Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
I heard you say that grief was like a river. Я помню как вы сказали что горе подобно реке.
Solly's wake to organise, and grief isn't going to help that. Нужно организовать поминки Солли, а горе в этом деле не помощник.
We're gathered here... to share our grief. Мы собрались здесь... чтобы разделить наше горе.
We are deeply moved by this unspeakable tragedy and share their grief. Мы глубоко переживаем эту огромную трагедию и разделяем их горе.
Your grief is attracting a lot of attention, and you're lucky I'm not Damon because you would be locked in a cell by now. Твое горе привлекает слишком много внимания, и тебе повезло, что я не Деймон, ибо ты уже была бы в клетке.
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
So you've repressed the grief, turned it into anger. Значит, ты подавила скорбь, заменив ее гневом.
We share the grief and indignation of the people of the United States and stand by them in this hour of their supreme national tragedy. Мы разделяем скорбь и негодование народа Соединенных Штатов и солидарны с ним в этот самый трагический для этой страны час.
We share their grief on the loss of the lives of the Spanish soldiers in Afghanistan. Мы разделяем их скорбь в связи с гибелью испанских солдат в Афганистане.
All over the world people have followed the events and have expressed their grief, despair and disbelief. Во всем мире люди следили за событиями и выражали скорбь, отчаяние и не верили в то, что произошло.
I've adhered to our plan sit... and do nothing, sell our grief, and now my child is safely away, and another full moon is upon us, another night of pathetic weakness as the moonlight rings steal my strength. Я придерживался нашего плана сидя... и ничего не делая, демонстрируя нашу скорбь. теперь мой ребенок в безопасности и далеко, и грядёт очередное полнолуние, ещё одна ночь жалкой слабости потому что кольца от лунного света крадут мою силу.
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
But your subsequent resurrection has quite cured my grief. Но ваше воскресение излечило мою печаль.
You're Alexander, pity and grief will only destroy you. Ты Александр! Сожаление и печаль сломят тебя!
The grief of love endures forevermore." Радость любви длится мгновение, печаль любви - навсегда.
Grief isn't productive, and that's all. Печаль непродуктивна, вот и всё.
They do grief better than anyone. Они лучше всех выражают печаль
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
All the pain and all the grief. Всю боль и все горе.
Her pain and grief were genuine. ее боль и скорбь были подлинными
We share their grief and their pain. Andre Cox, a 29-year-old man from Saint Vincent and the Grenadines, had recently graduated from college and joined the staff of a company located on the 101st floor of One World Trade Center. Мы разделяем их боль и горе. Андре Кокс, 29-летний молодой человек, недавно закончил колледж и начал работать в компании, которая была расположена на 101-м этаже Всемирного торгового центра.
Through the grief and the pain... Через скорбь и боль...
All of us who've experienced regret that contains real pain and real grief understand that humor and even black humor plays a crucial role in helping us survive. Те из нас, кто испытал сожалелие, почувствовал настоящую боль и скорбь, понимают, что юмор и даже черный юмор играет важную роль в нашем спасении.
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
'Therein lies my grief And my happy days. Ты и радость моя и моя беда.
Grief was approaching to this small and quiet port village. Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке.
Grief lives not in the woods, but among people. Беда не по лесу ходит, а по людям».
YOU GOT GRIEF IN THE GEARBOX, BABY, Беда у тебя с трансмиссией, детка.
Nobody needs the grief. Никому не нужна беда.
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
Austin distanced himself from his family as his affair continued and his wife became sick with grief. Остин отдалился от семьи, так как его роман продолжился и его жена болезненно переносила свои страдания.
We often find much of ourselves in the grief of others. Мы часто видим собственные страдания в скорби ближнего.
The resultant widespread grief, distress and displacement have created enormous humanitarian challenges for the United Nations and for the international community. Произошедшие в результате этого широкомасштабные бедствия, страдания и перемещение лиц привели к колоссальным гуманитарным проблемам для Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества.
3.4 The author's removal would leave his family, who care deeply for him, without a son and brother and cause grief and loss. 3.4 Выдворение автора будет означать для его семьи, которая глубоко заботится о нем, утрату сына и брата и принесет ей горе и страдания.
