The actions taken or planned under this subparagraph have already been mentioned under the preceding headings. |
Уже принятые или намеченные к принятию меры во исполнение этого пункта уже упоминались в предыдущих разделах. |
Reference is made to relevant human rights treaties under various headings in this collection. |
В различных разделах этого сборника даются ссылки на соответствующие договоры по правам человека. |
All wage payments must be charged to the appropriate headings of the State Budget. |
Любые выплаты должны учитываться в соответствующих разделах государственного бюджета. |
The changes are commented on and briefly described under separate headings below. |
Эти изменения вкратце описываются в отдельных разделах ниже с соответствующими комментариями. |
Specific elements of this definition will be discussed under other headings. |
Конкретные элементы этого определения будут рассмотрены в других разделах. |
An account of the activities in connection with each particular aspect can be found under separate headings of the report. |
Информация о мероприятиях, проведенных по каждому конкретному направлению деятельности, приводится в отдельных разделах доклада. |
Specific proposals on the future work in the areas of competence of the RASP have been outlined above under respective headings. |
Выше, в соответствующих разделах, были изложены конкретные предложения по будущей деятельности в областях, входящих в сферу компетенции ПРКУ. |
They are discussed below under the relevant subject headings. |
Эти случаи рассматриваются в соответствующих разделах ниже. |
However, he had been a little concerned to read the detail included under the various headings. |
В то же время у него вызывают некоторую озабоченность детали, содержащиеся в различных разделах. |
I will introduce the reports of the Sixth Committee on the various items in the order in which they fall under those three headings. |
Я представлю эти доклады Шестого комитета по различным вопросам в том порядке, в котором они приводятся в этих трех разделах. |
The 9th Development Plan envisages measures for women under several headings rather than putting the issue under a sole separate heading. |
В девятом Плане развития меры, принимаемые в интересах женщин, содержатся в разных разделах, а не сведены в особый раздел. |
The Algerian authorities are in the process of finalizing the existing legislative and regulatory framework. The main elements are listed under various headings of this report. |
Алжирские власти занимаются доработкой уже созданных законодательных и нормативных рамок, сведения об основных элементах которых приводятся в различных разделах настоящего доклада. |
The information and views obtained in the course of his visits will be reflected below under the relevant subject headings. |
Информация и мнения, с которыми Специальный докладчик ознакомился в ходе своего пребывания в этих местах, излагаются ниже в соответствующих разделах. |
Moreover, the information contained under headings and subheadings does not always reflect the facts and figures relating to the reviewed period. |
Кроме того, информация, содержащаяся в разделах и подразделах, не всегда отражает факты и показатели, касающиеся рассматриваемого периода времени. |
In this regard, some recent reports address disability as a broad human rights issue, and refer to the rights of disabled children under several headings. |
В этом отношении в некоторых последних докладах инвалидность рассматривается в качестве широкой проблемы прав человека, а о правах детей-инвалидов говорится в нескольких разделах. |
This may not represent an actual decrease, but may be due to the fact that States are reporting the provision of specialized treatment services under other headings. |
Возможно, это не отражает фактического уменьшения, а является лишь следствием того, что государства сообщали о предоставлении специализированных лечебных услуг в других разделах. |
The procedures and techniques that should form the core of a training curriculum for maritime drug law enforcement could be dealt with under four broad headings: preliminary steps; surveillance; controlled delivery; and boarding and searching vessels. |
Процедуры и методы, которые должны составить ядро учебной программы по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море, могут быть рассмотрены в четырех широких разделах: предварительные шаги; наблюдение; контролируемая поставка; и высадка на суда и их досмотр. |
These areas call for immediate remedial measures through new and improved procedures, systems, controls, supervision and administration, and are discussed in more detail under the appropriate headings below. |
В этих областях необходимо принять безотлагательные меры по исправлению сложившейся ситуации на основе использования новых и усовершенствованных процедур, систем и методов контроля, надзора и управления, которые более подробно рассматриваются в соответствующих разделах ниже. |
Expenses incurred in the context of humanitarian operations have already been included under other table headings and are therefore not repeated in columns 10 and 11. |
Расходы, осуществленные в рамках гуманитарных операций, уже учтены в других разделах таблицы и не отражаются в колонках 10 и 11. |
Costs reflected in the table are funded through the general trust funds and are provided jointly by the three conventions and summarized under headings that group costs into general cost areas. |
Расходы, отраженные в таблице, финансируются из общих целевых фондов и обеспечиваются совместно тремя конвенциями и резюмированы в разделах, объединяющих расходы в соответствующие общие категории расходов. |
Ms. Clift (Secretariat) said the list of contents provided an overview of the content of the Legislative Guide and indicated the scope of the issues addressed under the core headings and the extent of the recommendations. |
Г-жа Клифт (Секретариат) сообщает, что в содержании кратко представлены структура Руководства для законодательных органов и охват вопросов, рассматривающихся в основных разделах, а также направленность рекомендаций. |
The particular situations and issues referred to below are presented and analysed under perspectives that are specific to the mandate on freedom of religion or belief, and certain situations may be referred to under several headings. |
Изложенные ниже конкретные случаи и вопросы представлены и проанализированы с точки зрения аспектов, присущих исключительно мандату в области свободы религии или убеждений, и некоторые ситуации могут упоминаться в нескольких разделах. |
Most of the information pertaining to the recommendations is included under other subject headings in the present report, to avoid duplication, and ensure proper contextualization of the information in question. |
Основная часть информации, касающейся указанных рекомендаций, содержится в других разделах настоящего доклада, чтобы избежать дублирования и дать информацию в нужном контексте. |
While the information and views obtained in the course of his visits and meetings will be reflected below under relevant subject headings, the Special Rapporteur draws attention here to the salient aspects of the visits and meetings mentioned above. |
Поскольку информация и мнения, полученные Специальным докладчиком в ходе его поездок и встреч, будут отражены ниже в соответствующих разделах, в настоящем разделе Специальный докладчик обращает внимание на основные аспекты вопросов, затронутых в ходе вышеупомянутых посещений и встреч. |
A4.2.3.1 The information in the SDS should be presented using the following 16 headings in the order given below: |
A4.2.3.1 Информация ИКБ должна быть представлена в 16 разделах в указанном ниже порядке: |