Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
The grief won't diminish if you quit. Твоё горе не станет меньшим, если ты уйдёшь.
In my grief, people told me that she was too good for this world. В моём горе люди часто говорили, что она была слишком хороша для этого мира.
We also share the grief of the Afghan people. Мы также разделяем горе афганского народа.
You know, in my grief, I forgot. Знаете, в моем горе я запамятовал.
We recognize that the passing away of Mr. Abdoulkarim is an immeasurable loss to the Islamic Federal Republic of the Comoros and the cause of tremendous grief among its people. Кончина г-на Мохамеда Таки Абдулкарима - это невосполнимая потеря для Федеральной Исламской Республики Коморские Острова и огромное горе для ее народа.
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
This is about people not having a decent outlet for their grief. Людям просто негде выразить свою скорбь.
We will respect the Duchess and her grief. Мы уважаем герцогиню и ее скорбь.
In response to the tragedy, Minaj expressed her grief mainly through social media outlets such as Twitter and Instagram, but as time passed it was revealed that Minaj considered canceling the entire tour after the incident occurred. Минаж выразила свою скорбь в основном через социальные СМИ, такие как Twitter и Instagram, но позже выяснилось, что Минаж хотела отменить свой тур после того как произошел инцидент.
We share the American nation's grief. Мы разделяем скорбь американского народа.
And this intense grief that they're both experiencing is somehow blending our universes together? И скорбь, которую они оба испытывают, каким-то образом позволила нашим мирам перемешаться?
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
A pioneer of expressionism, whose paintings were of angst and grief. Его картины выражали печаль и тревогу.
You faced so many challenges to put an end to your grief. Вы сталкиваетесь со столькими трудностями, и дабы прекратить вашу печаль
In speaking as the sister of one of our jailed patriots, I feel inside of me and I express to you the grief and rage of the relatives of all these prisoners. Выступая здесь в качестве сестры одного из наших находящихся в заключении патриотов, я чувствую печаль и гнев и выражаю их от имени родственников всех заключенных.
His heart was pierced with grief. Его сердце пронзила печаль.
To save you from the blame, of all my grief and grame? Спасешься ль от вины за всю мою печаль?
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
Just as your beautiful skyscrapers were destroyed and caused you grief, beautiful buildings and precious homes were demolished over the heads of their owners in Lebanon, Palestine and Iraq by United States weapons used by the Zionists. Так же, как ваши прекрасные небоскребы были уничтожены и причинили вам боль, красивые здания и любимые дома уничтожались прямо над головами их владельцев в Ливане, Палестине и Ираке с помощью американского оружия, используемого сионистами.
Once you let your grief become anger, it will never go away. Если твоя боль превратится в ярость, назад пути не будет.
human costs - pain, grief and suffering. человеческие издержки - боль, горе и страдания
The grief felt by society in the United States is shared, given that many Central American citizens were at the scene of the tragedy. Мы чувствуем боль, причиненную американскому обществу, поскольку эта трагедия коснулась и многих жителей Центральной Америки.
All of us who've experienced regret that contains real pain and real grief understand that humor and even black humor plays a crucial role in helping us survive. Те из нас, кто испытал сожалелие, почувствовал настоящую боль и скорбь, понимают, что юмор и даже черный юмор играет важную роль в нашем спасении.
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
O, Juliet, I already know thy grief. О, Джульетта, твоя беда известна мне.
'Therein lies my grief And my happy days. Ты и радость моя и моя беда.
Grief lives not in the woods, but among people. Беда не по лесу ходит, а по людям».
I already know thy grief. Твоя беда известна мне, Джульетта.
How have you come to grief In such a place as this? Что за беда с тобой стряслась, что привела тебя сюда?
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
Perhaps now you'll understand your mother's grief. Может быть теперь ты понимаешь страдания своей матери
The Apology recognised the laws and policies of successive Parliaments and governments that have inflicted profound grief, suffering and loss on Australia's First Peoples. В соответствующем документе официально признавалось существование законов и политических установок, принимавшихся сменявшими друг друга парламентами и правительствами и принесших неисчислимые беды, страдания и утраты представителям первых народов Австралии.
