Furthermore, most highly industrial countries have already mandated the phase out of lead from paints and its substitution with less hazardous pigments. |
Кроме того, большинство высокоразвитых промышленных стран уже ввели требования по постепенному прекращению использования свинца в красках и его замены красителями, представляющими меньшую опасность. |
Vortexes or whirlpools, such as the Moskenstraumen, appear in the channel just south of the island of Moskenesya when the tide comes in, making it a hazardous channel. |
Вихри или водовороты, такие как Мальстрём, появляются в канале к югу от острова во время морского прилива, создавая опасность при прохождении канала. |
The U.S. Food and Drug Administration (FDA) warns that Brazilian Blowouts are hazardous to the health of those who use them and the hairdressers who apply them. |
В 2011 году агентство Food and Drug Administration Министерства здравоохранения и социальных служб США выпустило предупреждение, что средства Brasilian Blowout для выпрямления волос могут представлять опасность для здоровья женщин, которые их используют, и парикмахеров, которые их наносят. |
Article 32 of the Convention on the Rights of the Child protects children from economic exploitation and work likely to be hazardous to the child's development, or to interfere with the child's education. |
Статья 32 Конвенции о правах ребенка защищает детей от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для их здоровья или служить препятствием в получении ими образования. |
Under current regulations in most developed countries, it is cheaper to recycle waste containing a significant percentage of Hg and to sell the recovered Hg on the open market, than it is to dispose of Hg-bearing waste at a hazardous waste landfill (59). |
Действующие в большинстве развивающихся стран правила таковы, что дешевле утилизировать отходы с высокой концентрацией ртути и продавать извлекаемую ртуть на свободном рынке, чем захоранивать ртутьсодержащие отходы на представляющих опасность мусорных полигонах (59). |
Crucially, it states that employers must not assign domestic workers to perform work other than that agreed in the contract, nor work that is hazardous to health, demeaning or for a third party. |
Наиболее важными являются положения о том, что работодатели не имеют права требовать от домашних работников выполнения работ, не указанных в договоре, а также работ, представляющих опасность для здоровья, имеющих унизительный характер, или работ, выполняемых для третьих сторон. |
The Board is of the view that the recognized or expected performance of the Umoja software core alone is not an indication of its ability to meet specific needs, and that failure to properly examine the need for a migration for Crystal is hazardous. |
Комиссия считает, что уже подтвержденная или предполагаемая эффективность программного обеспечения «Умоджа» сама по себе не говорит о ее способности отвечать конкретным потребностям и что непроведение надлежащей проверки учета потребностей, которые удовлетворялись системой «Кристалл», таит в себе опасность. |
Hazardous to the aquatic environment - |
Опасность для водной среды - |
States should ensure that indigenous children are protected from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, health or development. |
Государства должны обеспечивать защиту детей коренных народов от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для их здоровья или служить препятствием в получении ими образования, либо наносить ущерб их здоровью или развитию. |
The potential danger posed by the frequent passage of commercial vessels, and on occasion vessels carrying hazardous, toxic and radioactive wastes through the high seas surrounding a number of small island developing States, continues unattenuated. |
Потенциальная опасность, создаваемая интенсивным торговым судоходством, и в частности в результате прохода судов с опасными, токсичными и радиоактивными отходами на борту через воды, омывающие ряд малых островных развивающихся государств, не уменьшилась. |
Reportedly, in 1993 lawsuits were brought before the Regional (Aydin) Administrative Court in order to stop the environmentally hazardous activities of the three power plants. |
Как сообщается, в 1993 году в районном административном суде в Айдыне были возбуждены судебные дела с целью положить конец деятельности трех электростанций, представляющих опасность для окружающей среды. |
Delegations highlighted the potential of an environmental disaster from an attack on a ship, particularly if a ship carrying hazardous cargo was left steaming with no one in command in a high-traffic area and/or a narrow waterway. |
Делегации особо отметили потенциальную экологическую опасность нападений на суда, особенно в тех случаях, когда судно, перевозившее опасный груз, остается на ходу в неуправляемом состоянии в районе интенсивного движения и/или в морской узости. |
It was noted that in some developed countries the practice of disposing of hazardous waste by exporting it to less developed countries should be subjected to more effective controls, since it caused serious environmental degradation and health risks in the importing countries. |
Была отмечена необходимость установления более эффективного контроля над практикой некоторых развитых стран избавляться от опасных отходов посредством их экспорта в менее развитые страны, поскольку она ведет к значительному ухудшению состояния окружающей среды и создает опасность для здоровья населения стран-импортеров. |
Deficiencies which are clearly hazardous to safety, health or the environment will lead to detention or stoppage of an operation and will not be lifted until the hazard is removed or until the ship can proceed, having fulfilled any necessary conditions. |
Неисправности, которые явно угрожают безопасности, здоровью или окружающей среде, будут приводить к задержанию или остановке эксплуатации до тех пор, пока опасность не будет устранена или пока судно не выполнит те или иные необходимые условия. |
Redeployed Property Disposal Assistant will be responsible for the proper disposal of hazardous waste, written-off property and commodities representing a risk to the environment |
Сотрудник, занимающий перераспределенную должность помощника по вопросам выбытия имущества, будет отвечать за удаление опасных отходов, выбытие списанного имущества и имущества, представляющего опасность для окружающей среды |
"2.0.3.2 Apart from Rradioactive material in excepted packages (where the other hazardous properties take precedence) radioactive material having other hazardous properties shall always be classified in Class 7 and the additional hazards subsidiary risk shall also be identified." |
"2.0.3.2 Помимо Ррадиоактивного материала в освобожденных упаковках (где приоритетом обладают остальные опасные свойства), радиоактивный материал с другими опасными свойствами должен всегда классифицироваться в классе 7, и должны также определяться дополнительные опасные свойства, и должна также устанавливаться дополнительная опасность". |
In 1992, the vessel was scuttled by the Kuwait Port Authority as it was creating a hazardous condition in the Kuwait harbour and consequently suffered further damages. |
В 1992 году под предлогом того, что судно представляло опасность, находясь в кувейтском порту, оно было частично затоплено кувейтскими портовыми органами и в результате получило дополнительные повреждения. |