| My delegation believes that if the status quo continues and if the international community fails to support the new Government, Somalia could become a haven for fugitives trying to evade justice. | Наша делегация считает, что если сохранится статус-кво и если международное сообщество не окажет поддержки новому правительству, то Сомали может превратиться в убежище для лиц, пытающихся бежать от правосудия; вообще же мы должны ликвидировать все такие укрытия и убежища. |
| My mother had always told me That haven was a safe place for the troubled. | Моя мама всегда мне говорила, что Хейвен - убежище для людей с бедами. |
| They will run to the only remaining coven... to afford them safe haven: | Они отправились в последний ковен который даст им убежище: |
| Finding this safe haven wasn't easy. | Было непросто найти это убежище. |
| Though a Dinka, Bol was notorious for shifting alliances and for having sought safe haven in Paulino Matiep's stronghold among the Nuer people in western Upper Nile. | Хотя Бол относился к динка, он был известен тем, что переходил из одного альянса в другой и пытался найти убежище на контролируемой Паулино Матиепом территории среди нуэров в западной части Верхнего Нила. |
| Haven... is a fine place to raise a family. | Хэйвен - идеальное место для воспитания потомства. |
| I hereby place Haven, Maine, under quarantine. | я помещаю Хэйвен штата Мэн под карантин. |
| My brother Vince. Publishers of Haven Herald. | Издатели "Хэйвен Геральд". |
| Haven is tearing itself apart. | Хэйвен разламывается на части. |
| Well, Haven of course. | Ну, Хэйвен конечно. |
| In Haven, you always lose. | В Хэйвене, ты всегда проигрываешь. |
| Nobody named Nathan Wuornos has ever lived in Haven. | Никто по имени Нейтан Уорнос никогда не жил в Хэйвене. |
| Look... when I first showed up to Haven, I was an FBI agent, I was looking into a case. | Послушай... первый раз когда я появилась в Хэйвене я была агентом ФБР, Я расследовала дело. |
| Susie got hurt back in old Haven because of the volcano troubles, remember? | Сюзи получила ранение в старом Хэйвене из-за бед с вулканом, помнишь? |
| This was here in Haven? | Это было здесь, в Хэйвене? |
| I suggested to the governor that he order the CDC out of Haven. | Я предложил губернатору отозвать ЦКЗ из Хэйвена. |
| We have recordings of conversations among Haven law enforcement discussing a conspiracy to cover it up. | У нас есть запись разговора полиции Хэйвена, где обсуждается заговор сокрытия этого. |
| Duke, think of everything that you've done for Haven. | Дюк, подумай о том. что ты сделал для Хэйвена. |
| Attention, citizens of Haven. | Внимание, граждане Хэйвена. |
| You need to leave Haven. | Ты должен уехать из Хэйвена. |
| It was a haven for women who needed to heal. | Это был рай для женщины которой требовалось исцеление |
| What brings you to this haven of words and wine? | Что привело вас в этот рай слов и вина? |
| A haven for the weird and illegal. | Рай для странных и незаконных. |
| I don't know that I want to go to that Sea Haven place. | Я не знаю, хочу ли я в этот "Морской рай". |
| And with the flavor in good shape, It was time to revisit nick at yogurt haven. | И вооружившись новым вкусом, я снова пришёл к Нику в "Йогуртовый Рай". |
| The Residence de la Pinède is an authentic luxury hotel, a wonderful haven of peaceful relaxation nestling in the famous bay of Saint Tropez. | Настоящий роскошный отель La Résidence de la Pinède - это чудесная гавань для отдыха, расположенная в знаменитом заливе Сен-Тропе. |
| "Family is a haven in a heartless world." | "Семья - это гавань в бессердечном мире". |
| I need a safe haven. | Мне нужна тихая гавань. |
| she's our home, our haven. | 12 участок - это наш дом, наша надежная гавань. |
| Canada has a generous refugee system that provides a safe haven for those in need of protection, and a network of services to facilitate their integration. | Канада обладает великодушной системой предоставления убежища, которая предоставляет "безопасную гавань" нуждающимся в защите лицам и набор услуг по содействию их интеграции. |
| How did it go at Green Haven yesterday? | Как все прошло в Грин Хейвен вчера? |
| The series premiere, "Welcome to Haven", aired on Syfy in the U.S. on July 9, 2010, and on Showcase in Canada on July 12. | Премьерный эпизод «Добро пожаловать в Хейвен» вышел в эфир на Syfy в США 9 июля 2010 года и на Showcase в Канаде 12 июля. |
| Drag me to Haven. | Затащил меня в Хейвен. |
| GoB constructed a new replacement residential facility, Golden Haven, in 2013 in the Belize District for indigent older persons. | В 2013 году ПБ построило в округе Белиз новый жилой комплекс "Голден хейвен" для пожилых лиц из числа коренного населения. |
