| Mr. Yadav said that his Government's 1998 National Housing and Habitat Policy recognized housing not merely as a material asset but as part of an overall sustainable living habitat. | Г-н Ядав говорит, что в национальной политике его правительства в области жилищного строительства и населенных пунктов, утвержденной в 1998 году, признается, что жилье является не только частью материальных активов, но и элементом общей устойчивой среды обитания. |
| The priority challenge for the international community continues to be to help ensure that there is freedom and justice and peace and prosperity in every part of our common habitat - the good planet Earth. | Приоритетной задачей для международного сообщества по-прежнему остается содействие обеспечению свободы, справедливости, мира и процветания во всех уголках нашей общей среды обитания - доброй планеты Земля. |
| However, their threat to habitat and various ecosystems demands a similar priority, especially as ecosystems are often the basis for various forms of economic livelihood. | Однако не менее важное внимание должно уделяться также той опасности, которую они создают для среды обитания растений и животных и различных экосистем, особенно и потому, что экосистемы лежат нередко в основе различных форм экономической деятельности. |
| Another major threat to the roughnose stingray is habitat destruction: from 1980 to 2005, over 30% of the mangroves in Malaysia and Indonesia, which serve as critical habitat, have been cleared for various purposes. | Вид страдает от ухудшения условий среды обитания: с 1980 по 2005 год в Малайзии и Индонезии было очищено свыше 30 % площадей мангровых зарослей. |
| However, several issues are not well covered by regular supra-regional assessments, including social and economic changes, habitat changes and broader ecosystem changes. | Однако ряд проблем все-таки оказывается в достаточной степени не охваченными регулярными межрегиональными оценками, включая социальные и экономические изменения состояния среды обитания и более широкие экосистемные изменения. |
| According to Kuwait, each shoreline habitat provides services to a unique set of organisms to varying degrees. | Согласно Кувейту, каждое береговое местообитание в той или иной степени выполняет определенные функции для конкретного набора организмов. |
| If the interval between the expected disturbances of a habitat is shorter than the recovery time, the impact should be considered more than temporary. | Если промежуток времени между ожидаемыми вторжениями в местообитание короче срока восстановления, то воздействие следует считать более чем кратковременным. |
| Vulnerability is related to the likelihood that a population, community, or habitat will experience substantial alteration due to short-term or chronic disturbance, and the likelihood that it will recover, and in what time frame. | Уязвимость обусловлена вероятностью того, что популяция, сообщество или местообитание подвергнутся существенным изменениям ввиду краткосрочного или хронического воздействия и вероятностью и возможными сроками их восстановления. |
| Hyperborean - in ancient Greek mythology [712] and tradition inheriting to it legendary northern country, a habitat of blessed people hyperboreanian. | Гиперборея - в древнегреческой мифологии [712] и наследующей ей традиции легендарная северная страна, местообитание блаженного народа гипербореев. |
| Though the plant can be damaged during disturbance in its habitat, it is adapted to some natural forms of disturbance, such as wildfire. | Хотя растениям наносит вред искусственное вмешательство в их местообитание, они приспособлены к таким естественным воздействиям как лесные пожары. |
| The aim of the Society is to establish a society based on humanitarian democratic values and an ecologically balanced habitat, and promote justice, dignity and freedom and equal opportunity for all. | Целью этой организации является создание общества, основанного на гуманитарных демократических ценностях и на экологически сбалансированной среде обитания, а также содействие правосудию, человеческому достоинству, свободе и равным возможностям для всех. |
| But a beaver also needs things. And that having it on either side means that we can link it together, that we can create the network of the habitat relationships for these species. | Но бобру тоже что-то нужно. И что имея это, с какой стороны не крути, означает, что мы можем связать их вместе, что мы можем создать сеть взаимоотношений этих видов в среде обитания. |
| If its natural habitat is sub-Arctic temperatures, | Если в его природной среде обитания субарктические температуры, |
