So, death created time to grow the things that it would kill. | Поэтому смерть создала время чтобы растить вещи, которые потом убьет... |
We'll grow crops, build houses | Будем растить урожай и строить дома. |
He tried to be a farmer, settle down, grow crops, but the dogs didn't take to him. | Он попытался стать фермером, осесть, растить хлеб, но у собак были другие планы. |
Some people should not grow beards. | Некоторым не стоит бороду растить. |
Before the 14th century bread was not as common among the lower classes, especially in the north where wheat was more difficult to grow. | Прежде, до XIV столетия хлеб не был распространён среди низшего класса, особенно на севере, где пшеницу растить трудней, чем где-либо. |
The other part of the virus has a sequence that can grow an electrode material for a battery. | У другой части есть последовательность, которая может вырастить электродный материал для батарейки. |
You're the first orthopedic surgeon to grow cartilage out of nothing. | Вы первый хирург-ортопед, который смог вырастить хрящ из ничего. |
Why doesn't anyone just go up and grow some more? | Почему никто не поднялся туда, чтобы вырастить новые бобы? |
We could not get enough of your cells to grow outside of your body. | Мы не могли вырастить достаточное количество клеток вне вашего тела. |
At the moment, we are trashing our land to grow food that no one wasting food. | Но сегодня мы портим нашу землю, чтобы вырастить еду, которую никто не будет есть. |
He wanted to grow grapes and make wine. | Он хотел выращивать виноград и делать вино. |
In addition, all the strategic decisions - about what to grow and how to grow and about which markets to target - are with the buyer. | Кроме того, все стратегические решения (о том, что и как выращивать, и на какие рынки ориентироваться) остаются за покупателем. |
So you'd rather grow cabbages? | Значит, вы предпочитаете выращивать капчсту? |
In the agricultural field, district agriculture officers are working with East Timorese farmers in 10 of the 13 districts on an important soil enrichment programme to enable farmers to grow a second crop, given sufficient rainfall. | В области сельского хозяйства районные уполномоченные по сельскохозяйственным вопросам в сотрудничестве с восточнотиморскими фермерами в 10 из 13 округов работают над программой мер по обогащению почвы, которая позволит фермерам выращивать второй урожай при условии выпадения достаточных осадков. |
"By farming smarter," he said, "Ugandans not only can grow more, they can earn more money." | «Занимаясь сельским хозяйством более мудро», - сказал он - «угандийцы смогут не только выращивать больше, но и заработать больше денег». |
As food supply growth slowed, demand continued to grow, and not only due to population increase. | По мере замедления роста производства продуктов питания, спрос на них продолжал увеличиваться, что не было обусловлено только ростом населения. |
While production continued to grow, manufacturing was increasingly being transferred to the developing countries. | По мере роста объема производства обрабатывающая промыш-ленность все в большей степени перемещается в развивающиеся страны. |
In order to reach the goal on poverty and hunger, the least developed countries would need to grow at an annual rate of at least 7 per cent, with a ratio of investment to GDP of 25 per cent annually. | Для достижения поставленной цели в отношении нищеты и голода наименее развитым странам необходимо обеспечить ежегодные темпы роста по крайней мере на уровне 7 процентов и годовой инвестиционный коэффициент - 25 процентов. |
Of course, in the highly indebted peripheral countries, there was room for interest rates to fall and for credit supply to grow - and they have, leading governments and households to increase their spending. | Конечно, в периферийных странах с высоким уровнем госдолга ещё есть пространство и для падения процентных ставок, и для роста кредитного предложения - что и происходит, способствуя росту расходов как государства, так и домохозяйств. |
And that journey - that journey of transformation that occurs as you grow your meadow and as you keep your bees or you watch those native bees there - is an extremely exciting one. | И это путешествие - трансформация, которая происходит по мере роста вашего луга и разведения ваших пчёл, или наблюдения за дикими пчёлами - восхитительна. |
The reality of the next decade is that the demand for peacekeeping and these other services will continue to grow and we must be ready. | Реальность следующего десятилетия состоит в том, что потребность в миротворчестве и в других механизмах будет возрастать, и мы должны быть готовы к этому. |
The importance of standards and technical regulations would continue to grow, and UNIDO could play an increasing role in helping developing countries to upgrade their productive capacities in line with internationally recognized standards. | Важность стандартов и техни-ческих нормативов будет возрастать, поэтому ЮНИДО будет играть все более важную роль в оказании помощи развивающимся странам в модерни-зации их производственных мощностей в соответ-ствии с международно признанными стандартами. |
