Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
He's good at compartmentalizing his grief, his emotions, shutting off. Он умеет хранить внутри горе, эмоции, не показывать их.
To spare my wife's grief, to... safeguard our family name, but in truth... it was my selfish desire for a son that blinded my integrity. Чтобы облегчить горе жены, чтобы защитить имя семьи, но по-правде моё эгоистичное желание иметь сына затмило мой разум.
She's in a state of grief. Она погрузилась в горе.
Helped him through all that grief. Помогал ему пережить горе.
If I thought you were exploiting my grief just to gain license to practice your sorcery... Если ты думала, что можешь использовать моё горе, дабы просто поупражняться в своём колдовстве...
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
He would even use his grief as a cloak. Он даже готов использовать свою скорбь как предлог.
When the grief fades, you'll still have his memory. Когда скорбь угаснет, у тебя останутся воспоминания.
Many around the world who cherished Rabin's vision came to stand at our side and share our grief. Многие из тех в мире, кто разделял взгляды Рабина, приехали поддержать нас и разделить с нами нашу скорбь.
A mixture of shock and grief also shook the nation with the publication of pictures of the hostages and letters written by them to their families, seized by the authorities from FARC-EP agents in late November, which showed their deplorable situation. Потрясение и скорбь также охватили нацию после публикации фотографий заложников и написанных ими своим семьям писем, которые были перехвачены властями в конце ноября у агентов КРВС-НА и которые свидетельствовали об их плачевном состоянии.
All over the world people have followed the events and have expressed their grief, despair and disbelief. Во всем мире люди следили за событиями и выражали скорбь, отчаяние и не верили в то, что произошло.
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
Words can't express the grief that engulfs me. Нет слов, чтобы выразить печаль, нахлынувшую на меня.
Unfortunately, an equally devastating tragedy in 2005 in some parts of South Asia, but mainly in Pakistan, finds the present session in similar grief. К сожалению, в 2005 году нынешнюю сессию тоже повергает в печаль столь же опустошительная трагедия в некоторых частях Южной Азии, но главным образом - в Пакистане.
His heart was pierced with grief. Его сердце пронзила печаль.
With it, we anesthetize grief, annihilate jealousy, obliterate rage. Этим мы глушим нашу печаль, уничтожаем ревность и стираем гнев.
My grief has been waiting for this day. Моя печаль дождалась своего часа.
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
"No one ever told me grief felt so like fear." "Никто мне не говорил, но боль так похожа на страх"
Bahrain also shares in the friendly American people's heartfelt pain and grief over the reprehensible terrorist attacks of 11 September 2001. Бахрейн также разделяет глубокую боль и горе дружественного американского народа в связи с заслуживающими всяческого осуждения терактами 11 сентября 2011 года.
Through the grief and the pain... Через скорбь и боль...
All of us who've experienced regret that contains real pain and real grief understand that humor and even black humor plays a crucial role in helping us survive. Те из нас, кто испытал сожалелие, почувствовал настоящую боль и скорбь, понимают, что юмор и даже черный юмор играет важную роль в нашем спасении.
On behalf of Russia, I turn to the people of the United States of America. I would like to say that we are with you, we are in full solidarity with your feelings of grief and we support you." И обращаясь от имени России к народу Соединенных Штатов, хочу сказать, что мы с вами, мы целиком и полностью разделяем и чувствуем вашу боль, мы поддерживаем вас».
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
O, Juliet, I already know thy grief. О, Джульетта, твоя беда известна мне.
'Therein lies my grief And my happy days. Ты и радость моя и моя беда.
Grief was approaching to this small and quiet port village. Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке.
Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. Беда требует ответа, но иногда его просто нет.
Bitten 1x04 - Grief Original air date February 1, 2014 Сезон 1, серия 4 "Беда"
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
Austin distanced himself from his family as his affair continued and his wife became sick with grief. Остин отдалился от семьи, так как его роман продолжился и его жена болезненно переносила свои страдания.
Concurring with previous speakers, she noted that from the time of their parent's arrest to the execution, these children were cast into an agonizing form of grief that was unlike any other. Соглашаясь с предыдущими выступавшими, она отметила, что с момента ареста их родителей и до их казни эти дети испытывают мучительные и тяжкие страдания, которые отличны от каких-либо других переживаний.