| Philbin hosted HGTV's At Home With... and the syndicated home show, Haven. | Филбин вела программу «Дома с...» на HGTV и синдицированное домашнее шоу «Хейвен». |
| (c) The definition of "safe haven" is amended as follows: | с) Определение термина "укрытие" изменено следующим образом: |
| EBU proposes that the definitions of "safe area", "water screen" and "safe haven" should be revised as follows: | ЕСРС предлагает сформулировать определения терминов "безопасная зона", "водяная завеса" и "укрытие" следующим образом: |
| It is a haven, I know. | Именно укрытие, я понимаю. |
| However, it follows from the results of Seymour and Thomas that, in finite graphs, if a haven with the monotonicity property exists, then one with the same order and the touching property also exists. | Однако из результатов Сеймура и Томаса следует, что в конечных графах, если укрытие со свойством монотонности существует, то существует укрытие с тем же порядком и свойством касания. |
| For instance, because the 3× 3 grid has a haven of order 4, but does not have a haven of order 5, it must have treewidth exactly 3. | Например, поскольку решётка З× З имеет укрытие порядка 4, но не имеет укрытия порядка 5, она должна иметь древесную ширину, в точности равную 3. |
| The entire guard and the entire haven p.D. | Вся Стража и полиция Хейвена ищут нас. |
| And most of Haven's up at the boat parade, so go. | И большая часть Хейвена на лодочном параде, так что иди. |
| It's the reason your brother wants you out of Haven. | Это причина, почему твой брат хочет, чтобы ты был вне Хейвена. |
| We start at 9:00 A.M. in the Haven P.D. | Мы начинаем работать в 9.00 в полиции Хейвена. |
| Look, if this was an attack on Still Waters school, then why go after the coach from Haven Junior High School? | Если это было нападение на школу Стилл Уотерс, то зачем преследовать тренера из старшей школы Хейвена? |
| My home, a safe haven for all things fluffy. | Мой дом - безопасное пристанище для всех пушистиков. |
| The council has offered you clemency and granted us both safe haven. | Совет готов тебя помиловать и предлагает нам обоим пристанище. |
| The universality of suppression in this context means, as a result of application of the obligation to extradite or prosecute between States concerned, that there is no place where an offender could avoid criminal responsibility and could find so-called safe haven. | Универсальность пресечения в этом контексте означает, что в результате применения обязательства выдавать или предавать суду между соответствующими государствами у правонарушителя нет возможности избежать уголовной ответственности и найти так называемое безопасное пристанище. |
| Only in 1964 the artist's products found their haven: along with his archives they were handed over to the funds of the Moscow regional local history museum in the town of Istra. | Он и заявил о них в советскую комендатуру в Берлине. Лишь в 1964 году произведения художника нашли своё постоянное пристанище: они вместе с его архивом были переданы в фонды Московского областного краеведческого музея в г. Истре. |
| It provides a haven for meditation and peace, which have for centuries been the fundamental values of my country and the priority goal of its participation in international affairs. | Это пристанище для тех, кто стремится к созерцанию и миру - ценностям, которыми на протяжении многих столетий руководствуется моя страна и которые являются главной целью ее участия в международных делах. |
| So, after you left jeffrey at haven, Did you stay in contact? | Итак, после того, как вы оставили Джефри в Хейвене, вы поддерживали связь? |
| That could come in handy growing up in Haven. | Это может сыграть на руку, когда растешь в Хейвене. |
| Who knows how long Howard was in Haven and I never knew about it. | Кто знает как долго Говард был в Хейвене а я ничего об этом не знала. |
| Vince and Dave are already looking, so we just have to hope that they're here in Haven. | Винс и Дэйв уже ищут, так что, нам остается надеяться. что они здесь, в Хейвене. |
| You'd think a psych ward would do bigger business in Haven. | У психбольницы должен быть крупный бизнес в Хейвене. |
| This region has become a haven for all manner of rebel groups, who are a threat to the security of neighbouring States. | Этот регион стал прибежищем для всякого рода повстанческих группировок, которые представляют угрозу для безопасности соседних государств. |
| The world needs to act promptly, as we cannot afford to see Somalia remain a haven for anarchists and extremists. | Миру необходимо предпринять незамедлительные действия, поскольку мы не можем допустить того, чтобы Сомали оставалась прибежищем для анархистов и экстремистов. |