| 7/ This concept of "compensation", which proposes that human activities should lead to "no net loss of habitat", implies that, if some part of a habitat must be damaged somewhere, compensation is provided somewhere else. | 7 Эта концепция "компенсации", основанная на том предположении, что человеческая деятельность должна обеспечивать "ненанесение чистого ущерба среде обитания", подразумевает, что если нанесение ущерба среде обитания в той или иной ее части неизбежно, то в какой-либо другой части должна обеспечиваться компенсация. |
| The legal basis for the policy will be the Housing and Habitat Act, which is being drafted in a consultative, participatory process. | Правовая основа данной политики будет обеспечена в Законе о жилье и среде обитания, разработка которого проходит при широком и активном участии всех заинтересованных сторон. |
| Although the area had not previously been suspected as a shark habitat, when mapping the satellite tracking data, researchers discovered that members of the species frequently travel to and loiter in the area. | Эту область ранее не рассматривали как среду обитания акул, но при анализе данных спутникового слежения исследователи обнаружили, что представители вида белая акула часто совершают путешествия и задерживаются в этом районе. |
| For many species of animal and plant, ancient woodland sites provide the sole habitat, and for many others, conditions on these sites are much more suitable than those on other sites. | Для многих видов растений и животных участки древнего леса представляют единственную среду обитания, в то время как для многих других условия в этих лесах оказываются гораздо более подходящими, чем в других. |
| The Housing and Habitat Loans System is overseen by the Ministry of People's Power for Housing and Habitat. | Руководство порядком предоставления пособий на жилье и среду обитания возлагается на Министерство по вопросам жилья. |
| There were several other factors contributing to the decline and subsequent extinction of the species, including shrinking of the large breeding populations necessary for preservation of the species and widespread deforestation, which destroyed its habitat. | На снижение численности вида и его последующее вымирание также повлияли и другие факторы, такие как сокращение крупных гнездовых колоний, необходимых для сохранения вида, и повсеместная вырубка лесов, уничтожившая естественную среду обитания. |
| No! Habitat for Humanity? | Нет! "Среду обитания для человечества"? |
| He claims they are drowning as their icy habitat disappears. | Он заявляет, что они тонут из-за того, что исчезает их естественная среда обитания. |
| Due to its drab plumage and territorial habits, this species is not very popular among aviculturalists, although it reproduces readily in captivity like most ducks if enough space and good habitat are provided. | В связи с неброским оперением и территориальностью мест обитания, этот вид не очень популярен среди любителей птиц, хотя легко размножается в неволе, как большинство уток, если предоставляется достаточно места и хорошая среда обитания. |
| More generally, some researchers suggest that ecological and environmental factors continually interact such that the planktonic habitat never reaches an equilibrium for which a single species is favoured. | В целом, некоторые исследователи полагают, что экологические и относящиеся к окружающей среде факторы постоянно взаимодействуют таким образом, что среда обитания планктона никогда не достигает равновесия, благоприятствующего одному из видов. |
| She's spearheading Habitat For Humanity down there. | Она там возглавляет движение "Среда обитания для человечества". |
| It stands to note that its erstwhile home was at that time being devastated by tens of thousands of goats gone feral, leading to the extinction of several endemic species caused by the near-total destruction of habitat. | Стоит отметить, что бывшая среда обитания каракары в это время была опустошенна десятками тысяч одичавших коз, которые привели к вымиранию некоторых эндемичных видов, вызванному практически полным разрушением экосистемы острова. |
| (a) Land must be used more efficiently to decrease the rate of habitat loss; | а) для снижения темпов утраты мест обитания необходимо повысить эффективность землепользования; |
| The preferred habitat of the dodo is unknown, but old descriptions suggest that it inhabited the woods on the drier coastal areas of south and west Mauritius. | Предпочтения мест обитания додо неизвестны, но старые сообщения утверждают, что эти птицы населяли леса в более засушливых прибрежных районах на юге и западе Маврикия. |
