Based on the deliberations, the Government of the Republic of Namibia hereby would like to make the following declaration: | По итогам обсуждения правительство Республики Намибия настоящим хотела бы обнародовать следующую декларацию: |
Pursuant to the New York Code of Criminal Procedure, article 440.10, I hereby vacate the judgment against you. | В соответствие со статьей 440.10 уголовно-процессуальныго кодекса штата Нью-Йорк, настоящим отменяю ваш приговор. |
With regard to the above-referenced matter, the Ministry of National Defence hereby states that Lebanon fully supports the provisions of all Security Council resolutions, and that Somalia is not part of the United Nations Interim Force in Lebanon. | В связи с вышеупомянутым вопросом министерство национальной обороны настоящим заявляет, что Ливан полностью поддерживает положения всех резолюций Совета Безопасности и что подразделения Сомали не входят в состав Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
"Dwight K. Schrute, I hereby declare you an honorary volunteer corporal in charge of assisting all activity security." | "Двайт К. Шрут, настоящим документом я подтверждаю, что вы удостоены почетного звания добровольца-капрала и теперь возглавляете всю охранную деятельность этого отделения". |
I hereby... declare on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, State or sovereignty... | Настоящим я... клятвенно заверяю, что я абсолютно и полностью отрекаюсь от верности и преданности любому иностранному монарху, властителю, государству или суверенной власти, |
Now, with the authority vested in me... as a justice of the city and county of Los Angeles... I do hereby pronounce you man and wife. | Властью, данной мне законами города Лос-Анжелеса, того же округа, объявляю вас мужем и женой. |
I hereby open the cultural club meeting. | Объявляю открытым собрание при доме культуры "Чёрный верх". |
James Emanuel Levenstein and Michelle Annabeth Flaherty, I hereby pronounce you husband and wife. | Джеймс Эмануэль Левенштейн... и Мишель Аннабет Флаэрти... я торжественно объявляю вас мужем и женой. |
For crimes committed on the high seas, By the authority granted me by His Majesty the King and with a goodly amount of personal satisfaction I hereby place you in the custody of the court, And declare you to be my prisoner. | За преступления, совершённые на море, властью, данной мне Его Королевским Величеством и к своему личному величайшему удовольствию я помещаю вас до суда под стражу и объявляю вас своим пленником. |
I hereby announce that speech over and the calendar ready to go. | Объявляю речь оконченной, и требую демонстрации календаря. |
The Danish Vocational Education and Training System is an inclusive system, ensuring the integration of immigrants and weak learners, and hereby contributing to social cohesion and coherence. | Датская система профессионального образования и профессиональной подготовки является инклюзивной, обеспечивающей интеграцию иммигрантов и слабоуспевающих учащихся и, тем самым, способствующей социальному единству и укреплению социальных связей. |
The Supreme Court hereby upheld an earlier judgement by Leeuwarden Court of Appeal. | Тем самым Верховный суд поддержал решение, вынесенное ранее апелляционным судом Леувардена. |
We hereby reaffirm our support for the outcome of that dialogue. | Тем самым мы подтверждаем нашу поддержку результатов этого диалога. |
We hereby reaffirm our country's commitment to meeting our previous obligation to meet the targets of the Declaration of Commitment adopted at the 2001 special session of the General Assembly on HIV/AIDS. | Тем самым мы подтверждаем приверженность моей страны выполнению наших предыдущих обязательств, а также достижению целей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу 2001 года. |
Hereby avoiding for the government any unwanted complications. | Тем самым, предотвратил для правительства любые нежелательные осложнения. |
Which is why I hereby swear that I will never lay another hand on your mom. | И поэтому я торжественно клянусь, что никогда больше не коснусь твоей мамы. |
Senegal hereby solemnly renews its commitment to spare no effort to create a tolerant society on its territory and to participate in the international effort to combat all forms of discrimination. | Сенегал вновь торжественно подтверждает свое обязательство прилагать все усилия для создания на своей территории терпимого общества и вносить свой вклад в международную борьбу против всех форм дискриминации. |
Mauritius is indeed honoured to accept the custodianship of the small island developing States process and hereby solemnly commits itself to uphold, defend and promote on all occasions the interests of small island developing States. | Для Маврикия действительно большая честь принять на себя руководство процессом в отношении малых островных развивающихся государств, при этом он торжественно обязуется поддерживать, защищать и поощрять во всех ситуациях интересы малых островных развивающихся государств. |