Beyond 1992, real net ODA would have to grow at an average of 4 per cent each year to meet Africa's development needs. | После 1992 года реальная чистая ОПР должна была возрастать в среднем на 4 процента в год для обеспечения потребностей развития Африки. |
In 2001, the United States' worldwide trade capacity building activities had totalled $556 million, and this figure would continue to grow. | В 2001 году расходы Соединенных Штатов на глобальную деятельность по укреплению потенциала в сфере торговли составили 556 млн. долл. США, причем эта сумма будет продолжать возрастать. |
Naturally, as science and technology develops, the reliance on satellite technology will grow. | Естественно, по мере развития науки и технологии будет возрастать и опора на спутниковые технологии. |
In 1999, it started to grow again, especially due to an increase in international transport. | В 1999 году этот показатель начал вновь увеличиваться, что объясняется, в частности, ростом объема международных перевозок. |
While the prison population continues to grow at an unprecedented rate, most prisons are old and dilapidated. | Число заключенных продолжает увеличиваться невиданно быстрыми темпами, и в то же время большинство объектов пенитенциарной системы устарели и разваливаются. |
The cash portion of the CHST was reduced, while the value of tax transfers continued to grow. | В то же время наряду с сокращением ассигнований по линии ФЗСП в виде денежных субсидий продолжал увеличиваться объем налоговых трансфертов. |
Looking to the future, if overall rural development is to proceed in the developing countries, then final energy conversion in productive uses must grow more rapidly than conversion in direct consumption by households. | Глядя в будущее, можно сказать, что если общее развитие сельских районов в развивающихся странах будет продолжаться и далее, то окончательное преобразование энергетических ресурсов с целью их производительного использования должно увеличиваться более быстрыми темпами, чем их преобразование на цели непосредственного потребления домашними хозяйствами. |
The 1996 budget established a new five-year funding arrangement in which transfers are maintained at $25.1 billion for the years 1997/98 to 2000/01; funding will then grow at an increasing pace, linked to the economy, for the following three years. | В бюджете 1996 года был предусмотрен новый пятилетний план финансирования, в рамках которого размер ассигнований в период 1997/98-2000/01 годов будет составлять 25,1 млрд. долл.; затем в течение трех последующих лет размер ассигнований будет увеличиваться возрастающими темпами с привязкой к экономическому росту. |
The constructive working relationship between UNHCR and the World Food Programme (WFP) continues to grow. | Продолжают развиваться конструктивные рабочие отношения между УВКБ и Мировой продовольственной программой (МПП). |
As I wrote more than four decades ago, a company, "like an organism... depends on several arteries," all of which it must nurture if it hopes to survive and grow. | Как я уже писал более четырех десятилетий назад, компания «как организм... зависит от нескольких артерий», каждая из которых должна получать питание, если она надеется выжить и развиваться. |
The Committee had brought to life the provisions of the Covenant that related to violations against women in a way that would last and grow as its work progressed. | Комитет вдохнул жизнь в те положения Пакта, которые касаются нарушений в отношении женщин, так что это дело будет жить и развиваться по мере продвижения его работы. |
So we have to have these elements in environments for long periods of time for us to be able to be confident that life, in that moment when it starts, can spark and then grow and evolve. | Нам нужны все эти элементы в окружающей среде в течение длительного времени, чтобы быть уверенными в том, что жизнь - в момент её зарождения - может вспыхнуть, расти и развиваться. |
Realizing that, without access to finance, SMEs will not be able to start up, grow or engage in the continuous innovations that are necessary to compete in the national and global economy; | З. осознавая, что без доступа к финансированию МСП не смогут начать свою деятельность, развиваться и модернизировать свою работу, что необходимо для обеспечения конкурентоспособности в условиях национальной и глобальной экономики; |
He even said it could grow. | Он даже сказал, что он может вырастать. |
Almost indestructible, it can grow two feet in a day... | Практически неразрушимые, они могут вырастать на 60 см в день... |
In the right conditions, grasses have the extraordinary ability to grow from first shoots to flower in a matter of only days. | В правильных условиях травы имеют удивительную способность вырастать в течение всего нескольких дней от появления первого ростка до цветения. |
Well, I never asked to grow out of your neck. | Ну, я не просился вырастать из твоей шеи. |
These wetlands act as nature's nurseries by helping small fish to survive and grow before they head to deeper waters. | Эти водно-болотистые угодья играют в природе роль садков, помогающих малькам выживать и вырастать до того, как они мигрируют в более глубокие воды. |
