс... |
| I hereby declare that I shall be the first royal in history to fight his own duel! | Я торжественно объявляю, что я буду первым королем который сам сразится на своей дуэли! |
| We the delegates, participants of the High-level Consultative Meeting at Sodere, Ethiopia, representing the Somali political movements, signatories of the agreement reached at Sodere to establish the National Salvation Council, hereby solemnly declare by this act our full commitment and pledge: | Мы, делегаты, участвующие в Консультативном совещании высокого уровня в Содере, Эфиопия, и представляющие сомалийские политические движения, подписавшие достигнутое в Содере соглашение о создании Совета национального спасения, торжественно заявляем в настоящей декларации, что всецело обязуемся и обещаем: |
| I hereby deputize each of you as my elves. | Торжественно назначаю вас своими эльфами. |
| I hereby claim this land and all its riches in the name of His Majesty, King James the First, and do so name this settlement Jamestown. | Торжественно заявляю права на эту землю от имени короля Якова Первого. Сие поселение будет называться Джеймс-таун. |
| This document hereby reproduces the text resulting from this discussion. | В настоящем документе воспроизводится текст, составленный по результатам состоявшегося обсуждения. |
| The document hereby submitted comprises the fourth and fifth periodic reports of the Slovak Republic. | В настоящем документе сведены воедино четвертый и пятый периодические доклады Словацкой Республики. |
| Paragraph (b) of the section "Scope and purpose of the 300 series of Staff Rules" is hereby amended to remove the reference to a minimum duration of three months. | З. В настоящем документе в пункт Ь раздела "Сфера действия и цель Правил о персонале серии 300" вносится поправка, исключающая упоминание минимального срока в три месяца. |
| We hereby wish to submit information to you concerning the use of mercenaries in the Nagorny Karabakh conflict in order to give you an unbiased and objective picture of the situation. | В настоящем документе мы хотели бы представить Вам имеющуюся у нас информацию об использовании наемников в конфликте в Нагорном Карабахе, с тем чтобы Вы могли составить непредвзятое и объективное представление о сложившейся ситуации. |
| The Republic of Korea, as the host country of the 2012 Seoul Nuclear Security Summit, hereby provides a summary of the outcome of the Seoul Summit for the information of, and consideration by, States parties. | В настоящем документе Республика Корея, страна-организатор Сеульского саммита по ядерной безопасности 2012 года, представляет вниманию государств-участников резюме по итогам Сеульского саммита. |
| I hereby dub thee Sir Tow Mater. | За сим нарекаю тебя сэр Мэтр. |
| By the power vested in me by King Frederick... I hereby grant clemency to all prisoners. | Властью, данной мне королем Фридрихом за сим я милую всех заключенных! |
| Now, I am hereby searching for a number two. | Итак, за сим я ищу номер два. |
| And with that, I hereby declare this meeting... | За сим объявляю данное собрание... |
| I hereby convene this, the 612th congregation of our hallowed brotherhood. | И за сим я созвал 612 собрание нашего святого братства. |
| By this document, Viet Nam hereby reserves all its rights in the East Sea (South China Sea) under international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982. | Настоящим документом Вьетнам резервирует все свои права в Восточном море (Южно-Китайское море) по международному праву, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
| We hereby grant to you a personal non-exclusive, non-transferrable right to use the Software, for playing in the Online Casino, in accordance with the following provisions. | Настоящим документом Мы передаем Вам индивидуальное, не эксклюзивное, не передаваемое в другие руки право на использование данного Программного Обеспечения для игры в Сетевом Казино, в соответствии со следующими положениями. |
| "Dwight K. Schrute, I hereby declare you an honorary volunteer corporal in charge of assisting all activity security." | "Двайт К. Шрут, настоящим документом я подтверждаю, что вы удостоены почетного звания добровольца-капрала и теперь возглавляете всю охранную деятельность этого отделения". |
| I hereby sentence you to six months counseling. | Я приговариваю вас к шести месяцам терапии. |
| Prisoner at the bar, I hereby sentence you to nine hundred and fifty six years! | Обвиняемый, таким образом, я приговариваю вас к девятьсот пятидесяти шести годам! |
| I hereby sentence you to a mandatory... | Таким образом, я приговариваю вас к пожизненному... |
