Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
Your grief is attracting a lot of attention, and you're lucky I'm not Damon because you would be locked in a cell by now. Твое горе привлекает слишком много внимания, и тебе повезло, что я не Деймон, ибо ты уже была бы в клетке.
The Republic of Burundi pays tribute to the efforts made by ECOWAS and the United Nations to bring about a peaceful settlement of that conflict, which continues to bring such grief to the people of Liberia. Республика Бурунди воздает должное усилиям ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций в деле мирного урегулирования этого конфликта, который продолжает нести столь большое горе народу Либерии.
"Grief must be witnessed to be healed." "Чтобы излечить горе, с ним нужно встретиться лицом к лицу"
There's a grief that can't be spoken Это горе не выразить словами.
That was grief and exhaustion talking. Это говорили горе и усталость.
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
Time to channel all this nice grief into a murderous rage. Надо направить всю твою искреннюю скорбь в русло убийственного гнева.
There is such a thing as good grief. Есть и хорошая скорбь.
A free spirit in the purest sense of the word, Megu-chan discovers emotions she'd never known existed - loneliness, compassion, grief, love, desperation, and (perhaps most importantly) self-sacrifice. Мег обнаруживает чувства каких она никогда не знала - одиночество, сострадание, скорбь, любовь, отчаяние, и (пожалуй, самое главное), самопожертвование.
I've adhered to our plan sit... and do nothing, sell our grief, and now my child is safely away, and another full moon is upon us, another night of pathetic weakness as the moonlight rings steal my strength. Я придерживался нашего плана сидя... и ничего не делая, демонстрируя нашу скорбь. теперь мой ребенок в безопасности и далеко, и грядёт очередное полнолуние, ещё одна ночь жалкой слабости потому что кольца от лунного света крадут мою силу.
Grief brought him here. Скорбь гнала его сюда.
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
This guy has been immersed in grief for the last ten years. Этот парень был погружен в печаль последние десять лет.
Overcome with immense grief, Haltmann attempted to use Star Dream to wish for his daughter back, but it did not work. Преодолев огромную печаль, Халтманн попытался использовать Звёздный Сон, чтобы вернуть свою дочь, но похоже, это не сработало.
When will the grief of the Empire's subjects end? "И когда в империи сгинет печаль?"
In speaking as the sister of one of our jailed patriots, I feel inside of me and I express to you the grief and rage of the relatives of all these prisoners. Выступая здесь в качестве сестры одного из наших находящихся в заключении патриотов, я чувствую печаль и гнев и выражаю их от имени родственников всех заключенных.
Grief isn't productive, and that's all. Печаль непродуктивна, вот и всё.
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
We share in the pain and grief of our host country and host city. Мы разделяем боль и скорбь страны и города нашего пребывания.
We therefore perceive and share the pain and grief of the people of the United States and support their right and that of their Government to seek redresses and fight the perpetrators of this heinous crime. Поэтому мы понимаем и разделяем боль и гнев народа Соединенных Штатов и поддерживаем его право и право правительства Соединенных Штатов добиваться возмещения понесенного ущерба и вести борьбу с тем, кто совершил это гнусное преступление.
Nobody knows your heart All of your sorrow grief and pain Locked away in the forest of the night Your secret heart belongs to the world никто не знает ваше сердце все ваши скорби горе и боль заперты в лесу ночью Ваш тайный сердце принадлежит мира
Although we do not know the exact number of victims, we have seen those moving scenes of suffering. Therefore, faithful to the line we have always followed, we feel profound grief and sadness for the American people. Поэтому мы, не зная точного числа жертв, но увидев шокирующие сцены людских страданий, испытали глубокую боль и скорбь за американский народ, оставаясь в то же время верными избранному нами курсу.
Grief and pain are a heavy burden. Скорбь и боль - тяжелый груз
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
'Therein lies my grief And my happy days. Ты и радость моя и моя беда.
Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. Беда требует ответа, но иногда его просто нет.
Grief lives not in the woods, but among people. Беда не по лесу ходит, а по людям».
YOU GOT GRIEF IN THE GEARBOX, BABY, Беда у тебя с трансмиссией, детка.
The cawing of the crows symbolises sadness and grief in the Hindu mythology, so the devotees offer the crows food to avert grief and deaths in their homes. Карканье воронов - символ грусти и печали в индуистской мифологии, так люди кормят воронов, чтобы беда не посещала их дома.
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
It's not better, but grief's a compromise. Этот вариант ничуть не приятнее, но страдания - это компромисс.
Rhetoric can never cancel the grief and destruction it generates. Порожденные ею страдания и разрушения не могут быть устранены с помощью риторики.