By June, emergency food requirements for 2005 had been exceeded, but needs were expected to grow. | К июню объем предоставленной чрезвычайной продовольственной помощи уже превысил потребности, прогнозировавшиеся на 2005 год, однако ожидалось, что потребности должны возрасти. |
The degree of loss of nerve fibers in the early stages of MS - 10-20%, but it can grow to 80% in the long course of disease. | Степень потери нервных волокон на ранних стадиях рассеянного склероза - 10-20%, но может возрасти до 80% при длительном течении заболевания. |
In Russia, for example, according to the Ministry of Economy's forecast, the proportion of leasing may grow from being equivalent to about 2 per cent of total investment in 1997 to about 20 per cent in the year 2000. | В России, например, согласно прогнозу министерства экономики, доля лизинга может возрасти с уровня, эквивалентного примерно 2% от общих инвестиций в 1997 году, до примерно 20% в 2000 году. |
2008 was marked by a global financial crisis and the numbers of people living in poverty and subjected to human rights abuse are likely to grow. | В 2008 году разразился всемирный финансовый кризис, вследствие которого может возрасти число тех, кто живёт в нищете и чьи права нарушаются. |
This year, federal transfers totalled $1.1 billion and will grow to almost $1.3 billion by 2013-2014. | В текущем году федеральные ассигнования составили 1,1 млрд. канадских долларов, а к 2013/2014 году должны возрасти почти до 1,3 млрд. канадских долларов. |
The disparity between poor and rich countries continues to grow. | Продолжает расширяться разрыв между бедными и богатыми странами. |
The great benefits continue to grow as a result of the ever-increasing space activities by countries, including developing countries. | Связанные с этим прогрессом огромные преимущества продолжают расширяться в результате небывалого расширения масштабов космической деятельности в различных странах, в том числе в развивающихся. |
The Commission needed to reflect on new and innovative ways of addressing that disparity in order to enable the programme to grow and reach its full potential. | Комиссии надлежит продумать новые и инновационные пути преодоления этого несоответствия и создать такие условия, при которых Программа могла бы расширяться и в полной мере реализовать свой потенциал. |
As the people of the Democratic Republic of the Congo grow to trust this source of information, it is expected that their understanding of and support for the peace process will deepen, thereby facilitating the work of the mission. | Ожидается, что с ростом доверия населения ДРК к этому источнику информации будут расширяться и понимание им важности и его поддержка мирного процесса, что в свою очередь облегчило бы работу Миссии. |
It is, nonetheless, continuing to grow under the influence of policy initiatives such as public-private partnerships and ideologies favourable to privatization, especially in service provision. | Несмотря на это, участие этого сектора продолжает расширяться под влиянием стратегических инициатив, таких как налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами и идеологических установок, благоприятствующих приватизации, особенно в области оказания услуг. |
I have to, all because Johnny Choirboy decided to grow a conscience. | Я должен, потому что Джонни мальчик из хора решил отрастить совесть. |
Let me quickly grow beard and think about it. | Дай-ка быстренько отрастить бороду и подумать. |
We can grow beards - big beards. | Мы можем отрастить бороды - большие бороды. |
I'm thinking of letting my sideburns grow in. | Думаю отрастить себе бачки. |
You ever think about letting the hair around the sides grow out a little? | Ты никогда не думал отрастить волосы по бокам? |
We now have an historic high of over 100,000 personnel in the field, with indications that this could grow significantly in the coming months as new and expanded missions come on line. | Численность нашего персонала на местах - более 100000 человек - уже беспрецедентно высока, и имеются признаки того, что она может значительно увеличиться в предстоящие месяцы в связи с созданием новых и расширением существующих миссий. |
The force is expected to grow to 1,100 soldiers by February 2008 and to 1,600 soldiers by May 2008. | К февралю 2008 года их численность должна увеличиться до 1100 человек, а к маю 2008 года - до 1600 человек. |
Of course, after several years of such returns, Oz's fund may grow enormously as new investors clamor for a piece of the action. | Конечно, после нескольких лет таких доходов, фонд Оза может чрезвычайно увеличиться, поскольку новые инвесторы будут стремиться урвать кусок сладкого пирога. |
Concerning HCFCs, consumption in Article 5 Parties reached 19,818 ODP tonnes in 2005 and recent studies suggest that this figure could grow twofold or more by 2015. | Что касается ГХФУ, то в 2005 году их потребление Сторонами, действующими в рамках статьи 5, составило 19818 тонн в ОРС, и, согласно последним исследованиям, к 2015 году этот показатель может увеличиться в два раза и более. |