| You are hereby sentenced to... the silent treatment! | Настоящим приговариваю тебя к молчаливому обращению! |
| Your license is hereby revoked... and you are to attend traffic school and two months of Alch-Anon meetings. | Я изымаю у вас водительские права и приговариваю к пересдаче правил и 2 месяцам посещения собраний группы "Пьянству - бой". |
| I hereby declare to the best of my knowledge that the disclosed information is complete and correct. | Настоящим заявляю, что раскрытая мною информация является полной и достоверной, насколько мне известно. |
| The "Too Young to Be Bitter Club" is hereby disbanded. | Настоящим заявляю, что клуб "Слишком молоды, чтобы грустить" расформирован. |
| I hereby declare that the disclosed information is correct and that no other situation of real, potential or apparent conflict of interest is known to me. | Настоящим заявляю, что указанные выше сведения верны и что мне не известно ни о каких иных случаях реальной, возможной или явной коллизии интересов. |
| I, Celia Catherine Rhodes, of Montecito, California, being of sound mind and body, do hereby declare this to be my last will and testament. | Я, Селия Кэтрин Роудс из Монтесито, Калифорния, в здравом уме и твердой памяти настоящим заявляю, что это моя последняя воля и завещание. |
| I hereby declare that I have been informed accordingly. | Настоящим я заявляю, что был поставлен об этом в известность. |
| You are hereby sentenced to a fine of 200 gold mark.s... and five years in Landsberg prison. | Вы приговариваетесь к штрафу в 200 золотых марок и пяти годам заключения в Ландсбергской тюрьме. |
| You are hereby sentenced to 8 years imprisonment... | Вы приговариваетесь к 8 годам лишения свободы, |
| Dominic Toretto, you are hereby sentenced to serve 25 years to life at the Lompoc maximum security prison system without the possibility of early parole. | Доминик Торетто... Вы приговариваетесь к заключению сроком на 25 лет в тюрьме строгого режима Ломпок. Без права досрочного освобождения. |
| You are hereby sentenced to serve 25 years to life at the Lompoc Maximum Security Prison system without the possibility of early parole. | Вы приговариваетесь к заключению, сроком от 25 лет до пожизненного, в тюрьме строгого режима, Ломпок. |
| I hereby condemn you to burn in the fires of hell. | Настоящим вы приговариваетесь к сожжению в Адском огне. |
| In the light of that request, I wish to inform you that I have hereby reappointed the Monitoring Group in order to perform the tasks referred to above until 17 January 2004. | В свете этой просьбы я хотел бы сообщить Вам о том, что настоящим я повторно назначаю членов Группы контроля, с тем чтобы они выполняли указанные выше задачи вплоть до 17 января 2004 года. |
| For tireless service to the Bureau, for going above and beyond in the field, I do hereby promote special agent Clinton Jones as acting S.S.A. | За неустанную службу на благо Бюро, за отвагу и мужество при выполнении операций назначаю специального агента Клинтона Джонса старшим специальным агентом. |
| I, Mayor Carter Poole, do hereby reappoint Francis X. Reagan as Police Commissioner for the City of New York. | "Я, мэр Картер Пул, этим назначаю Фрэнсиса К. Рэйгана комиссаром полиции Нью-Йорка." |
| All right, I hereby deputize you specifically to run this bullet to Detective korsak in the Boston homicide unit without speaking to anyone. | Хорошо, сим я назначаю тебя ответственным за доставку пули детективу Корсаку В отдел убийств Бостона, ни с кем не разговаривай |
| I hereby place myself in command of the royal army. | Сиим назначаю себя командующим королевской аримей |
| I hereby command all battalions to attack to weaken the Rouran forces! | Приказываю всем войскам атаковать жужан и ослабить противника! |
| In light of Mr. James' testimony and the complete absence of any other evidence provided by the State, I hereby order Theo Galavan released and the case against him dismissed. | Ввиду показаний мистера Джеймса и полного отсутствия любых доказательств со стороны обвинения, приказываю Тео Галавана освободить, а дело против него закрыть. |
| I hereby order that in Bender's honor, he be melted down and made into a statue of himself. | Я приказываю, что бы Бендера переплавили в статую в его честь |
| I hereby declare an immediate cease-fire. | Я приказываю немедленно прекратить огонь. |
| I hereby order you all to operate DeDong law immediately. | Я здесь и я приказываю начать введение закона Дэ Дон немедля. |
| I hereby grant sole physical custody of Sofia Robbin Sloan Torres to... | Я передаю полную опеку над Софией Робинс Слоан Торрес... |
| Father, in thanks for your prayers, I hereby give to the Abbey the Potter's Field. | Отче, в благодарность за ваши молитвы, я передаю аббатству Поле горшечника |
