Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
Just grief painting pictures in his brain. Только горе изображения картины в его мозгу.
Like they were borrowing on her grief for their own purposes. Как будто они одалживали мамино горе и оплакивали его по каким-то своим причинам.
Hannah, there's grief, and then there is worship. Ханна, есть горе, а есть поклонение.
Well, you know what the first stage of grief is? Ну, знаете что такое горе на первой стадии?
Grief and desolation have already gripped all Haitian households, both inside and outside the country. Горе и отчаяние охватили все гаитянские семьи - как внутри, как и за пределами страны.
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
We share the grief at that tragedy and note that the attacks proved that the world faces a serious new threat against international security through terrorism. Мы разделяем скорбь по поводу этой трагедии и отмечаем тот факт, что эти акты стали свидетельством того, что в лице терроризма мир столкнулся с новой серьёзной угрозой для международной безопасности.
I haven't seen it in a while, but it looks very much like... Grief? Давно такого не видела, но очень похоже на... скорбь?
'Tis unmanly grief. Мужчины недостойна эта скорбь.
She doesn't remember much about that overwhelming set of days, in which grief - enormous grief - mixed with pride. Она не много помнит о тех мрачных днях, когда она ощущала скорбь, огромную тоску и вместе с тем гордость.
Daniel H. Galvin Jr., a survivor of the sinking of USS Quincy writes that: "For nearly 40 years the sailors held their grief for the loss of 389 shipmates - and an underserved shame for this overwhelming loss." Дэниэл Х. Галвин мл., спасшийся с тонущего Куинси, писал позднее об этом: «Около 40 лет моряки должны были скрывать свою скорбь по гибели 389 служивших с ними товарищей, скрывая свой позор этой потери».
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
Isaak is consumed by guilt, drowning in grief. Айзека поглощает его вина, погружает в печаль.
In an experiment, subjects viewed 20 videos of dancers performing the same dance attempting to convey anger, fear, grief or joy. Во время проводимого им эксперимента испытуемые просмотрели 20 видео различных танцоров, исполняющих один и тот же танец, с помощью которого они передавали злость, страх, печаль и радость.
Grief isn't productive, and that's all. Печаль непродуктивна, вот и всё.
Do not plunge me into grief. Не ввергай в печаль.
There is grief, sadness, shame and anger. Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность.
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
Mr. Pashayev (Azerbaijan) said that throughout the world armed conflicts continued to occur, leading to suffering and grief for millions of people, particularly children. Г-н ПАШАЕВ (Азербайджан) говорит, что во всем мире по-прежнему имеют место вооруженные конфликты, которые несут страдания и боль миллионам людей, в особенности детям.
Too bad he's out... he'd understand how I feel, my hurt, my grief! Он вырубился, как жаль... он бы понял мои чувства, мою боль, моё горе!
'Or take away the grief of a wound? Или унять боль от раны?
For me, the grief is still too near. Боль еще слишком остра.
The grief felt by society in the United States is shared, given that many Central American citizens were at the scene of the tragedy. Мы чувствуем боль, причиненную американскому обществу, поскольку эта трагедия коснулась и многих жителей Центральной Америки.
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. Беда требует ответа, но иногда его просто нет.
YOU GOT GRIEF IN THE GEARBOX, BABY, Беда у тебя с трансмиссией, детка.
Nobody needs the grief. Никому не нужна беда.
The cawing of the crows symbolises sadness and grief in the Hindu mythology, so the devotees offer the crows food to avert grief and deaths in their homes. Карканье воронов - символ грусти и печали в индуистской мифологии, так люди кормят воронов, чтобы беда не посещала их дома.
How have you come to grief In such a place as this? Что за беда с тобой стряслась, что привела тебя сюда?
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
I am truly, truly sorry if I have added to their grief. Я очень, очень сожалею, если усугубил их страдания.
I respect and support the determination of the Government of Kuwait and its people to bring this essentially humanitarian process to a satisfactory resolution and alleviate the years of grief caused by this human tragedy. Я уважаю и поддерживаю решительное стремление правительства и народа Кувейта удовлетворительным образом завершить этот по своей сути гуманитарный процесс и облегчить многолетние страдания, вызванные этой человеческой трагедией.
Concurring with previous speakers, she noted that from the time of their parent's arrest to the execution, these children were cast into an agonizing form of grief that was unlike any other. Соглашаясь с предыдущими выступавшими, она отметила, что с момента ареста их родителей и до их казни эти дети испытывают мучительные и тяжкие страдания, которые отличны от каких-либо других переживаний.