| An agreement for the preservation of wildlife and its natural habitat in the GCC States. | соглашение о сохранении диких животных и растений и их естественных мест обитания в государствах ССЗ. |
| In small island developing States, biodiversity is threatened, among other things, by adverse effects of the introduction of invasive alien species, habitat fragmentation and climate change. | В малых островных развивающихся государствах угрозу для биоразнообразия представляют, в частности, последствия проникновения инвазивных чужеродных видов, фрагментация мест обитания и изменение климата. |
| The New England cottontail is listed as "vulnerable" because of its decreasing population and reduction in suitable habitat. | Новоанглийский кролик причислен к «уязвимым» видам из-за сокращения его численности и исчезновения подходящих мест обитания. |
| The habitat of Caiuajara was a desert with dunes. | Средой обитания Caiuajara были пустыни с дюнами. |
| All of them PROVIDE habitat for thousands of species. | Все они являются средой обитания для тысяч видов. |
| Forests are an important source of timber and fuel wood; they improve water quality, reduce soil erosion, provide habitat and produce a wide range of non-wood forest products. | Леса являются важными источниками лесоматериалов и топливной древесины; они повышают качество воды, уменьшают эрозию почв, служат средой обитания и являются источником широкого ассортимента недревесной лесной продукции. |
| At this juncture, when urban centres are becoming the dominant habitat of humankind, the urgency of the need to expand opportunities for youth and address the gender implications of development cannot be overemphasized. | На данном этапе, когда городские центры становятся преобладающей средой обитания человечества, невозможно переоценить насущный характер необходимости расширения возможностей для молодежи и решения гендерных проблем развития. |
| It resulted in setting aside natural habitat in contractually protected areas and also entailed a change in farming practices to enhance the suitability of vineyards as a habitat, stimulating biodiversity, and reduce negative impacts in and outside vineyards. | Благодаря этой инициативе были заключены договоры по резервированию земель для сохранения естественной природной среды и осуществлено изменение методов возделывания культур для того, чтобы виноградники становились средой обитания, что повышало бы биоразнообразие и снижало бы влияние негативных факторов как в самих виноградниках, так и за их пределами. |
| National Focal Centres would be encouraged to help develop simple "regional" dose-response functions based on European Nature Information System (EUNIS) habitat classification and dynamic soil-vegetation modelling. | Национальным координационным центрам будет рекомендовано содействовать разработке простых "региональных" функций "доза-реакция" на основе классификации сред обитания Европейской системы информации о природной среде (ЭУНИС) и динамического моделирования "почва-растительность". |
| Major threats and drivers of biodiversity loss, such as over-consumption, habitat loss, invasive species, pollution and climate change, are not yet being effectively tackled. | До основных угроз и факторов утраты разнообразия, таких, например, как чрезмерное потребление, исчезновение сред обитания, инвазивные виды, загрязнение и изменение климата, у человечества руки пока еще не дошли. |
| Habitat destruction would therefore increase, in particular in coastal areas, as a result of sea-level rise and storm surge. | По этой причине усилится разрушение сред обитания, в частности в прибрежных районах, в результате повышения уровня моря и усиления штормов. |
| Of all the potential indicators of ozone sensitivity investigated, Ellenberg ecological habitat scores showed the greatest potential for wider application. | Из всех изученных возможных показателей чувствительности к воздействию озона наибольший потенциал для более широкого применения имеют экологические шкалы сред обитания Элленберга. |
| Based on a comprehensive list of ecoregions, The Global 200 includes all major habitat types (biomes), all ecosystem types, and species from every major habitat type. | На основе полного списка экорегионов, Global 200 включает в себя все основные типы сред обитания (биомов), все типы экосистем, и виды из всех основных типов мест обитания. |
| The biological assessment of shoreline habitat is an appropriate component of the project. | Биологический анализ прибрежного хабитата является важным элементом проекта. |