In this regard, and upon instruction from my Government, I hereby solemnly state our position as follows: The one-China principle has already been widely recognized by the international community. | В этой связи и по поручению моего правительства я хотел бы настоящим торжественно изложить нашу позицию, которая заключается в следующем: Принцип одного Китая уже получил широкое признание со стороны международного сообщества. |
We do hereby declare our firm determination, within the SADC region, to take all necessary steps to prevent, combat and eradicate the trafficking in, and the illicit proliferation of firearms and ammunition and other related materials in the region. | настоящим торжественно заявляем о нашей твердой решимости предпринимать в рамках региона САДК все необходимые шаги к предотвращению, пресечению и искоренению оборота и незаконного распространения огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материалов. |
Subject to any decisions of the Assembly following its consideration of the report, these revisions are hereby submitted for consideration by the Committee for Programme and Coordination. | В ожидании принятия Ассамблеей тех или иных решений после рассмотрения ею упомянутого доклада эти изменения представляются в настоящем документе на рассмотрение Комитета по программе и координации. |
A revised proposal regarding the inclusion of a reference in paragraph 1.1.4.2 for marking and placarding of vehicles and transport units prior to sea transport is hereby submitted. | В настоящем документе представлено пересмотренное предложение, касающееся включения в подраздел 1.1.4.2 положения о размещении маркировки и информационных табло на транспортных средствах и транспортных единицах перед осуществлением морской перевозки. |
This document hereby reproduces the text resulting from this discussion. | В настоящем документе воспроизводится текст, составленный по результатам состоявшегося обсуждения. |
Paragraph (b) of the section "Scope and purpose of the 300 series of Staff Rules" is hereby amended to remove the reference to a minimum duration of three months. | З. В настоящем документе в пункт Ь раздела "Сфера действия и цель Правил о персонале серии 300" вносится поправка, исключающая упоминание минимального срока в три месяца. |
We hereby wish to submit information to you concerning the use of mercenaries in the Nagorny Karabakh conflict in order to give you an unbiased and objective picture of the situation. | В настоящем документе мы хотели бы представить Вам имеющуюся у нас информацию об использовании наемников в конфликте в Нагорном Карабахе, с тем чтобы Вы могли составить непредвзятое и объективное представление о сложившейся ситуации. |
We hereby present this to you. | За сим, мы дарим тебе это: |
Then, on the state's motion, and without objection, the matter of the people vs. Thatcher Karsten Jr. is hereby dismissed. | Тогда, по ходатайству штата, и в отсутствии возражений дело народ против Татчера Карстена младшего за сим закрыто. |
Now, I am hereby searching for a number two. | Итак, за сим я ищу номер два. |
And with that, I hereby declare this meeting... | За сим объявляю данное собрание... |
I, Stars Hollow theater lover... hereby swear that I will not divulge any portion of this show in any way... hereby swear that I will not divulge any portion of this show in any way... out of respect for the hard-working creators of this musical, | Я, любитель театра из Старз Холлоу... за сим клянусь никаким образом не раскрывать содержание этого шоу или его части... за сим клянусь никаким образом не раскрывать содержание этого шоу или его части... из уважения к труду создателей этого мюзикла, |
By this document, Viet Nam hereby reserves all its rights in the East Sea (South China Sea) under international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982. | Настоящим документом Вьетнам резервирует все свои права в Восточном море (Южно-Китайское море) по международному праву, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
We hereby grant to you a personal non-exclusive, non-transferrable right to use the Software, for playing in the Online Casino, in accordance with the following provisions. | Настоящим документом Мы передаем Вам индивидуальное, не эксклюзивное, не передаваемое в другие руки право на использование данного Программного Обеспечения для игры в Сетевом Казино, в соответствии со следующими положениями. |
"Dwight K. Schrute, I hereby declare you an honorary volunteer corporal in charge of assisting all activity security." | "Двайт К. Шрут, настоящим документом я подтверждаю, что вы удостоены почетного звания добровольца-капрала и теперь возглавляете всю охранную деятельность этого отделения". |
