In 2004, the Special Rapporteur issued a report containing an analysis of the human rights implications of hazardous ship dismantling enterprises, especially in developing countries. |
В 2004 году Специальный докладчик выпустил доклад с анализом того, как деятельность предприятий по разборке представляющих опасность судов, особенно в развивающихся странах, может отражаться на правах человека. |
The inventory maintains a list in Russian of over 2,500 hazardous activities, including various entities posing risks to human health and the environment. |
В кадастре на русском языке имеется перечень более 2500 опасных видов деятельности, в том числе различных предприятий, деятельность которых представляет опасность для здоровья человека и окружающей среды. |
We continue to be concerned at the threat to the fragile marine environment posed by the regular shipment of nuclear and other hazardous waste through the Caribbean Sea. |
Нас по-прежнему беспокоит та опасность, которую представляют для хрупкой морской окружающей среды регулярные перевозки ядерных и других вредных отходов через Карибское море. |
She cautioned that women's opportunities on the labour market might be severely restricted by the list of 456 jobs hazardous to their health. |
Оратор высказывает опасение в связи с тем, что перечень, в который включены 456 видов работ, представляющих опасность для здоровья женщин, может серьезно ограничить возможности женщин на рынке труда. |
The Property Disposal Assistant is responsible for the proper disposal of hazardous waste, written-off property and commodities representing a risk to the environment. |
Помощник по вопросам утилизации имущества отвечает за надлежащую утилизацию опасных отходов, списанного имущества и товарных запасов, представляющих опасность для окружающей среды. |
Also widely needed are technical advisory services to ensure the correct identification of hazardous installations and technological support for the activities of the competent authorities and points of contact. |
Есть также большая потребность в услугах технических советников для правильного выявления установок, представляющих опасность, и технологической поддержки действий компетентных органов и пунктов связи. |
The metallurgical complex produces 1,070 cubic metres of toxic smoke daily, which contains 15 metals that are hazardous to health, including sulphur dioxide, a highly polluting gas. |
Металлургический комплекс ежедневно выбрасывает в атмосферу 1070 кубометров ядовитого дыма, содержащего 15 металлов, представляющих опасность для здоровья, в том числе двуокись серы, сильно загрязняющий окружающую среду газ. |
In some regions, where there is high-density marine traffic within proximity to islands, carrying hazardous liquid and solid wastes and materials, including nuclear fuels, the risks of accidental pollution is very high. |
В некоторых районах, где вблизи от островов происходит интенсивное движение морских судов, перевозящих опасные жидкие и твердые отходы и материалы, включая ядерное топливо, опасность загрязнения в результате аварии весьма велика. |
However, a suggestion was made to amend the title of that activity to "Statistics on the use of chemicals hazardous to health and the environment". |
В то же время было предложено изменить название этого направления деятельности следующим образом: "Статистика использования химикатов, представляющих опасность для здоровья человека и окружающей среды". |
The dumping of all forms of hazardous waste continued to constitute one of the cardinal socio-economic and security threats to the world, particularly to developing countries, and made such a study all the more necessary. |
Сброс всевозможных опасных отходов по-прежнему является одной из основных социально-экономических угроз, представляющих опасность на международном уровне, особенно для развивающихся стран, и это делает еще более настоятельной необходимость проведения такого исследования. |
The aims of ICU are to defend the rights of consumers and to prevent the goods market from the products and services hazardous to human life and environment. |
Цель СНП заключается в защите прав потребителей и защите потребительского рынка от продукции и услуг, представляющих опасность для жизни людей и окружающей среды. |
The public also benefits from the system insofar as it induces reductions in pollution emissions and transfers that are hazardous to human health and the environment. |
Общественность также получает выгоды от РВПЗ, поскольку эта система стимулируют сокращение объема выбросов и переноса загрязнителей, представляющих опасность для здоровья человека и окружающей среды. |
His delegation accepted the residual character of the draft articles and the Commission's intention for them to have global application with respect to hazardous activities posing risk of transboundary harm. |
Его делегация согласна с остаточным характером проекта статей и поддерживает намерение Комиссии предусмотреть их глобальное применение в отношении видов деятельности, таящих в себе опасность причинения трансграничного ущерба. |
Trade in hazardous wastes requires authorization beforehand, and the import/export of waste that could inflict significant danger to humans or the environment is strictly prohibited. |
торговля опасными отходами предполагает заблаговременное получение разрешения, и импорт/экспорт отходов, которые могут представлять серьезную опасность для человека или окружающей среды, строго запрещен; |