| On behalf of the European Union, I hereby invite Mr. Kofi Annan to go to Brussels for a working meeting with the organs of the Union. | От имени Европейского союза я передаю гну Кофи Аннану приглашение прибыть в Брюссель для проведения рабочего совещания с органами Европейского союза. |
| Blackwood House, the estate and grounds, is hereby bequeathed to Charles Blackwood in its entirety. | Блэквуд Хауз, усадьбу и прилегающие земли, настоящим передаю Чарльзу Блэквуду в полное владение. |
| I'm so disgusted by your loathsome behaviour, that I hereby resign from this imbecillic club, and relinquish the presidency to you. | Мне настолько отвратительно твое тошнотворное поведение, что настоящим я отказываюсь от членства в этом дебильном клубе и передаю тебе свои президентские полномочия. |
| I acknowledge no wrongdoing and hereby certify the aforementioned is accurate | Я признаю, что мои права не были нарушены, и подтверждаю, что меня допросили, согласно всем правилам. |
| I hereby affirm that, to the best of my knowledge, the information that has been presented in this claim is accurate. | Настоящим я подтверждаю, что, насколько мне известно, представленная в настоящем требовании информация является точной. |
| I hereby acknowledge the receipt of your letter of today's date concerning the legal effect of the instruments exchanged in connection with the interim accord of today's date. | Настоящим подтверждаю получение Вашего сегодняшнего письма по поводу юридической силы документов, обмен которыми состоялся в связи с подписанным сегодня временным соглашением. |
| In the light of the request contained in paragraph 9 of resolution 1390, I wish to inform you that I have hereby assigned the Monitoring Group to monitor the implementation of the above-referred measures until 16 January 2003. | В свете просьбы, содержащейся в пункте 9 резолюции 1390, хотел бы информировать Вас о том, что настоящим я подтверждаю данное Группе контроля поручение контролировать осуществление вышеупомянутых мер до 16 января 2003 года. |
| "Dwight K. Schrute, I hereby declare you an honorary volunteer corporal in charge of assisting all activity security." | "Двайт К. Шрут, настоящим документом я подтверждаю, что вы удостоены почетного звания добровольца-капрала и теперь возглавляете всю охранную деятельность этого отделения". |
| On the occasion of the tenth anniversary of the Organization, we, the Heads of States members of SCO, hereby declare that SCO will effectively achieve its goals and objectives in order to maintain peace, stability and prosperity in the SCO region. | В связи с десятилетием Шанхайской организации сотрудничества, мы, главы государств - членов ШОС, заявляем в настоящей Декларации, что Шанхайская организация сотрудничества будет эффективно выполнять поставленные перед ней цели и задачи для обеспечения мира, стабильности и процветания на пространстве ШОС. |
| We hereby declare our common determination and: | настоящим заявляем о своей общей решимости и: |
| We hereby affirm, clearly, specifically, and irrevocably, that Kosovo shall be legally bound to comply with the provisions contained in this Declaration, including, especially, the obligations for it under the Ahtisaari Plan... | Настоящим мы ясно, определенно и бесповоротно заявляем, что Косово юридически обязуется соблюдать положения, закрепленные в настоящей Декларации, включая прежде всего обязательства, порождаемые для него Планом Ахтисаари... |
| We hereby declare our firm resolve to build upon the above goals and objectives of the Group of 77 for the year 2000 and beyond and reaffirm our determination to pursue our actions towards the achievement of the universal right to development of all nations and peoples. | Мы заявляем настоящим о нашей твердой решимости опираться в дальнейшей деятельности на программы достижения целей Группы 77 до 2000 года и далее и подтверждаем нашу решимость продолжать нашу деятельность по осуществлению универсального права всех наций и народов на развитие. |
| We the delegates, participants of the High-level Consultative Meeting at Sodere, Ethiopia, representing the Somali political movements, signatories of the agreement reached at Sodere to establish the National Salvation Council, hereby solemnly declare by this act our full commitment and pledge: | Мы, делегаты, участвующие в Консультативном совещании высокого уровня в Содере, Эфиопия, и представляющие сомалийские политические движения, подписавшие достигнутое в Содере соглашение о создании Совета национального спасения, торжественно заявляем в настоящей декларации, что всецело обязуемся и обещаем: |