However, the wars and exoduses of 1948, 1956, 1967 and 1973, with their consequences of grief and suffering, should now serve as evidence of the benefits of peace. Однако войны и исходы людей в 1948, 1956, 1967 и 1973 годах и вызванные ими скорбь и страдания должны теперь послужить доводом в пользу мира.
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
His very scent brought me to grief. Малейший его запах вызывал во мне горечь.
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию.
But I've been doing this supernatural stuff a long time now, and trust me, grief and revenge are not things to get drunk on. Но я уже долго занимаюсь всеми этими сверхъестественными штуками, и поверь мне, горечь и месть это не то, чем стоит упиваться.
I wanted to cry, to feel anger, grief I to feel, just' like I used to Я хотел плакать, чувствовать злость, горечь, чувствовать...
Grief's got a way of shifting a person's beliefs. Горечь склонна менять человеческие представления.
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
Allow me at the outset to express, on behalf of my country, our deepest grief and sympathy over the tragedies that the people and the Government of the Democratic Republic of the Congo have endured in the aftermath of the volcanic eruption in Goma. Прежде всего от имени моей страны я хотел бы выразить народу и правительству Демократической Республики Конго глубочайшие соболезнования и сочувствие в связи с трагедией, вызванной извержением вулкана в Гома.
In particular, the Group wishes to convey its most profound sympathies to the Government and people of Australia in their hour of grief over the loss of so many lives. В частности, Группа хотела бы выразить правительству и народу Австралии в этот печальный для них час самые глубокие соболезнования в связи с гибелью такого большого числа людей.
On behalf of the Group of African States, I wish to express to the Hashemite royal family and to the Government and the valiant people of Jordan our deepest condolences and our full solidarity with them at this time of intense grief. От имени группы африканских государств я хотел бы выразить наши глубочайшие соболезнования королевской семье Хашимитского Королевства, правительству и мужественному народу Иордании и заявить о нашей полной солидарности с ними в эту пору большой скорби.
We wish to express the sincere condolences of the Group of Latin American and Caribbean States to the Government and the nation of the Kingdom of Lesotho, as well as to the royal family in its grief. Мы хотели бы выразить от имени Группы государства Латинской Америки и Карибского бассейна искренние соболезнования правительству и народу Королевства Лесото, а также королевской семье в связи с этой печальной утратой.
Our heartfelt condolences go in particular to the bereaved family of the Prime Minister in their hour of grief. Мы выражаем наши искренние соболезнования семье покойного премьер-министра в это тяжелое для нее время.
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски.
But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял.
There's no grief, no fires, no passion. Нет ни тоски, ни огня, ни страсти.
Taking advantage of his grief, a dark and mysterious army appeared and lured him into battle. Душа его была полна тоски, и сердце не лежало к сражениям, но неизвестное войско напало на королевство и вынудило его принять бой.
You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления.
Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась?
Plus tinnitus and amorous grief. Да ещё звон в ушах и любовные огорчения.
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения.
Now you find a fellow officer beaten up and strung up like you know what, I didn't see any grief. Мы нашли сотрудника, избитого и подвешенного так... А я не увидел и следа огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
I really need something to do right now to take my mind off of my grief. Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура.
Yes, I felt a bit useless in my grief. Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура.
I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
a very private, terrible grief in the days and years to come. которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
On our day of grief. В день траура и скорби.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
I say, good grief, let's eat. Я говорю, какое несчастье, давайте есть.
Dr. Turner's been helping you through your grief? Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье?
O that I were as great as is my grief, О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье,
Good grief, mother. Какое несчастье, мама.
I can cause you grief, sadness, maybe even death. Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
Sorry to give you so much grief. Прости, что заставил тебя горевать.
To give people a solid focus for their grief and gratitude. У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность.
I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга.
The Tongan word tangi lau'aitu means to cry from grief, to lament. В тонганском языке существует устойчивое словосочетание tangi lau'aitu, которое переводится как «плакать как аиту» и значит «плакать от горя, горевать».
Once you get past the grief of Aylee's death, you'll see. Как только ты перестанешь горевать по Элли, ты увидишь.
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии.
We've called in grief counselors for the kids. Для детей мы вызвали психолога.
While they're seeing the grief counselor, Пока они будут у психолога,
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. Это как раз те самые принудительные посещения психолога.
I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать.
Больше примеров...