Pietro, parents are responsible for guiding their kids in life. |
Пьетро, родители должны направлять своих детей в жизни. |
The Report offered a comprehensive analysis on the state of democracy in eighteen Latin American countries and proposals aimed at guiding the debate on democratic governance in the region. |
Этот доклад содержит всесторонний анализ состояния демократии в 18 странах Латинской Америки, а также предложения, призванные направлять дискуссию по вопросам демократического управления в регионе. |
In implementing the "unitary United Nations" concept, Member States would need to be far more assertive in guiding and setting the policy agenda of agencies. |
При реализации концепции «унитарной Организации Объединенных Наций» государства-члены должны будут гораздо более решительно направлять работу учреждений и определять их политическую программу. |
The friends of the chair will be assisting me in guiding the discussions, and probably will help also to draft a non-paper on the methods of work. |
Друзья Председателя будут помогать мне направлять ход обсуждений и, возможно, помогут также подготовить неофициальный документ по методам работы. |
That practice was considered to be a reasonable way of guiding the Commission's work on less urgent topics requiring the development of expertise over time. |
Эта практика расценивалась как разумный способ направлять работу Комиссии над менее срочными темами, требующими накопления опыта в течение определенного времени. |
The country rapporteur will also take the lead role in guiding the Committee in the identification of priorities for inclusion in the concluding comments in regard to periodic reports. |
Кроме того, страновой докладчик будет направлять деятельность Комитета при установлении приоритетов для включения в заключительные замечания по периодическим докладам. |
This is particularly the case in matters of international peace and security, inasmuch as a regional consensus assists the Security Council by guiding its deliberations. |
Это в особенности справедливо в отношении международного мира и безопасности, поскольку региональный консенсус помогает Совету Безопасности направлять его деятельность. |
However, the importance of guiding investment into low-GWP solutions wherever possible is clear in view of the anticipated rate of growth of the RAC sector in the period through to 2030. |
Тем не менее, ввиду предполагаемых темпов роста сектора ХОКВ в период до 2030 года становится ясным, что важно направлять инвестиции на решения с низким ПГП. |
In addition to exercising absolute political power, Domitian believed the emperor's role encompassed every aspect of daily life, guiding the Roman people as a cultural and moral authority. |
В дополнение к осуществлению абсолютной политической власти Домициан считал, что роль императора должна охватывать каждый аспект повседневной жизни и что он должен направлять римский народ согласно своему культурному и моральному авторитету. |
Third, we aimed at guiding markets and inspiring confidence in monetary policy, thereby helping to stabilize the economy by keeping inflation expectations anchored at levels compatible with our definition of price stability. |
В-третьих, нашей целью было направлять рынки и внушать доверие к кредитно-денежной политике, способствуя, таким образом, стабилизации экономики посредством удержания инфляционных прогнозов на уровне, соответствующем нашему определению стабильности цен. |
He added that the draft statute lacked principles capable of guiding the international community in the establishment of a new world order and criticized its narrow scope and lack of vision of the future. |
Он добавил, что в проекте статута отсутствуют принципы, способные направлять международное сообщество при создании нового международного порядка, и подверг критике узость его сферы охвата и недостаточную прозорливость. |
It was clearly the Secretary-General's responsibility to determine how mandates should be implemented, but the contribution that could be made by the Committee would help him in guiding the Organization into the new millennium. |
Разумеется, определять, каким образом будут осуществляться эти мероприятия, должен Генеральный секретарь, однако вклад, который мог бы внести Пятый комитет, поможет ему направлять деятельность Организации на этапе вступления в следующее тысячелетие. |
The report, however, also finds that the Council is increasingly successful in guiding and coordinating the work of its subsidiary machinery on the follow-up to conferences. |
Вместе с тем в докладе делается вывод о том, что Совету все активнее удается направлять и координировать работу своего вспомогательного механизма в осуществлении этой деятельности. |
It was responsible for guiding and supervising acts by the political authorities and the police and acting as a link with all sectors implementing national human rights policies; it also played an information role. |