In February 2008, the Prime Minister had submitted a motion of apology to Australia's indigenous peoples, thereby acknowledging the legacy of trauma and grief resulting from past policies. В феврале 2008 года премьер-министр принес официальные извинения коренным народам Австралии, тем самым признав причиненные им в результате реализации прошлых политических программ страдания и горе.
The Committee welcomes Australia's endorsement of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and commends the Australian Parliament's motion of apology to Australia's indigenous peoples for the laws and policies of successive governments that have inflicted profound grief, suffering and loss. Комитет приветствует факт одобрения Австралией Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и высоко оценивает то, что парламент Австралии принес извинения коренным народам Австралии за законы и политику сменявших друг друга правительств Австралии, которые вызвали глубокую печаль, страдания и смерть людей.
Deal with his grief. Поговори с ним. Облегчи его страдания.
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию.
But I've been doing this supernatural stuff a long time now, and trust me, grief and revenge are not things to get drunk on. Но я уже долго занимаюсь всеми этими сверхъестественными штуками, и поверь мне, горечь и месть это не то, чем стоит упиваться.
But... you know the way you talk about your accident, the loss of your friend, the pain, it seems as though you've carried this grief for some time. Знаете, то, как вы говорите об этом случае, потере вашего друга, боли... Выглядит так, будто вы хранили эту горечь долгое время.
I wanted to cry, to feel anger, grief I to feel, just' like I used to Я хотел плакать, чувствовать злость, горечь, чувствовать...
I mean, I still haven't processed the grief over my marriage ending. Я имеб в виду, что я сам до сих пор не переварил горечь от окончания моего брака
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы.
We shared their grief, and we extended our sympathies to the American people. Мы разделяем их печаль и выражаем наши соболезнования американскому народу.
Your sympathy and support will go a long way in helping us overcome the profound grief of this catastrophic tragedy. Ваши соболезнования и поддержка, несомненно, помогут нам пережить глубокую печаль в связи с этим трагическим несчастьем.
Allow me to express, on behalf of the people and Government of the State of Eritrea, profound sorrow and to extend sincere condolences to the people and Government of the United States of America in this their time of grief following the hateful attacks of 11 September. Позвольте мне от имени народа и правительства Государства Эритрея выразить глубокие и искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это скорбное для него время после жестоких нападений 11 сентября.
Our deepest sympathies also go to Her Majesty Queen Mamohato Bereng Seeiso and the members of the bereaved family in their hour of grief. В этот скорбный час мы выражаем наши глубокие соболезнования Ее Королевскому Величеству королеве Мамохато Беренг Сееисо и членам семьи покойного.
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски.
There's no grief, no fires, no passion. Нет ни тоски, ни огня, ни страсти.
He began to think about writing his memoirs around 1780 and began in earnest by 1789, as "the only remedy to keep from going mad or dying of grief". В 1789 году он серьёзно приступил к этому труду как к «единственному лекарству, чтобы не сойти с ума и не умереть с тоски».
If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски.
I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Plus tinnitus and amorous grief. Да ещё звон в ушах и любовные огорчения.
There will always be vexation and grief. Всегда будут обиды и огорчения.
"The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения.
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения.
Now you find a fellow officer beaten up and strung up like you know what, I didn't see any grief. Мы нашли сотрудника, избитого и подвешенного так... А я не увидел и следа огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. Не хотел надоедать тебе - во время траура.
I really need something to do right now to take my mind off of my grief. Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура.
They want a show of grief. Они хотят проявление траура.
I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
On our day of grief. В день траура и скорби.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
Well, that luncheon was to support Cora in her grief. Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье.
I say, good grief, let's eat. Я говорю, какое несчастье, давайте есть.
O that I were as great as is my grief, О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье,
Killing care and grief of heart Гонит мысли о несчастье,
I can cause you grief, sadness, maybe even death. Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
She'll be different when she comes out of the grief. Она изменится, когда перестанет горевать.
My child, let me not have the grief of seeing you unable to respect your partner in life. Дитя мое, не заставляй меня горевать, видя, что ты не можешь уважать твоего спутника жизни.
Far better to practice your process of grief, Niklaus? Куда лучше горевать в твоем стиле, не так ли Клаус?
I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга.
Once you get past the grief of Aylee's death, you'll see. Как только ты перестанешь горевать по Элли, ты увидишь.
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии.
While they're seeing the grief counselor, Пока они будут у психолога,
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. Это как раз те самые принудительные посещения психолога.
The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика.
I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать.
Больше примеров...