It also addresses, under separate headings, the progress of the work of the Identification Commission in recent months, the activities of the military and civilian police components and other aspects relevant to the fulfilment of the settlement plan. |
В нем также рассматриваются - в отдельных разделах - ход работы Комиссии по идентификации в последние месяцы, деятельность военного компонента и компонента гражданской полиции и другие аспекты, касающиеся выполнения плана урегулирования. |
A summary of issues relating to human rights and cases of violations is summarized under the four headings of discrimination against specific ethnic groups; human rights of women; cases of violence as a result of local conflict and extrajudicial execution; and the treatment of prisoners. |
Резюме вопросов, касающихся прав человека и случаев нарушений, дается в следующих четырех разделах: дискриминация против конкретных этнических групп; права человека женщин; случаи насилия в результате местных конфликтов или казней без суда; и обращение с заключенными. |
A number of the developments which have occurred during the review period do, however, impact on both sectors, and are considered among the matters referred to below (except for those already covered under other headings above). |
Однако ряд событий, происшедших в отчетный период, оказывает влияние на оба эти сектора и рассматривается среди вопросов, упомянутых ниже (за исключением вопросов, которые уже обсуждались выше в других разделах). |
These standards, which will be discussed in more detail under subsequent headings, are intended not only to ensure an environment for productive work, but also to implement the constitutional provision that the State shall ensure just and humane conditions of work. |
Эти нормы, которые более детально обсуждаются в соответствующих разделах, предназначены не только для того, чтобы создать необходимые условия для продуктивного труда, но и для выполнения предусмотренного в Конституции положения о том, что государство обеспечивает справедливые и надлежащие условия труда. |
Member States and intergovernmental organizations which have responded to this appeal since the forty-ninth session of the General Assembly have been mentioned under appropriate headings in the report of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. 2 |
Государства-члены и межправительственные организации, которые откликнулись на этот призыв после сорок девятой сессии Ассамблеи, упоминаются в соответствующих разделах доклада Комитета по использованию космического пространства в мирных целях 2/. |
b) To adopt national rules and regulations, where it has not yet been done, to ensure compliance with their commitments under the key multilateral non-proliferation treaties; The actions taken or planned under this subparagraph have already been mentioned under the preceding headings. |
принимать на национальном уровне, где это еще не сделано, правила и нормативные акты, обеспечивающие соблюдение обязательств по ключевым многосторонним договорам в области нераспространения; Уже принятые или намеченные к принятию меры во исполнение этого пункта уже упоминались в предыдущих разделах. |
The net decrease under other changes relating to the various activities ($779,300) is explained under the respective headings below. A. Activities under the supervision of the Office of General Services |
Изменения, приводящие к чистому сокращению ассигнований по различным видам деятельности в колонке "Прочие изменения" (779300 долл. США), объясняются в соответствующих разделах ниже. |
The main elements are listed under various headings of this report. |
Алжирские власти занимаются доработкой уже созданных законодательных и нормативных рамок, сведения об основных элементах которых приводятся в различных разделах настоящего доклада. |
You will thus find in the various headings of the books for the formation until the works for most tested. |
Vous trouverez donc dans les différentes rubriques des livres pour la formation jusqu'aux ouvrages pour les plus expérimentés. Вы найдете в разных разделах книги для книг на подготовку специалистов. |
The various social security categories are briefly described under separate headings below. |
Ниже в отдельных разделах изменена краткая информация о различных формах социального обеспечения. |
Under some headings the committee will find discussion of what the corresponding chapters, sections and subsections will contain. |
В тексте под некоторыми заголовками комитета сообщается о том, что будет содержаться в соответствующих главах, разделах и подразделах. |
The definition of rights covers five broad headings: Personal Rights, The Family, Education, Private Property and Religion. |
Эти права устанавливаются в пяти разделах, озаглавленных: "Личные права", "Семья", "Образование", "Частная собственность" и "Религия". |
The road section will include the new chapter VII, and the wording""will be added to the headings of items 09 to 11, since those terms are already defined elsewhere. |
Раздел по автомобильному транспорту будет включать новую главу VII, и к заголовкам позиций 09-11 будет добавлена новая формулировка"", поскольку эти позиции уже определены в других разделах. |
A10.1.3.1 The information in the SDS should be presented using the following 16 headings in the order given below: |
A10.1.3.1 Информация в Паспорте Безопасности должна быть представлена в 16 разделах, заголовки которых и порядок следования приведен ниже |
A description of an efficient implementation of the responsibilities of official statistics which is provided for by the law (in Poland this is the Law on Official Statistics of 29 June 1995) is dealt with under the following five headings: |
З. Описание методов эффективного осуществления своих задач органами официальной статистики, предусмотренных законодательством (в случае Польши речь идет о Законе об официальной статистике от 29 июня 1995 года), приводится ниже в пяти следующих разделах: |
UNOPS collected and placed online for public review a wide variety of documents under the recently-created 'Accountability' and 'Ethics' headings on the UNOPS website. |
ЮНОПС осуществило подборку и разместило в онлайновом режиме широкий диапазон документов во вновь созданных разделах "Подотчетность" и "Этика" на своем веб-сайте. |
More practical information is given below. A4.2.4.2 The minimum information outlined in section A4.3 of this annex should be included on the SDS, where applicable and available1, under the relevant headings. |
Более детальные сведения приводятся ниже. A4.2.4.2 В соответствующих разделах ИКБ должна быть приведена минимальная информация, указанная в разделе А4.3 настоящего приложения, если такая информация применима и доступна1. |