Today's debate in the General Assembly and the draft resolution before us can mark the moment when the world community looks out at the suffering and at the grief and at the cost of road crashes and decides to end it. Сегодняшние прения в Генеральной Ассамблее и проект резолюции, который находится на нашем рассмотрении, могут знаменовать собой тот момент, когда мировое сообщество пристально взглянет на страдания, скорбь и затраты на дорожные аварии и примет решение положить им конец.
Apart from the physical and mental distress and the death of the victims, the grief and suffering of the survivors often lead to a breakdown in the quality of life of the five million families affected every year. Психологические страдания семьи со временем не только не уменьшаются, но и, наоборот, обостряются, что иногда приводит к серьезным психосоматическим заболеваниям1.
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
His very scent brought me to grief. Малейший его запах вызывал во мне горечь.
There is grief, sadness, shame and anger. Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность.
But I've been doing this supernatural stuff a long time now, and trust me, grief and revenge are not things to get drunk on. Но я уже долго занимаюсь всеми этими сверхъестественными штуками, и поверь мне, горечь и месть это не то, чем стоит упиваться.
But... you know the way you talk about your accident, the loss of your friend, the pain, it seems as though you've carried this grief for some time. Знаете, то, как вы говорите об этом случае, потере вашего друга, боли... Выглядит так, будто вы хранили эту горечь долгое время.
For all your efforts, all your loss, all your grief and sacrifice... Несмотря на все твои усилия, горечь и потери,
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
Allow me at the outset to express, on behalf of my country, our deepest grief and sympathy over the tragedies that the people and the Government of the Democratic Republic of the Congo have endured in the aftermath of the volcanic eruption in Goma. Прежде всего от имени моей страны я хотел бы выразить народу и правительству Демократической Республики Конго глубочайшие соболезнования и сочувствие в связи с трагедией, вызванной извержением вулкана в Гома.
We shared their grief, and we extended our sympathies to the American people. Мы разделяем их печаль и выражаем наши соболезнования американскому народу.
At this moment of grief my delegation extends its most heartfelt condolences to the Government and people of Germany, and in particular to the members of his family for their profound loss. В этот скорбный час моя делегация выражает самые искренние соболезнования правительству и народу Германии и, в частности, семье покойного в связи с их огромной утратой.
Mr. Guerreiro: Allow my delegation to join in the feelings of grief for the events in Indonesia. I would like to convey of Indonesia the sincere condolences of the Brazilian delegation. Г-н Геррейру: Моя делегация и я также присоединяемся к выражению скорби по поводу событий, произошедших в Индонезии, и я хотел бы передать народу этой страны искренние соболезнования бразильской делегации.
At this difficult time, you have found appropriate words as you share our grief and express in various ways your tender compassion for the whole Gnassingbe family. В этот тяжелый момент вы смогли найти правильные слова для того, чтобы разделить наше горе и выразить глубокие соболезнования всем членам семьи Гнасингбе.
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял.
Taking advantage of his grief, a dark and mysterious army appeared and lured him into battle. Душа его была полна тоски, и сердце не лежало к сражениям, но неизвестное войско напало на королевство и вынудило его принять бой.
He began to think about writing his memoirs around 1780 and began in earnest by 1789, as "the only remedy to keep from going mad or dying of grief". В 1789 году он серьёзно приступил к этому труду как к «единственному лекарству, чтобы не сойти с ума и не умереть с тоски».
If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски.
I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления.
Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась?
Plus tinnitus and amorous grief. Да ещё звон в ушах и любовные огорчения.
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения.
All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
I really need something to do right now to take my mind off of my grief. Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура.
Since the loss of loved ones recurs generation after generation, whatever the ethnic group concerned, the accumulated grief has been transmitted to their descendants for decades. Утрата близких продолжается из поколения в поколение, независимо от этнической группы, и эмоциональное бремя этого множественного траура лежит на плечах потомков уже многие десятилетия.
Yes, I felt a bit useless in my grief. Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура.
I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
a very private, terrible grief in the days and years to come. которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
O that I were as great as is my grief, О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье,
Killing care and grief of heart Гонит мысли о несчастье,
Good grief, mother. Какое несчастье, мама.
This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг.
I can cause you grief, sadness, maybe even death. Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
Sorry to give you so much grief. Прости, что заставил тебя горевать.
To give people a solid focus for their grief and gratitude. У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность.
I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга.
You're the expert on grief. Ты что, знаешь как правильно горевать?
The Tongan word tangi lau'aitu means to cry from grief, to lament. В тонганском языке существует устойчивое словосочетание tangi lau'aitu, которое переводится как «плакать как аиту» и значит «плакать от горя, горевать».
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии.
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется.
We've called in grief counselors for the kids. Для детей мы вызвали психолога.
While they're seeing the grief counselor, Пока они будут у психолога,
I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать.
Больше примеров...