As such, I hereby sentence Ms. Duncan to the maximum sentence allowed under her plea deal, six years in state prison. | Таким образом, я приговариваю мисс Данкан к максимально возможному сроку по её сделке о признании вины - шесть лет в тюрьме штата. |
Mr. Bender, I hereby commit you to the asylum for criminally insane robots until you are deemed cured. | Мистер Бендер... Я приговариваю вас... к помещению в лечебниц для психически больных роботов-преступников... до тех пор, пока вас не посчитают исцелившимся. |
I hereby sentence you to a mandatory... | Таким образом, я приговариваю вас к пожизненному... |
You are hereby sentenced to... the silent treatment! | Настоящим приговариваю тебя к молчаливому обращению! |
For the crimes of treason against woman kind and for creating the sound of which we do not speak because it does not exist, you are hereby sentenced to... | Рик и Саммер с Земли, за предательство женщин и за создание звука о котором мы не говорим, потому что он не существует настоящим приговариваю вас к... |
I hereby want to declare that I was forced against my will to pledge allegiance to Princess Juana. | Заявляю, что я против своей воли был вынужден клясться в верности принцессе Хуане, которая является дочерью королевы, но не короля. |
I hereby declare that I will comply with the Platform's conflict of interest policy and implementation procedures. | Настоящим заявляю, что буду следовать политике Платформы в отношении коллизии интересов и процедурам осуществления. |
I, Celia Catherine Rhodes, of Montecito, California, being of sound mind and body, do hereby declare this to be my last will and testament. | Я, Селия Кэтрин Роудс из Монтесито, Калифорния, в здравом уме и твердой памяти настоящим заявляю, что это моя последняя воля и завещание. |
On behalf of the people and the Government of Thailand, I hereby reaffirm our faith in the principle's and purposes of the United Nations Charter and pledge our full support for the Organization in its efforts to promote lasting peace and global prosperity. | От имени народа и правительства Таиланда, я подтверждаю нашу веру в принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций и заявляю о нашей полной поддержке Организации в ее усилиях по содействию прочному миру и глобальному благополучию. |
"I hereby declare the following regarding the causes" | "заявляю под свою ответственность детали," |
You are hereby sentenced to ten years in prison and a fine of $50 million. | Вы приговариваетесь к 10 годам тюремного заключения и штрафу в размере $50 миллионов. |
You are hereby sentenced to serve six months in a state penitentiary. | Вы приговариваетесь к шести месяцам заключения в тюрьме штата. |
You are hereby sentenced to the Arkansas Department of Corrections to a term of life without the possibility of parole. | Вы приговариваетесь к пожизненному лишению свободы, без права досрочного освобождения с пребыванием в Арканзасском департаменте отбытия наказаний. |
Mr Minton, you are hereby sentenced to serve a term of no less than three years at the Verlaine State Correctional Facility. | М-р Минтон, вы приговариваетесь к отбыванию заключения сроком не менее З-х лет в государственной исправительной тюрьме Верлейн. |
I hereby condemn you to burn in the fires of hell. | Настоящим вы приговариваетесь к сожжению в Адском огне. |
Julianne Simms, I hereby deputize you as a deputy U.S. Marshal to supervise this inmate currently under provisional release. | Джулианна Симмс, я назначаю вас заместителем федерального маршала для наблюдения за этим заключенным, находящимся под условным освобождением. |
You are hereby promoted to squad captain. | Как это? Назначаю тебя командиром взвода. |
By the power vested in me, I hereby deputize you to secure this crime scene. | Властью, данной мне, я назначаю вас охранять место преступления. |
All right, I hereby deputize you specifically to run this bullet to Detective korsak in the Boston homicide unit without speaking to anyone. | Хорошо, сим я назначаю тебя ответственным за доставку пули детективу Корсаку В отдел убийств Бостона, ни с кем не разговаривай |
General Von Greim, I appoint you supreme commander of the Luftwaffe. I hereby promote you to General-Feldmarschall. | Генерал фон Грейм, назначаю вас командующим воздушным флотом в звании генерал-фельдмаршала. |
In light of Mr. James' testimony and the complete absence of any other evidence provided by the State, I hereby order Theo Galavan released and the case against him dismissed. | Ввиду показаний мистера Джеймса и полного отсутствия любых доказательств со стороны обвинения, приказываю Тео Галавана освободить, а дело против него закрыть. |
Mr. Hailey, you are hereby ordered... to remain in custody of the Madison County sheriff until trial. | Мистер Хейли, я приказываю вам остаться в местной тюрьме... под наблюдением шерифа округа Мэддисон. |
