| Heavy metal loads exceeding critical values can be hazardous to ecosystems. | В тех случаях, когда нагрузка тяжелых металлов превышает критические значения, может возникнуть опасность для экосистем. | 
| These waste streams are often hazardous because they contain leachable, heavy metals. | Отходы этих видов часто представляют опасность из-за присутствия в них подверженных выщелачиванию тяжелых металлов. | 
| Parathion was found to be hazardous to sensitive freshwater crustacea and other organisms, including bees. | Было установлено, что паратион представляет опасность для чувствительных видов пресноводных ракообразных, а также для других организмов, в частности, для пчел. | 
| Significant quantities of radioactive wastes, generated by the nuclear industry, will remain hazardous to humans for decades. | Значительные количества радиоактивных отходов, образовавшихся на предприятиях атомной энергетики, на протяжении десятилетий будут представлять опасность для человека. | 
| Four Parties (Estonia, Slovenia, Spain, Switzerland) mentioned difficulties related to the siting of hazardous activities. | Четыре Стороны (Испания, Словения, Швейцария и Эстония) указали на наличие проблем в области размещения представляющих опасность объектов. | 
| It does not take into account hardship or hazardous conditions, which are dealt with by separate provisions. | В нем не учитываются трудность или опасность условий работы, для учета которых предусматриваются отдельные пособия. | 
| Current risk assessment should consider particles of different size, source and composition equally hazardous to health. | В проводимых в настоящее время оценках рисков следует принимать во внимание разнородность частиц по размерам, источникам и составу, которые представляют одинаковую опасность для здоровья человека. | 
| Addressing highly hazardous pesticides is a current focus of FAO's work on pesticide risk reduction. | Изучение вопроса пестицидов, представляющих значительную опасность, стоит в центре нынешней работы ФАО в области снижения риска, связанного с пестицидами. | 
| Consumer products have been included only when they are hazardous because of their chemical composition. | Потребительские продукты включались лишь в том случае, если они представляли собой опасность из-за их химического состава. | 
| It has been recognized that the hazardous conditions faced by staff would be difficult to measure in monetary terms. | Было признано, что трудно оценить в денежном выражении опасность условий, в которых работают сотрудники. | 
| Article 82 of the Labour Law prohibits the employment of women in work which is hazardous to health or in strenuous labour. | Статья 82 Закона о труде запрещает трудоустройство женщин для выполнения работ, представляющих опасность для их здоровья или сопряженных с тяжелым физическим трудом. | 
| The Constitution enshrined protection from corporal punishment and exploitative practices which were hazardous or harmful to the education, health or well-being of the child. | Конституция предусматривает защиту от телесных наказаний и всех видов эксплуатации, которые представляют опасность или таят в себе вред для образования, здоровья или благосостояния ребенка. | 
| Information concerning factors that may be hazardous to human health or the environment must be disclosed immediately. | Информация, относящаяся к факторам, которые могут представлять собой опасность для здоровья человека или окружающей среды, должна незамедлительно предаваться гласности. | 
| Both natural and man-made sources of ionizing radiation were hazardous to human health. | Как естественные, так и антропогенные источники ионизирующей радиации представляют опасность для здоровья человека. | 
| Encourage industry to extend product stewardship and to voluntarily withdraw highly toxic pesticides which are hazardous and cannot be used safely under the prevalent conditions. | Поощрение компаний к расширению послепродажного сопровождения своей продукции и к тому, чтобы они добровольно изымали из обращения высокотоксичные пестициды, которые представляют опасность и не могут безопасно применяться в существующих условиях. | 
| In some countries, definitions of wastes could include mildly hazardous wastes, special wastes or even other categories. | В некоторых странах в определения отходов могут быть включены отходы, представляющие незначительную опасность, особые отходы и даже другие категории. | 
| In responding to questions about child labour, the Regional Director stated that it was important to teach children that their work should not be hazardous. | Отвечая на вопросы о детском труде, региональный директор сказал, что важно информировать детей о том, что их работа не должна представлять для них опасность. | 
| Both acidification and eutrophication may be hazardous to human health, for instance by leaching heavy metals and by directly increasing nitrate concentrations in the groundwater normally used for drinking. | Подкисление и эвтрофикация могут представлять опасность для здоровья человека, например способствовать выщелачиванию тяжелых металлов или оказывать на него непосредственное воздействие в результате возрастания концентрации нитратов в грунтовых водах, которые обычно используются как источник питьевой воды. | 
| The full coordination between the railway control and the tunnel control centre must be ensured during maintenance of the tunnel which may also be hazardous. | Во время работ по техническому обслуживанию туннеля, которые также могут представлять опасность, должна обеспечиваться полная координация действий между железнодорожной диспетчерской и центром управления эксплуатацией туннеля. | 
| What is the main danger posed by a hazardous substance of class 5.1? | В чем заключается основная опасность вещества класса 5.1? | 
| Furthermore, materials that are hazardous to people's health or the environment should be replaced by safe materials, and exhaustible resources - by renewable ones. | При этом материалы, представляющие опасность для здоровья людей или окружающей среды, необходимо заменять безопасными материалами, а невозобновляемые ресурсы - возобновляемыми. | 
| In that respect, the Convention does not establish a mercury content threshold above which a waste would fulfil the criteria that make it hazardous. | В этом отношении Конвенция не определяет предел содержания ртути, выше которого отходы будут подпадать под критерий, устанавливающий их опасность. | 
| Moreover, there were provisions in those laws for "positive discrimination" that prohibited assigning pregnant women to duties that might be hazardous to their health. | Кроме того, в этих законах содержатся положения, касающиеся "позитивной дискриминации", которые запрещают назначать беременных женщин на виды работ, которые могут представлять опасность для их здоровья. | 
| the length of time that some of the nuclear materials remain hazardous which is measured in tens of thousands of years or longer; | продолжительность времени, в течение которого некоторые из этих ядерных материалов сохраняют свою опасность и которая измеряется десятками тысяч лет или более; | 
| However, the Code recognizes the wife's right to take the matter to court if the chosen residence is physically or morally hazardous for her and the children. | Тем не менее закон дает женщине право обратиться в трибунал, если выбранное место жительства представляет опасность для физического и психического здоровья женщины и ее детей. |