We are an aggrieved nation, not one that has caused grief. Мы - пострадавшая нация, а не нация, несущая страдания другим.
On behalf of the people and Government of Argentina I wish to express our deep grief at this tragic event that caused loss of human lives and suffering to members both of the United Nations organization and other international organizations in Baghdad. От имени аргентинского народа и правительства я хотел бы выразить глубокое потрясение в связи с этим трагическим событием, повлекшим за собой гибель и страдания сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных организаций в Багдаде.
Apart from the physical and mental distress and the death of the victims, the grief and suffering of the survivors often lead to a breakdown in the quality of life of the five million families affected every year. Психологические страдания семьи со временем не только не уменьшаются, но и, наоборот, обостряются, что иногда приводит к серьезным психосоматическим заболеваниям1.
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
Time and thinking tame the strongest grief. Время и размышления укротят самую сильную горечь.
I understand the disappointment and share the grief of the families of those still unaccounted for regarding the lack of tangible results. Я понимаю чувство разочарования и разделяю горечь тех семей, которые из-за отсутствия реальных результатов по-прежнему ничего не знают о судьбе своих близких.
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию.
Grief's got a way of shifting a person's beliefs. Горечь склонна менять человеческие представления.
The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы.
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
In extending our expression of grief and sympathy to the Governments and people afflicted by such disasters, the Maltese people have also extended their offers of succour and relief. Выражая соболезнования и сочувствие правительствам и народам, пострадавшим от этих бедствий, мальтийский народ также предложил оказать необходимую помощь.
The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы.
I wish to join other delegations in sharing in the grief and expressing our deepest condolences. Я хотел бы вместе с другими делегациями выразить нашу скорбь и наши самые глубокие соболезнования.
With grief, I offer the condolences of my Government. С чувством печали я передаю вам соболезнования моего правительства.
This solemn gathering reiterates the outpouring of condolences and solidarity of the international community with China in its hour of grief. Участники этого официального заседания собрались здесь для того, чтобы еще раз выразить соболезнования и солидарность международного сообщества с Китаем в этот скорбный час.
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски.
There's no grief, no fires, no passion. Нет ни тоски, ни огня, ни страсти.
Taking advantage of his grief, a dark and mysterious army appeared and lured him into battle. Душа его была полна тоски, и сердце не лежало к сражениям, но неизвестное войско напало на королевство и вынудило его принять бой.
You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте.
I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления.
Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась?
There will always be vexation and grief. Всегда будут обиды и огорчения.
"The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения.
Now you find a fellow officer beaten up and strung up like you know what, I didn't see any grief. Мы нашли сотрудника, избитого и подвешенного так... А я не увидел и следа огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. Не хотел надоедать тебе - во время траура.
Since the loss of loved ones recurs generation after generation, whatever the ethnic group concerned, the accumulated grief has been transmitted to their descendants for decades. Утрата близких продолжается из поколения в поколение, независимо от этнической группы, и эмоциональное бремя этого множественного траура лежит на плечах потомков уже многие десятилетия.
I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
a very private, terrible grief in the days and years to come. которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
On our day of grief. В день траура и скорби.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
O that I were as great as is my grief, О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье,
Killing care and grief of heart Гонит мысли о несчастье,
Good grief, mother. Какое несчастье, мама.
This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг.
I can cause you grief, sadness, maybe even death. Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
Sorry to give you so much grief. Прости, что заставил тебя горевать.
Far better to practice your process of grief, Niklaus? Куда лучше горевать в твоем стиле, не так ли Клаус?
I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга.
You're the expert on grief. Ты что, знаешь как правильно горевать?
Best not wallow in our grief. Но горевать нет времени.
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии.
We've called in grief counselors for the kids. Для детей мы вызвали психолога.
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. Это как раз те самые принудительные посещения психолога.
The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика.
I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать.
Больше примеров...