| It has become clear over the past five years, after the achievements of the Istanbul Conference, that issues relating to habitat are among the main challenges facing the international community in the twenty-first century and the new millennium. | За прошедшие пять лет после достижений Стамбульской конференции стало очевидно, что вопросы, касающиеся хабитата, относятся к числу основных проблем, стоящих перед международным сообществом в ХХI веке и новом тысячелетии. |
| The degradation of the quality of transboundary water resources, physical habitat, coastal and near-shore marine areas and watercourses, and excessive exploitation of biological and non-biological resources must be urgently addressed. | В первую очередь необходимо рассмотреть проблему ухудшения качества трансграничных водных ресурсов, физического хабитата, прибрежных и береговых морских районов и водотоков, а также чрезмерной эксплуатации биологических и небиологических ресурсов. |
| Information Habitat and Energy and Climate Change Caucus | Организация по вопросам информационного хабитата и энергетики и изменения климата |
| During those sessions, CHEC consults with officials of the Commission on Sustainable Development (forestry and others), Habitat and the missions of Commonwealth and other countries. | В ходе этих сессий ССЭЧ проводит консультации с должностными лицами Комиссии по устойчивому развитию (леса и другие вопросы), Хабитата и миссий Содружества и других стран. |
| It... it's the perfect habitat for them, really. | Это... это идеальное место обитания для них, вообще-то. |
| The ability to connect to all of these networks makes a habitat valuable. | Возможность присоединения ко всем этим сетям делает место обитания ценным. |
| We encroach upon their habitat. | Мы посягаем на их место обитания. |
| And yet, this wild peregrine falcon looks out onto an ideal habitat. | И всё же для сапсана - это идеальное место обитания. |
| And also the last refuge for the largest herd of wild bison, and also, of course, critical habitat for another whole range of other species. | Это последнее прибежище самого крупного стада диких бизонов и важнейшее место обитания целого ряда других видов. |
| The expansion of urban and rural settlements and industrial activities as well as infrastructure development have led to substantial species and habitat loss. | Расширение площадей городов и населенных пунктов в сельских районах, промышленная деятельность и развитие инфраструктуры также являются причиной исчезновения значительного числа биологических видов и ареалов их обитания. |
| Those areas were chosen to represent a wide range of the habitat types present in the Clarion-Clipperton Zone, such as seamounts and fracture zone structures, while avoiding overlap with the current distribution of areas under a contract for exploration for polymetallic nodules and reserved areas. | Эти районы были выбраны как представляющие широкий диапазон ареалов, имеющихся в зоне разлома Кларион-Клиппертон, например морские горы и структуры зоны разлома, при этом были приняты меры, чтобы не допустить совпадения с текущим распределением районов по контракту на разведку полиметаллических конкреций и зарезервированных районов. |
| Important hedgerows strengthened by supplemental broad leaf planting to create habitat corridors through the plantation. | Участки живой изгороди были укреплены путем посадки лиственных пород с целью создания коридоров - ареалов распространения на плантации. |
| These reefs are an example of a very vulnerable type of habitat. | Эти рифы служат примером весьма уязвимого типа ареалов обитания. |
| Deforestation is contributing an estimated 17 per cent of global emissions, while causing the loss of habitat, species and biodiversity in general. | Согласно оценкам, источником 17 процентов глобальных выбросов является обезлесение, которое к тому же ведет к исчезновению ареалов обитания, видов растений и животных и биоразнообразия в целом. |
| It was also noted that whale carcasses provided a habitat to a high level of endemic species. | Было отмечено также, что скелеты китов выступают местообитанием для большого числа эндемических видов. |
| The region is the original habitat of wild relatives of several food and fodder crop plants. | Регион является исконным местообитанием диких родственников ряда продовольственных и кормовых сельскохозяйственных культур. |
| (a) Wild species that use agricultural land as primary habitat | а) Виды дикой флоры и фауны, для которых сельскохозяйственные земли являются основным местообитанием |
| The Torres Strait contains a unique marine ecosystem and provides a critical habitat for many vulnerable and endangered species. | Пролив Торреса представляет собой уникальную морскую экосистему и является важнейшим местообитанием многих уязвимых и исчезающих биологических видов. |