I respect and support the determination of the Government of Kuwait and its people to bring this essentially humanitarian process to a satisfactory resolution and alleviate the years of grief caused by this human tragedy. Я уважаю и поддерживаю решительное стремление правительства и народа Кувейта удовлетворительным образом завершить этот по своей сути гуманитарный процесс и облегчить многолетние страдания, вызванные этой человеческой трагедией.
In February 2008, the Prime Minister had submitted a motion of apology to Australia's indigenous peoples, thereby acknowledging the legacy of trauma and grief resulting from past policies. В феврале 2008 года премьер-министр принес официальные извинения коренным народам Австралии, тем самым признав причиненные им в результате реализации прошлых политических программ страдания и горе.
The people of Azerbaijan, who have themselves experienced the terrifying and painful consequences of terrorism, understand the suffering of the friendly American people and share in their immeasurable grief." Народ Азербайджана, который сам пострадал от ужасающих и болезненных последствий терроризма, понимает страдания дружественного американского народа и разделяет его непомерную скорбь».
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
There is grief, sadness, shame and anger. Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность.
I understand the disappointment and share the grief of the families of those still unaccounted for regarding the lack of tangible results. Я понимаю чувство разочарования и разделяю горечь тех семей, которые из-за отсутствия реальных результатов по-прежнему ничего не знают о судьбе своих близких.
But I've been doing this supernatural stuff a long time now, and trust me, grief and revenge are not things to get drunk on. Но я уже долго занимаюсь всеми этими сверхъестественными штуками, и поверь мне, горечь и месть это не то, чем стоит упиваться.
But... you know the way you talk about your accident, the loss of your friend, the pain, it seems as though you've carried this grief for some time. Знаете, то, как вы говорите об этом случае, потере вашего друга, боли... Выглядит так, будто вы хранили эту горечь долгое время.
The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы.
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
With grief, I offer the condolences of my Government. С чувством печали я передаю вам соболезнования моего правительства.
My sincere condolences go once again to our nation in its grief. Я вновь выражаю свои искренние соболезнования потрясенной горем нации.
We wish to express the sincere condolences of the Group of Latin American and Caribbean States to the Government and the nation of the Kingdom of Lesotho, as well as to the royal family in its grief. Мы хотели бы выразить от имени Группы государства Латинской Америки и Карибского бассейна искренние соболезнования правительству и народу Королевства Лесото, а также королевской семье в связи с этой печальной утратой.
Our heartfelt condolences go in particular to the bereaved family of the Prime Minister in their hour of grief. Мы выражаем наши искренние соболезнования семье покойного премьер-министра в это тяжелое для нее время.
We share the grief of our American partners, with whom we are actively cooperating in outer space, primarily in the implementation of the international space station project. Г-н Иванов: Находясь на американской земле, хотел бы, прежде всего, от имени руководства и народа России выразить глубокие соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов Америки в связи с трагической гибелью экипажа космического корабля «Колумбия».
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски.
There's no grief, no fires, no passion. Нет ни тоски, ни огня, ни страсти.
In your shelter I tremble with nostalgia and grief. В сени твоей я дрожу от тоски и горя.
You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте.
I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления.
Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась?
Plus tinnitus and amorous grief. Да ещё звон в ушах и любовные огорчения.
"The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения.
Now you find a fellow officer beaten up and strung up like you know what, I didn't see any grief. Мы нашли сотрудника, избитого и подвешенного так... А я не увидел и следа огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. Не хотел надоедать тебе - во время траура.
They want a show of grief. Они хотят проявление траура.
20 years of grief is enough for anyone. Двадцати лет траура вполне достаточно.
Since the loss of loved ones recurs generation after generation, whatever the ethnic group concerned, the accumulated grief has been transmitted to their descendants for decades. Утрата близких продолжается из поколения в поколение, независимо от этнической группы, и эмоциональное бремя этого множественного траура лежит на плечах потомков уже многие десятилетия.
a very private, terrible grief in the days and years to come. которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
Well, that luncheon was to support Cora in her grief. Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье.
I say, good grief, let's eat. Я говорю, какое несчастье, давайте есть.
O that I were as great as is my grief, О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье,
Good grief, mother. Какое несчастье, мама.
I can cause you grief, sadness, maybe even death. Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
Sorry to give you so much grief. Прости, что заставил тебя горевать.
Far better to practice your process of grief, Niklaus? Куда лучше горевать в твоем стиле, не так ли Клаус?
I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга.
You're the expert on grief. Ты что, знаешь как правильно горевать?
The Tongan word tangi lau'aitu means to cry from grief, to lament. В тонганском языке существует устойчивое словосочетание tangi lau'aitu, которое переводится как «плакать как аиту» и значит «плакать от горя, горевать».
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии.
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется.
While they're seeing the grief counselor, Пока они будут у психолога,
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. Это как раз те самые принудительные посещения психолога.
The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика.
Больше примеров...