An ecological imbalance resulting from climate change, desertification, water resource shortage, improper use of chemicals, hazardous waste, water and soil erosion etc, entails great danger to citizens' right to healthy and safe environment. |
Нарушение экологического баланса в результате климатических изменений, опустынивания, нехватки водных ресурсов, ненадлежащего использования химикалиев, образования опасных отходов, водной эрозии, эрозии почвы и т.п. представляют собой серьезную опасность для реализации права граждан на здоровую и безопасную окружающую среду. |
No child may be employed in or enticed to carry out any work that is likely to be hazardous or to interfere with his or her education. |
Установлен запрет принимать или привлекать ребенка для выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья или служить препятствием в получении им образования. |
Unsafe and hazardous environments: Features in the environment which impact on the rights provided for in article 31 can either serve as protective or risk factors for children's health, development and safety. |
Представляющие опасность и угрозу условия: особенности окружающей среды, которые оказывают воздействие на предусмотренные в статье 31 права, могут быть как факторами защиты детей, так и факторами риска для их здоровья, развития и безопасности. |
An inter-agency meeting in March 2005, with the participation of UNEP, OCHA, UNDP, WHO and FAO, considered possible United Nations responses to reports of possible hazardous wastes in Somalia, which, if present, might have been disturbed by the tsunami. |
В марте 2005 года при участии ЮНЕП, УКГД, ПРООН, ВОЗ и ФАО было проведено межучрежденческое совещание для обсуждения тех мер, которые Организация Объединенных Наций могла бы принять в связи с предполагаемым существованием в Сомали представляющих опасность отходов, образовавшихся в результате цунами. |
Particularly dangerous is the trend towards the relocation of outdated technologies and depositing of hazardous poisonous wastes from the developed part of Europe in the Balkans, particularly in some of its least developed countries. |
Особую опасность представляет тенденция перемещения старых технологий и захоронения вредных отравляющих отходов из развитой части Европы на Балканах, прежде всего в некоторых из наименее развитых балканских стран. |
The conference demonstrated control technologies for such diverse concerns as hazardous air pollutants, acid rain, climate change prevention, smog, ground level ozone, odour control, biological gas cleaning and indoor air quality. |
На этой Конференции были продемонстрированы технологии ограничения таких представляющих опасность веществ, как загрязнители воздуха, включая кислотные дожди, а также рассмотрены вопросы предотвращения климатических изменений, ограничения концентрации смога, тропосферного озона, подавления неприятных запахов, очистки биогаза и обеспечения надлежащего качества воздуха в помещениях. |
Rather, the "child labour" of concern in the current context was generally employment that prevented effective school attendance and was often performed under conditions hazardous to the physical and mental health of the child. |
Напротив, "детский труд" применительно к нынешнему контексту в целом означает наемный труд, препятствующий полноценной учебе в школе и часто выполняемый в условиях, представляющих опасность для физического и психического здоровья ребенка. |
Severely hazardous pesticide formulations which pose a danger to developing country parties or transition country parties owing to the conditions in which they are used in these countries may also be the subject of a request for coverage by the PIC procedure. |
Особо опасные пестицидные составы, представляющие опасность для государств-сторон, которые являются развивающимися странами, находящимися на переходном этапе, с учетом условий, в которых они используются в этих странах, могут также стать предметом ходатайства о включении этих веществ в указанную процедуру. |
Efforts should be undertaken to prevent and combat economic exploitation or any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development. |
Следует прилагать усилия по предупреждению и пресечению экономической эксплуатации детей или их привлечения к любой работе, которая может представлять опасность для их здоровья или служить препятствием в получении ими образования либо наносить ущерб их здоровью и физическому, умственному, духовному, моральному и социальному развитию. |
It was underlined that RID/ADR/ADN differed from the UN Model Regulations since all dangerous goods hazardous to the environment had to be identified as such in RID/ADR/ADN, and not only those belonging to Class 9. |
Было подчеркнуто, что МОПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ отличаются от Типовых правил ООН, так как согласно МОПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ все опасные грузы, представляющие опасность для окружающей среды, должны быть обозначены как таковые, а не только те, которые относятся к классу 9. |
SER is compulsory for all activities and construction projects that are recognized as environmentally hazardous, as listed in the Resolution of the Cabinet of Ministers on List of Activities and Objects Prone to Causing Higher Environmental Risks. |
ГЭЭ является обязательной для всех видов деятельности и проектов по строительству, признанных экологически опасными, в соответствии с Постановлением Кабинета министров "О перечне видов деятельности и объектов, представляющих повышенную экологическую опасность". |