| It has been recognized as the most important dugong habitat in the world. | Он признан важнейшим в мире местообитанием популяции дюгоней. |
| Plus this isn't even their natural habitat. | К тому же, это даже не их естественная среда обитания. |
| Your natural habitat is in the water, you see. | Вода - твоя естественная среда обитания. |
| Well, that barbarian garden's her natural habitat. | Это варварское место - ее естественная среда обитания. |
| I'm in my natural habitat. | Это моя естественная среда обитания. |
| He claims they are drowning as their icy habitat disappears. | Он заявляет, что они тонут из-за того, что исчезает их естественная среда обитания. |
| Carrier Corp., USA, has surpassed the $3 million mark in donations to Habitat for Humanity, and also became the first company in the Greater Hartford Area to reach the 10-home-build milestone with the Hartford Area Habitat for Humanity (HAHfH). | Carrier Corp., США, превысила отметку в 3 миллиона долларов в пожертвованиях на Habitat for Humanity, а также стала первой компанией в Greater Hartford Area, которая достигла отметки в 10 домов в Hartford Area Habitat for Humanity. |
| The species is threatened primarily by the advancing wave of chytridiomycosis moving through Central America, and secondarily by habitat loss, although much of its range falls within the Darién National Park, a protected area and world heritage site. | Этот вид находится под угрозой, преимущественно из-за продвижение волны инфекционного заболевания chytridiomycosis, движущегося через Центральную Америку, а также из-за уничтожения естественной среды обитания (en:Habitat destruction), хотя большая часть её попадает в пределы охраняемой территории национального парка Дарьен. |
| All of the revenues from the song were for the benefit of Habitat for Humanity, Music Cares and the American Red Cross. | Все доходы от песни были направлены в «Habitat for Humanity International», «Music Cares» и американский Красный Крест. |
| The band added a date at the Chicago House of Blues to its 2005 tour to help the victims of Hurricane Katrina; the concert proceeds were donated to Habitat for Humanity, the American Red Cross and the Jazz Foundation of America. | В 2005 году коллектив в Chicago House of Blues провели концерт, чтобы помочь пострадавшим от урагана Катрина; вся выручка была направлена в благотворительные организации Habitat for Humanity, American Red Cross и Jazz Foundation of America. |
| "Carrier is proud of its long-standing relationship with Habitat for Humanity," said Carrier President Geraud Darnis. | "Carrier гордится таким долгосрочным сотрудничеством с проектом Habitat for Humanity", сказал президент Carrier Джерард Дарнис. |
| UNEP and Habitat have established a joint task force to address disaster-related issues in the natural and built environment. | ЮНЕП и Хабитат учредили совместную целевую группу для решения связанных с бедствиями проблем в условиях природной и антропогенной окружающей среды. |
| New Zealand thinks the Task Force recommendations will help to refocus the activities of UNEP and Habitat to allow greater coherence in establishing policy settings and implementing them. | Новая Зеландия считает, что рекомендации Целевой группы помогут изменить акцент в деятельности ЮНЕП и Хабитат для большей согласованности в разработке направлений политики и их реализации. |
| UNDP and Habitat continue to build the capacity of local authorities to plan, provide and manage public services, utilities and infrastructure, where applicable. | ПРООН и Хабитат продолжают, где это необходимо, наращивать потенциал местных органов власти в деле планирования и обеспечения общественных услуг, коммунальных служб и инфраструктуры и управления ими. |
| Habitat International Coalition (HIC) noted that stateless Kurds are unable to own land, housing or businesses, which impedes their rights to an adequate standard of living. | Международная коалиция Хабитат (МКХ) отметила, что не имеющие гражданства курды не могут владеть землей, жильем или предприятием, что ограничивает их права на достаточный жизненный уровень. |
| In this regard, Kenya wishes to see maximal utilization of the facilities available in Nairobi, the headquarters of the United Nations Environment Programme (UNEP) and of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). | В этой связи Кения хотела бы видеть, чтобы потенциал помещений в Найроби, где расположены Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), использовался максимально. |