| However, Soviet Turkestan became a haven for many fleeing opponents of the Emir, and subsequently the two main revolutionary forces of Bukhara - the Communist Party and the Turkburo of the revolutionary Young Bukharians. | Однако Советский Туркестан стала прибежищем для многих бежавших противников эмира, а впоследствии двух главных революционных сил Бухары - Коммунистической партии и Туркбюро революционных младобухарцев. |
| NEPAD is glowing testimony of Africa's determination to take its destiny in its own hands and to shed the yoke of underdevelopment and of being a haven for crises so as to take its rightful place in the comity of nations. | НЕПАД является важнейшим свидетельством решимости Африки взять судьбу в свои собственные руки, сбросив оковы отставания в развитии и перестав быть прибежищем кризисов, с тем чтобы она могла занять свое достойное место в сообществе наций. |
| As a long-standing haven a peace in a troubled region, our country has been a refuge for all the victims of fratricidal wars in the region and is in a good position to assess the value of peace and the practice of tolerance. | Будучи в течение длительного времени приютом мира в неспокойном регионе, наша страна являлась прибежищем для всех жертв братоубийственных войн в регионе, и она в состоянии оценить значение мира и проявления терпимости. |
| I'll call sailor's haven, see if they have an extra room. | Позвоню в приют для моряков, спрошу нет ли у них лишней комнаты. |
| He advocated a limited role for the judiciary, remarking that the Supreme Court should not be considered "a general haven for reform movements". | Он поддерживал ограничение роли судебной власти, подчеркивая, что Верховный суд не должен рассматриваться как «главный приют для реформационных движений». |
| After driving away Breen privateers from the Bajoran colony of Free Haven we are returning to Deep Space 9. | После изгнания бринских каперов из баджорской колонии Свободный Приют, мы возвращаемся на Дип Спейс 9. |
| Are you looking for Safe Haven? | Вы ищите Безопасный Приют? |
| Ellesibles has lived in the same hide-out since 1994, but when the Special Rapporteur interviewed her she was desperate because her safe haven was about to be closed down for lack of resources. | Эллезибль находилась там с 1994 года, однако, когда Специальный докладчик беседовала с Эллезибль, она была в состоянии отчаяния, поскольку данный приют закрывался из-за отсутствия ресурсов. |
| Pena was in his cell at Green Haven as of ten minutes ago. | Пения был в своей камере в Грин Хэвен десять минут назад. |
| They were replaced by Haven Denney and Brandon Frazier. | Их заменили соотечественники Хэвен Денни и Брэндон Фрейзер. |
| Interview with Ms. Carmen Barrow, Chairperson of Haven House 2002 | Интервью с Кармен Барроу, директором «Хэвен Хаус», 2002 год. |
| On my way to Lock Haven. | Еду в Лок Хэвен. |
| To fill this gap, a recent planning process conducted by Haven House (Shelter for Battered Women) has resulted in the organization widening its focus to respond to the broader spectrum of gender-based violence. | Для ликвидации этого пробела недавно проведенные со стороны «Хэвен Хаус» (приюта для женщин - жертв насилия) мероприятия позволили этой организации расширить свои возможности реагирования на более широкий спектр проблем, связанных с насилием на гендерной основе. |
| In 1938 the United Kingdom handed over three treaty ports (Cork Harbour, Bere Haven and Lough Swilly). | В 1938 году Великобритания покинула три арендованных у Ирландии гавани, Cork Harbour, Bere Haven и Lough Swilly. |
| In February 2006, the band went on their first national support tour opening up for Catfish Haven (from the Secretly Canadian label). | В феврале 2006 группа отправилась на свой первый тур по стране вместе с Catfish Haven (с лейбла Secretly Canadian). |
| On day two, MT Haven was to be towed close to the coast, in a bid to reduce the coastal area affected and make intervention easier. | На следующий день МТ Haven попытались отбуксировать ближе к берегу в стремлении локализовать площадь пострадавших районов и упростить операцию по устранению последствий. |
| She is carrying copies of a tract called The Hodman's Haven or Drink for Thirsty Souls. | На листовке в её руках отчётливо просматривается заголовок трактата «The Hodman's Haven or Drink for Thirsty Souls» с призывом к трезвому образу жизни. |
| En route back to Tulagi Nicholas, in company with De Haven (DD-469) and 3 LCTs, was attacked by a formation of 14 Aichi D3A "Val" dive bombers. | Возвращаясь на Тулаги, вместе с эсминцем De Haven и тремя LCT, подвергся налёту 14 пикирующих бомбардировщиков Aichi D3A. |