A drought or pest that destroys a harvest turns subsistence into starvation. | Засуха или вредители, уничтожающие урожай, превращают жизнь в голодную смерть. |
Beautiful, white roots, deep, green colors and a monthly harvest. | Прекрасные белые корни, глубокие зелёные цвета и урожай каждый месяц. |
Every year the harvest, and every harvest a remembrance and a bread and life and the seeds of life to come. | Каждый год - это урожай, и каждый урожай - это воспоминание и праздник... хлеба, и жизни, и начала будущей жизни. |
As the UNHCR programme was phased out in June 1996, there was a bumper harvest owing to good rains, large areas were under cultivation and there was continued peace in the country. | В процессе поэтапного свертывания программы УВКБ в июне 1996 года благодаря обильным дождям был собран урожай, позволивший создать буферный запас, была организована обработка значительных площадей сельскохозяйственных земель, и в стране сохранялся мир. |
Is a harvest more important than a hard day's work? | Разве урожай важнее проделанной работы? |
Many incidents of settler violence occur during the olive harvest period. | Многие случаи насилия со стороны поселенцев происходят в период сбора урожая оливок. |
Tuber = rot, primarily soon after harvest | Клубень = гниль, главным образом вскоре после сбора урожая |
Even at harvest time, he might transport his goods to market, only to find that the price offered was lower than his cost of production. | Даже после сбора урожая он мог доставить свою продукцию на рынок и лишь тут обнаружить, что предлагаемая за нее цена ниже его издержек производства. |
However, this progress is extremely fragile and will likely deteriorate in the coming months as we move into the lean season before the next and most important harvest period in August. | Однако этот процесс является весьма неустойчивым, и, скорее всего, в течение следующих месяцев ситуация будет усугубляться по мере приближения к неурожайному периоду до наступления следующего, самого важного периода сбора урожая в августе. |
Difference in yield per hectare, including its quality, and harvest time, between the alternative and methyl bromide; | Ь) разница в урожайности в расчете на гектар, включая качество культур и время сбора урожая, при применении альтернативы и бромистого метила; |
The harvest was working before it was stopped. | Жатва работала, пока не была остановлена. |
On this day, as harvest ends and winter approaches, there's reason to celebrate, as well as mourn. | В день, когда заканчивается жатва и наступает зима, есть причины как праздновать, так и скорбеть. |
I knew that I was supposed to be killed so the harvest could be completed. | Я знала, что меня должны были убить Чтобы Жатва была завершена |
The group encounters a Comanche warrior named Red Harvest, whom Chisolm persuades to join the posse. | Группа встречает воина команчи по имени Красная Жатва, которого Чизем также уговаривает присоединиться к отряду. |
War after the harvest! | Сначала жатва, война после жатвы. |
Without the ability to farm or harvest agricultural products, these populations face the imminent prospect of further degradation, dislocation and even starvation, not to mention death or maiming by land-mines. | Если эти массы населения не смогут заниматься сельским хозяйством или собирать сельскохозяйственную продукцию, они неизбежно столкнутся с перспективой дальнейшего ухудшения своего положения, новых осложнений и даже голода, не говоря уже о перспективе гибели от наземных мин или получения увечий. |
Some communities have planted special gardens from which only volunteers can harvest and have created funds to help pay the school fees of the volunteers' children. | Некоторые общины создали специальные сады, в которых добровольцы могут собирать урожай, и учредили фонды, предназначающиеся для того, чтобы помогать покрывать расходы на обучение в школах детей добровольцев. |
In agriculture, Pakistan has established in various parts of the country four nuclear agricultural research centres, which are engaged in research work to help farmers grow and harvest more and better-quality crops. | В том что касается сельского хозяйства, в различных районах Пакистана создано четыре научно-исследовательских центра сельского хозяйства, занимающихся исследовательской работой, с тем чтобы помочь фермерам выращивать и собирать богатый урожай более высокого качества. |
Like what, grape harvest? | Кем, собирать урожай винограда? |
It's harvest time, darling. | Время собирать урожай, дорогая. |