In the name of the Creator, you are hereby commanded to leave this place! | Во имя Творца, Я приказываю тебе оставить это место! |
I hereby confiscate this illegally obtained ship and order you to surrender your vessel. | Я конфискую этот незаконно захваченный корабль и приказываю вам сдаться. |
Hereby command and decree... | Настоящим командую и приказываю... |
I am therefore pleased to hereby convey the invitation of Mayor Tadatoshi Akiba of Hiroshima to all delegations of the Conference on Disarmament by circulating a copy of the Mayor's letter, dated 18 February 2004, with my national statement. | И вот настоящим я с удовольствием передаю приглашение мэра Хиросимы Тадатоси Акибы всем делегациям Конференции по разоружению, распространяя со своим национальным заявлением копию письма мэра от 18 февраля 2004 года. |
On behalf of the European Union, I hereby invite Mr. Kofi Annan to go to Brussels for a working meeting with the organs of the Union. | От имени Европейского союза я передаю гну Кофи Аннану приглашение прибыть в Брюссель для проведения рабочего совещания с органами Европейского союза. |
I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. | Я, владелец авторских прав на это произведение, настоящим передаю его в общественное достояние (англ. |
I'm so disgusted by your loathsome behaviour, that I hereby resign from this imbecillic club, and relinquish the presidency to you. | Мне настолько отвратительно твое тошнотворное поведение, что настоящим я отказываюсь от членства в этом дебильном клубе и передаю тебе свои президентские полномочия. |
If I should fail to fulfill these duties, I hereby relinquish the rights to my van and custody of my daughter, what's-her-name, | Если я не исполню обязанности в полном объеме, то настоящим передаю права на фургон и опеку над дочерью как-там-ее, которая будет воспитываться Фрэнком, и немедленно сменит имя на |
On behalf of the people and the Government of Thailand, I hereby reaffirm our faith in the principle's and purposes of the United Nations Charter and pledge our full support for the Organization in its efforts to promote lasting peace and global prosperity. | От имени народа и правительства Таиланда, я подтверждаю нашу веру в принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций и заявляю о нашей полной поддержке Организации в ее усилиях по содействию прочному миру и глобальному благополучию. |
I, the undersigned, henceforce known as the alone, hereby state that on February 14th, | "Я, нижеподписавшаяся, именуемая далее как одиночка, подтверждаю, что по состоянию на 14 февраля в моей жизни нет абсолютно никого..." |
I hereby confirm that the above information is correct and agree for review by the TEAP. | Настоящим подтверждаю правильность указанной выше информации и даю согласие на ознакомление с нею ГТОЭО. |
I hereby confirm that he is no longer in the Sudan. | Настоящим подтверждаю, что он уже не находится в Судане. |
I hereby certify, that the one in possession of the certificate, Vatanen, - has the right to keep and feed a wild field hare, - because it has an injured back leg - and might have died | Настоящим я подтверждаю, что владелец сертификата, Ватанен, имеет право содержать и кормить дикого полевого зайца, потому что животное имее травму задней лапы и может погибнуть. |
We, the democratically elected Slovak National Council, hereby solemnly declare that the 1,000-year efforts of the Slovak nation are herewith successfully accomplished. | Мы, демократически избранный Словацкий национальный совет, настоящим торжественно заявляем, что тысячелетние усилия словацкого народа увенчались успехом. |
We hereby declare our common determination and: | настоящим заявляем о своей общей решимости и: |
We, the women participating in this Third Meeting, hereby declare: | Мы, женщины - участницы третьей Встречи, настоящим заявляем следующее: |
Recognise the persistent problems and challenges faced by women and girls and hereby resolve to empower them by taking actions in the following areas: | признаем сохраняющиеся проблемы и вызовы, с которыми сталкиваются женщины и девочки, и настоящим заявляем о своей решимости добиваться расширения их прав и возможностей путем принятия мер в следующих областях: |
We hereby declare our firm resolve to build upon the above goals and objectives of the Group of 77 for the year 2000 and beyond and reaffirm our determination to pursue our actions towards the achievement of the universal right to development of all nations and peoples. | Мы заявляем настоящим о нашей твердой решимости опираться в дальнейшей деятельности на программы достижения целей Группы 77 до 2000 года и далее и подтверждаем нашу решимость продолжать нашу деятельность по осуществлению универсального права всех наций и народов на развитие. |