In the same timescale, Mercury's eccentricity may grow even further, and a close encounter with Venus could theoretically eject it from the Solar System altogether or send it on a collision course with Venus or Earth. | В этот же период времени эксцентриситет орбиты Меркурия может увеличиться ещё больше, и впоследствии близкое прохождение около Венеры может выбросить Меркурий за пределы Солнечной системы, или вывести на курс столкновения с самой Венерой или с Землёй. |
That even in the projects, girls didn't all grow bitter! | Верила про то, что даже в пригородах девчонки необязательно должны стать жестокими. |
If we could grow our consciousness, there could be ten of us tomorrow. | Если мы сможем дать начало нашему сознанию, завтра нас может стать десятки. |
Electoral assistance from the United Nations continues to grow, while the full range of support for societies to prepare the institutional and cultural ground in which democratization can take shape is being expanded in the increasing number of Member States that seek it. | Продолжает расти объем помощи в проведении выборов, оказываемой Организацией Объединенных Наций, а всесторонняя поддержка процесса формирования в обществе институциональной и культурной базы, благодаря которой демократия может стать реальностью, оказывается все большему числу государств-членов, стремящихся к демократии. |
learning magic to get stronger, to travel, who was wanting to grow extra fingers for spells. | Он... изучал магию, чтобы стать сильнее, путешествовать, он хотел отрастить ещё пальцы, чтобы колдовать. |
Ultimately, SMEs can emerge as overseas investors in their own right and, as they grow, develop their own value chains by forging backward and forward linkages; | В итоге МСП могут стать иностранными инвесторами как таковыми и, по мере их роста, развивать свои собственные производственно-сбытовые цепочки путем налаживания прямых и обратных связей; |
Well, neurons, like trees, can grow new branches, and they can lose old ones. | Нейроны, словно деревья, могут отращивать новые ветви и терять старые. |
Cosmo reported that Manning was optimistic about recent progress but said that not being allowed to grow her hair long was painful and awkward... I am torn up. | «Cosmo» сообщил, что Мэннинг с оптимизмом смотрит на произошедший с ней прогресс, но сетует, что ей не разрешается отращивать длинные волосы: по её словам, это «больно и неловко... Я разбита. |
Feel free to let your hair grow out. | Не стесняйтесь отращивать волосы. |
Experienced healers can flesh-shape themselves to (for instance) grow gills, but the process is notoriously slower. | Опытные целители могут изменять собственную плоть, например отращивать жабры, но в подобных случаях процесс значительно медленнее. |
And Carl - we daren't let him grow his hair for two reasons. | И Карл - мы не даём ему отращивать волосы, потому что они у него торчат как у Страшилы, и вши их обожают. |
In India, Pakistan, the Philippines, Egypt, Zimbabwe and other developing countries, jatropha, a hardy oilseed shrub which can grow on dry degraded land, is being developed for biodiesel production. | В Индии, Пакистане, на Филиппинах, в Египте, Зимбабве и в других развивающихся странах для производства биодизельного топлива выращивают неприхотливый масличный кустарник ятрофа, который может произрастать на засушливых истощенных почвах. |
There is a need to better address the underlying social, economic and political problems that create the human misery in which fanaticism and terrorism can grow and find support. | Налицо необходимость активизации деятельности по решению коренных социально-экономических и политических проблем, несущих человеку те невзгоды и страдания, в условиях которых могут произрастать и находить поддержку фанатизм и терроризм. |
Tanquary Fiord has 65 frost-free days per year (enough to grow lettuce), which is considered remarkable for its latitude. | На 65 дней в году Танкуэри освобождается ото льда (начинает произрастать латук), который достаточно распространён на этой широте. |
Development of genotypes with abiotic stress tolerance (e.g., aluminium and manganese tolerant crops which can grow in acidic soils, salt tolerance, drought tolerance); | создание генотипов, устойчивых к воздействию абиотических факторов (например, культур, устойчивых к воздействию соединений алюминия и марганца, которые могут произрастать в кислых почвах, устойчивых к солям, устойчивых к засухе); |
That's nearly ten times the number that grow in Britain and the thirst for light triggers a race for a place in the sun. | В джунглях на одном гектаре может произрастать 200-250 видов деревьев, почти в 10 раз больше, чем во всей Англии. |
And Carl - we daren't let him grow his hair for two reasons. | И Карл - мы не даём ему отращивать волосы, потому что они у него торчат как у Страшилы, и вши их обожают. |
But since we have both started to grow hair in unexpected places, I supposed I shall soon be working as a leading man. | Но раз уж мы оба начали отращивать волосы в неожиданных местах, полагаю, я скоро стану исполнителем главных ролей. |
Feel free to let your hair grow out. | Не стесняйтесь отращивать волосы. |
'Cause one's ability to grow facial hair directly correlates with one's ability to be a good father. | Способность отращивать волосы на лице показывает, каким отцом ты будешь. |