Obviously, I had to plant and harvest a crop. | Очевидно, что мне нужно было вырастить и собрать уройжай. |
It can also harvest something like 25,000 in a good monsoon. | В сезон дождей такая конструкция может собрать до 25 тысяч литров. |
Well... I guess maybe it's like a seed was planted that day and now we get to celebrate the harvest. | Это сродни тому, что в тот день мы посадили зерно, а теперь можем собрать урожай. |
Despite the partial drought at the beginning of the season, we have managed this year to realize a good harvest - certainly one good enough to ensure that we meet our food requirements until the next season. | Несмотря на частичную засуху в начале сезона, нам удалось собрать в этом году хороший урожай, - безусловно, достаточно хороший для того, чтобы обеспечить наши потребности в плане продовольствия до следующего сезона. |
And what these shrimp are trying to do is actually harvest the bacteria from the backs of these animals. | А креветки просто пытаются собрать этих бактерий с панцирей крабов. |
At the same time, the ongoing harvest will help to stabilize the most food-insecure areas until December. | Одновременно с этим продолжающийся сбор урожая будет способствовать стабилизации в наиболее неблагополучных в продовольственном плане районах до декабря. |
The harvest continues and the crop is plentiful. | Сбор урожая продолжается, и урожай щедр. |
The hours in the orchard were long now for the harvest was underway | Отныне ей приходилось много времени проводить в саду, так как начался сбор урожая. |
The barley harvest and the wheat harvest are beginning right now and last a few weeks. | Уже сейчас начинается сбор урожая ячменя и пшеницы, который продлится несколько недель. |
An early harvest is not likely to be a bitter harvest, but a late harvest may be made rotten by untimely rain. | Как говорится, ранний сбор урожая, по всей вероятности, не будет плохим, однако поздний урожай может погибнуть в результате преждевременных ливней. |
The State party also points out that the Fisheries Management Act permits the transfer of harvest rights guaranteeing access by new parties to fishing of the stocks on which catch restrictions have been set. | Государство-участник отмечает, что Закон об организации рыболовства разрешает передавать права вылова, гарантирующие доступ новым сторонам к добыче ресурсов, в отношении которых установлены ограничения. |
The State party maintains that the permanent and transferable nature of the harvest rights leads to economic efficiency and is the best method of achieving the economic and biological goals that are the aims of the fisheries management. | Государство-участник отмечает, что постоянный и передаваемый характер прав вылова обеспечивает экономическую эффективность и является наилучшим средством решения экономических и биологических задач в рамках организации рыболовства. |
The establishment of permanent and transferable harvest rights was seen as necessary in the State party's circumstances to guarantee stability for those who have invested in fishing operations and to make it possible for them to plan their activities in the long term. | В условиях, в которых находилось государство-участник, введение системы предоставления постоянных и подлежащих переуступке прав вылова считалось необходимым, с тем чтобы гарантировать стабильность тем, кто вложил денежные средства в рыбопромысловую деятельность, и предоставить им возможность планировать свою деятельность в долгосрочной перспективе. |
Finally, the State party points out that the third sentence of article 1 of the Fisheries Management Act states clearly that the allocation of harvest rights endows the parties neither with the right to ownership nor with irrevocable jurisdiction over harvest rights. | Наконец, государство-участник подчеркивает, что в третьей фразе статьи 1 Закона об организации рыболовства ясно говорится о том, что предоставление прав вылова не наделяет стороны ни правом собственности, ни неотъемлемой юрисдикцией в отношении права вылова. |
Article 7 (2) establishes that harvest rights for the species of which the total catch is limited shall be allocated to individual vessels. | В статье 7 (2) говорится о том, что все морские суда должны получать права на добычу тех видов рыбы, общий объем вылова которых ограничен. |
As previously reported, SFOR decided to intensify its activities under Operation Harvest for the three-month period from April to June. | Как сообщалось прежде, СПС приняли решение активизировать свою деятельность в рамках операции «Харвест» в течение трехмесячного периода с апреля по июнь. |