Ему поручено направлять и контролировать действия органов государственной власти и полиции, а также выполнять роль связующего звена между всеми секторами, задействованными в осуществлении политики в области прав человека на национальном уровне; кроме того, на него возложена и роль информационного органа. |
We have great faith in your leadership, Mr. President, and in your guiding our deliberations in the direction of the collective interest. |
Мы глубоко верим, г-н Председатель, в Ваши способности руководителя и в то, что Вы будете направлять наши прения в русло общих интересов. |
As highlighted in recent reports to the General Assembly, national Governments have been formulating and implementing national sustainable development strategies to put in place a national strategic framework for guiding and coordinating implementation. |
Как отмечалось в последних докладах Генеральной Ассамблее, национальные правительства разрабатывали и осуществляли национальные стратегии устойчивого развития в целях подготовки национальных директивных документов, позволяющих направлять и координировать процесс осуществления. |
The General Assembly has an essential role to play in the area of protecting and sustainably using marine resources; in other words, it has the role of guiding, monitoring and coordinating the programmes set up by specialized organs and institutions. |
Генеральной Ассамблее принадлежит важная роль в области защиты и устойчивого использования морских ресурсов; иными словами, она призвана направлять, контролировать и координировать осуществление программ, разработанных специализированными органами и институтами. |
It was noted that the paper was aimed at facilitating and guiding the discussions of the Working Group under the four thematic areas identified at its first meeting, in December 2010. |
Было отмечено, что этот документ призван облегчить и направлять ход обсуждения Рабочей группы в рамках четырех тематических областей, выявленных на ее первом совещании в декабре 2010 года. |
However, the use of per capita income to classify countries as a means of guiding development cooperation disregards the nature and multidimensional nature of development. |
Вместе с тем использование подушевого дохода для классификации стран, с тем чтобы направлять сотрудничество в целях развития, не учитывает характер и многосторонность процесса развития. |
Understanding, rejection of discrimination, and tolerance, religious or otherwise, without which a durable peace will remain a utopian ideal, must be the watchwords in guiding our actions. |
Понимание, неприятие дискриминации, религиозная и иная терпимость, без которых прочный мир останется утопией, должны направлять все наши действия. |
Like all delegations that have spoken before us, we are confident in your leadership abilities and your commitment to guiding the work of the Committee to a successful conclusion. |
Как и все делегации, которые выступали до нас, мы уверены в Ваших качествах руководителя и в Вашей готовности направлять работу Комитета и успешно завершить ее. |
Pursuant to those requests, the secretariat prepared the present document, presenting the main organizational issues for the next Conference with a view to guiding the preparations for and the organization of the Eighth EfE Ministerial Conference. |
В соответствии с этими просьбами секретариат подготовил настоящий документ, посвященный важнейшим организационным аспектам следующей конференции, чтобы направлять процесс подготовки и организации восьмой Конференции министров ОСЕ. |
In guiding this transition, High Representative Ashdown has proved to be an effective leader, and I would like to thank him for the excellent job he and his team are doing on behalf of the international community and the people of Bosnia and Herzegovina. |
Высокий представитель Ашдаун доказал, что он является эффективным руководителем, способным направлять эти преобразования, и я хотел бы поблагодарить его за ту прекрасную работу, которую он и его сотрудники проводят от имени международного сообщества и народа Боснии и Герцеговины. |
In July 2008, the CARICOM heads of Government had endorsed a framework for guiding and coordinating the actions of Governments and development partners in addressing children's issues, including with regard to climate change and emergency situations. |
В июле 2008 года главы правительств стран - членов КАРИКОМ одобрили рамочный документ, позволяющий направлять и координировать действия правительств и партнеров в области развития по решению проблем детей, связанных с изменением климата и возникновением чрезвычайных ситуаций. |
We support and express our thanks to the six Presidents for the timetable of activities that has been proposed to us and for the appointment of the seven coordinators who will be guiding our discussions on the various agenda items. |
Мы выражаем поддержку и изъявляем свою благодарность шести председателям за график деятельности, который был предложен нам, и за назначение семи координаторов, которые будут направлять наши дискуссии по различным пунктам повестки дня. |