Any weapons collected will be destroyed in Kosovo by KFOR according to established procedures, and will be reported daily to Task Force Harvest headquarters. | Все собранное оружие будет уничтожено в Косово силами СДК в соответствии с установленными процедурами, о чем будет ежедневно докладываться в штаб Целевой группы «Харвест». |
Other operations included area security, monitoring the border with the Federal Republic of Yugoslavia, monitoring the Entity Armed Forces, conducting weapons storage site inspections, providing support to the international organizations in theatre, and collecting weapons and ammunition in the framework of Operation Harvest. | Другие операции включали обеспечение безопасности в районе, наблюдение за границей с Союзной Республикой Югославией, наблюдение за деятельностью вооруженных сил образований, проведение инспекций мест хранения оружия, оказание содействия международным организациям на театре действий, а также сбор оружия и боеприпасов в рамках операции «Харвест». |
SFOR continued Operation Harvest during July and significantly increased the amount of items collected. | СПС продолжали осуществление операции «Харвест» в течение июля. |
The success of Operation Armadillo of Operation Harvest and the Defence Reform Law indicate that Bosnia and Herzegovina is making steady progress towards establishing state-level defence structures, as well as Euro-Atlantic and European integration. | Успех операций «Армадилло» и «Харвест» и принятие закона о реформе в области обороны свидетельствуют о том, что Босния и Герцеговина устойчиво продвигается вперед в деле создания общегосударственных оборонных структур и интеграции в евро-атлантические и европейские структуры. |
This made it unprofitable for some farmers to even harvest the grain from the fields. | Некоторым фермерам стало невыгодно даже собирать урожай с полей. |
And you cannot plant and harvest time. | Нельзя сеять, пора собирать урожай. |
The incident had occurred when dozens of villagers had come to the olive groves for harvest, only to be stopped by two armed settlers who fired warning shots in the air. | Этот инцидент произошел в оливковой роще, куда десятки жителей деревни пришли собирать урожай, однако были остановлены там двумя вооруженными поселенцами, сделавшими предупредительные выстрелы в воздух. |
When we invented agriculture, we had to take care and sow our seeds and harvest our crops at just the right season. | Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года. |
"It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy"Even as if your beloved were to eat the fruit | "Это бросать семена с нежностью и собирать урожай с радостью, будто твоя возлюбленная будет есть эти плоды." |
Uzbekistan needed to renounce the use of forced labour during the cotton harvest publicly, and take immediate action to end the practice. | Узбекистану необходимо публично отказаться от применения принудительного труда во время уборки хлопка и принять незамедлительные меры с целью положить конец этой практике. |
Most modern grow and harvest technologies are used on the agricultural land. | На сельскохозяйственных площадях используются самые современные технологии выращивания и уборки урожая. |
Our service package is completed by the offer to bring in the harvest in late evening hours or on weekends. | Наша система комплексного обслуживания включает в себя и сервис по вечерам и выходным дням во время сезона уборки урожая. |
There is still substantial hunger, both transitory and chronic, in the rural areas of many developing countries, particularly before the beginning of a new harvest. | В сельских районах многих развивающихся стран, особенно накануне уборки нового урожая, по-прежнему в значительной степени распространен голод - как временный, так и хронический. |
(a) By agricultural workers at harvest time except in the case of crops which are picked or harvested year-round or if the unharvested crop will not deteriorate; | а) сельскохозяйственным рабочим в сезон уборки урожая, кроме тех случаев, когда речь идет о сборе фруктов или уборке урожая в течение всего года или когда прекращение их сбора не приводит к порче плодов; |
There will be a sharp decline in our harvest if fertilizers, concentrates and veterinary pharmaceuticals continue to be held by embargo in the ports of neighbouring countries. | В нашей стране произойдет резкий спад урожайности, если в результате эмбарго удобрения, концентраты и ветеринарные лекарственные препараты будут и впредь задерживаться в портах соседних государств. |
Similarly, manufacturing can expand to restore inventories depleted by over-contraction of output, while random shocks such as major innovations or harvest variations may have an asymmetric effect in a recession, with upward shocks in some sectors having a greater impact than the downward shocks in others. | Подобным образом, производство может расшириться, чтобы восстановить материально-производственные запасы, истощенные из-за сокращения выпуска продукции, в то время как непродуманные вмешательства, такие как значительные нововведения или изменения урожайности, во время рецессии могут произвести противоположный эффект. |
This figure is 232,000 MT below that reported by the 2010 crop and food supply assessment mission, mainly owing to a prolonged cold winter which has reduced the harvest of winter wheat, spring barley and potato. | Эта цифра на 232000 метрических тонны ниже показателя, о котором сообщала миссии по оценке урожайности и продовольственной безопасности, что объясняется, главным образом, холодной зимой, в результате которой было собрано меньше озимой пшеницы, ярового ячменя и картофеля. |
Difference in yield per hectare, including its quality, and harvest time, between the alternative and methyl bromide; | Ь) разница в урожайности в расчете на гектар, включая качество культур и время сбора урожая, при применении альтернативы и бромистого метила; |
A definitive figure will be calculated once a complete record of the areas of private land sown has been compiled from commune figures in the general farm census, and harvests from those areas have been weighed. The resulting national harvest figures may be subject to slight modification. | Окончательные результаты будут рассчитаны после завершения обследования состояния засеянных площадей в рамках переписных участков сельскохозяйственной переписи и взвешивания урожая, собранного на этих площадях; результирующие показатели урожайности общенационального уровня могут быть несколько модифицированы. |
In some cases, Governments are owners, managers and producers of wood, and in others they establish the conditions under which the private sector operates to grow, harvest and manufacture products derived from forests. | Иногда правительства являются владельцами, координаторами управления и производителями древесины, а в некоторых случаях они определяют условия, при которых частный сектор осуществляет деятельность по выращиванию, сбору и производству лесной продукции. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has warned that the locust situation could further deteriorate in the next few weeks, with new swarms starting to form in September, seriously threatening crops that will be ready for harvest. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций выступила с предупреждением о том, что положение с нашествием саранчи может усугубиться в сентябре, что представляет собой серьезную угрозу для урожаев, которые будут готовы к сбору. |
Their music's all hymns to the barley harvest. | Вся их музыка - это гимны сбору ячменя. |
Prepare for a bitter harvest. | Готовься к сбору горьких плодов. |
The report notes that insecurity has disrupted traditional nomadic movements, market earnings and has substantially reduced the ability of farmers to plant and harvest in 2005. | В докладе отмечается, что отсутствие безопасности нарушает традиционные перемещения кочевых племен, лишает население рыночных доходов и существенно ослабляет способность фермеров к ведению посевных работ и сбору урожая в 2005 году. |
Thus maximum sustainable harvest rates are estimated at 1 to 5 per cent of the virgin biomass. | Таким образом, размеры максимально устойчивой добычи оцениваются в объеме от одного до пяти процентов нетронутой биомассы. |
NASCO reported that it has adopted a decision structure consistent with the precautionary approach to ensure that harvest levels for all fisheries for Atlantic salmon reflect the abundance and diversity of the exploited stocks. | НАСКО сообщила, что взяла на вооружение такую структуру принятия решений, которая согласуется с осторожным подходом, чтобы уровни добычи на всех промыслах атлантического лосося отражали численность и разнообразие эксплуатируемых запасов. |
Mozambique was developing a strategy for entering the large pelagic fisheries, displacing foreign fishing efforts and controlling fishing to sustainable harvest levels, but revolving credit funding and surveillance and enforcement assets were required to implement the strategy. | Мозамбик разрабатывает стратегию выхода на крупные пелагические промыслы, сопровождающегося вытеснением иностранных промысловых усилий, и контроля за рыболовством для обеспечения устойчивости уровней добычи, однако он отметил, что для осуществления этой стратегии требуются возобновляемый кредит, системы наблюдения и средства для принудительного исполнения действующих правил. |
The inherent uncertainties in trying to count marine fauna and determining an appropriate harvest limit, together with the uncertainties inherent in the data collection, increase the need for caution. | Факторы неопределенности, присущие попыткам подсчитать объем морской фауны и выяснить надлежащий уровень добычи, накладываются на факторы неопределенности, присущие сбору данных, и повышают необходимость в предусмотрительности. |
At the same time, supply constraints, such as the poor soybean harvest and labour disturbances at some mineral sites, have also pushed up the prices of specific commodities. | В то же время ограничивающие предложение факторы, как, например, плохой урожай соевых бобов и волнения трудящихся в некоторых районах добычи минерального сырья, также способствовали росту цен на конкретные сырьевые товары. |
The "zai" technique has spread rapidly, because it permits a harvest in years of low rainfall (300-400 kg/ha of millet) and yields are high in good years (1,500-2,000 kg/ha). | Данный метод в течение короткого промежутка времени получил широкое распространение, поскольку он позволяет получать в засушливые годы 300-400 кг проса с гектара, а в благоприятные годы - 1500-2000 кг с гектара. |
Insurgents continue to benefit from the narcotics trade and have begun the collection of their annual poppy harvest tax. | Боевики продолжают получать прибыль от наркоторговли и приступили к сбору ежегодного налога на урожай опийного мака. |
Article 7 (2) establishes that harvest rights for the species of which the total catch is limited shall be allocated to individual vessels. | В статье 7 (2) говорится о том, что все морские суда должны получать права на добычу тех видов рыбы, общий объем вылова которых ограничен. |
The Foundation's ability to receive and manage contributions from both public and private donors allows others, such as the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the FAO future harvest initiative, to contribute to United Nations causes and make tax-deductible donations. | Способность Фонда получать взносы от государственных и частных доноров и управлять ими позволяет другим содействовать решению рассматриваемых Организацией Объединенных Наций проблем и делать освобождаемые от налогообложения взносы, включая Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, и инициатив ФАО под названием «Урожай будущего». |
This year, it is 21 October, which represents approximately 6.5% at harvest, but with the variations on the vine, it is difficult to measure accurately. | В этом году он начинается 21 октября, что позволяет уже на этапе сбора урожая получать плоды, показатель которых приблизительно равен 6,5%, но с учетом его колебаний в плодах на лозе он с трудом поддается точному измерению. |
And then it was harvest time and Oscar said we couldn't go... and so we never did. | А потом надо было убирать урожай, и Оскар сказал, что некогда разъезжать... поэтому мы никуда и не поехали. |
Harvest season, and he takes a swim. | Скоро убирать урожай, а он купается. |
SSS were published by Harvest between April and November 2008. | SSS были опубликованы компанией Harvest в период с апреля по ноябрь 2008 года. |
Also, the show's stunt coordinator, Jim Vickers, was nominated for an Emmy Award for Outstanding Stunt Coordination in 2006 for episode 14 of Season 2, "Harvest". | Постановщик трюков Джим Викерс номинировался на премию Эмми в 2006 году за 14 серию второго сезона «Harvest». |
After appearing in a number of further Shaw Brothers films, he moved to Golden Harvest, where he played Bruce Lee's cousin in The Big Boss (1971). | После появления в ряде фильмов Shaw Brothers, Тянь перешёл на студию Golden Harvest, где сыграл двоюродного брата Брюса Ли в фильме Большой босс (1971). |
Three volumes of a short story compilation series by several authors titled Rewrite SSS were published by Harvest between October 2011 and January 2012. | Три сборника историй от различных авторов, имеющих общее название Rewrite SSS, были опубликованы Harvest в период с октября 2011 года по январь 2012 года. |
An NSA-conducted evaluation found that Harvest was more powerful than the best commercially available machine by a factor of 50 to 200, depending on the task. | Тесты АНБ показали, что Harvest был мощнее самых лучших коммерческих машин в 50-200 раз в зависимости от задачи. |