| We're gathered here... to share our grief. | Мы собрались здесь... чтобы разделить наше горе. |
| If he dies, she will suffer enormous grief. | Если он умрет, ее ждет великое горе и страдание. |
| We also share the grief of the Afghan people. | Мы также разделяем горе афганского народа. |
| I'm not distraught enough or overcome with grief. | Я не достаточно расстроена, и меня не переполняет горе. |
| You kept a lid on your grief. | Ты держала в узде своё горе. |
| Anger, grief, regret even. | Гнев, скорбь, даже сожаление. |
| We share the grief of the American people in this grave national tragedy. | Мы разделяем скорбь американского народа в связи с этой тяжкой национальной трагедией. |
| Look upon my sorrow and grief! | Воззри на печаль мою и скорбь! |
| I share with the ICRC the outrage and grief over this act of violence. | Я разделяю негодование МККК и его скорбь в связи с этим актом насилия. |
| There's a grief that can't be spoken | Скорбь не выразить словами. |
| All I observed was sincere grief. | А я заметил лишь искреннюю печаль. |
| There are no words that can express our sorrow and grief for the loss of those splendid young men and the injury to so many others. | Нет слов, которые могли бы выразить нашу скорбь и печаль в связи с гибелью этих замечательных молодых людей и ранения многих других. |
| I had foreseen many obstacles before taking this trip, but I never imagined our grief this morning, | Я предвидела многие препятствия, пускаясь в это путешествие, но я не могла себе представить нашу печаль в то утро, |
| The Committee welcomes Australia's endorsement of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and commends the Australian Parliament's motion of apology to Australia's indigenous peoples for the laws and policies of successive governments that have inflicted profound grief, suffering and loss. | Комитет приветствует факт одобрения Австралией Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и высоко оценивает то, что парламент Австралии принес извинения коренным народам Австралии за законы и политику сменявших друг друга правительств Австралии, которые вызвали глубокую печаль, страдания и смерть людей. |
| For me, the grief is still too near. | Печаль еще слишком близка. |
| The Government of Benin has expressed the full solidarity of the people of Benin with the people of the United States, whose grief and sorrow we share, and has forcefully condemned this heinous attack, which struck America but is also a threat to the entire world. | Правительство Бенина выражает глубокую солидарность народа Бенина с народом Соединенных Штатов, боль и страдания которого мы разделяем, решительно осуждает варварское нападение, затронувшее не только Америку, но представляющее угрозу и для всего мира. |
| Once you let your grief become anger, it will never go away. | Если твоя боль превратится в ярость, назад пути не будет. |
| So you thought this would somehow heal your pain, your grief. | Ты думала, что это позволит хоть как-то заглушить твою боль, твою потерю. |
| For me, the grief is still too near. | Боль еще слишком остра. |
| Tell them I wish to beef up the grief! | Скажи, что я приправлю эту боль. |
| 'Therein lies my grief And my happy days. | Ты и радость моя и моя беда. |
| Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. | Беда требует ответа, но иногда его просто нет. |
| Bitten 1x04 - Grief Original air date February 1, 2014 | Сезон 1, серия 4 "Беда" |
| I already know thy grief. | Твоя беда известна мне, Джульетта. |
| The cawing of the crows symbolises sadness and grief in the Hindu mythology, so the devotees offer the crows food to avert grief and deaths in their homes. | Карканье воронов - символ грусти и печали в индуистской мифологии, так люди кормят воронов, чтобы беда не посещала их дома. |
| I promise you, I would sooner cut off my own hand than bring any more grief to Adele. | Даю обещание, я скорее отрежу себе руку, нежели причиню страдания Адель. |
| I am truly, truly sorry if I have added to their grief. | Я очень, очень сожалею, если усугубил их страдания. |
| We often find much of ourselves in the grief of others. | Мы часто видим собственные страдания в скорби ближнего. |
| The resultant widespread grief, distress and displacement have created enormous humanitarian challenges for the United Nations and for the international community. | Произошедшие в результате этого широкомасштабные бедствия, страдания и перемещение лиц привели к колоссальным гуманитарным проблемам для Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
| On behalf of the people and Government of Argentina I wish to express our deep grief at this tragic event that caused loss of human lives and suffering to members both of the United Nations organization and other international organizations in Baghdad. | От имени аргентинского народа и правительства я хотел бы выразить глубокое потрясение в связи с этим трагическим событием, повлекшим за собой гибель и страдания сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных организаций в Багдаде. |
| His very scent brought me to grief. | Малейший его запах вызывал во мне горечь. |
| Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
| I wanted to cry, to feel anger, grief I to feel, just' like I used to | Я хотел плакать, чувствовать злость, горечь, чувствовать... |
| For all your efforts, all your loss, all your grief and sacrifice... | Несмотря на все твои усилия, горечь и потери, |
| The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. | Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы. |
| Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): First of all, allow me to express on behalf of the Government and people of China our profound grief over the unfortunate passing away of King Hussein of Jordan. | Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Прежде всего я хотел бы от имени правительства и народа Китая выразить наши глубокие соболезнования в связи с безвременной кончиной короля Иордании Хусейна. |
| In particular, the Group wishes to convey its most profound sympathies to the Government and people of Australia in their hour of grief over the loss of so many lives. | В частности, Группа хотела бы выразить правительству и народу Австралии в этот печальный для них час самые глубокие соболезнования в связи с гибелью такого большого числа людей. |
| On behalf of the Group of African States, I wish to express to the Hashemite royal family and to the Government and the valiant people of Jordan our deepest condolences and our full solidarity with them at this time of intense grief. | От имени группы африканских государств я хотел бы выразить наши глубочайшие соболезнования королевской семье Хашимитского Королевства, правительству и мужественному народу Иордании и заявить о нашей полной солидарности с ними в эту пору большой скорби. |
| Allow me to express, on behalf of the people and Government of the State of Eritrea, profound sorrow and to extend sincere condolences to the people and Government of the United States of America in this their time of grief following the hateful attacks of 11 September. | Позвольте мне от имени народа и правительства Государства Эритрея выразить глубокие и искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это скорбное для него время после жестоких нападений 11 сентября. |
| This solemn gathering reiterates the outpouring of condolences and solidarity of the international community with China in its hour of grief. | Участники этого официального заседания собрались здесь для того, чтобы еще раз выразить соболезнования и солидарность международного сообщества с Китаем в этот скорбный час. |
| You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. | С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски. |
| But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. | Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял. |
| There's no grief, no fires, no passion. | Нет ни тоски, ни огня, ни страсти. |
| In your shelter I tremble with nostalgia and grief. | В сени твоей я дрожу от тоски и горя. |
| You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. | Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте. |
| Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? | Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась? |
| Plus tinnitus and amorous grief. | Да ещё звон в ушах и любовные огорчения. |
| There will always be vexation and grief. | Всегда будут обиды и огорчения. |
| Now you find a fellow officer beaten up and strung up like you know what, I didn't see any grief. | Мы нашли сотрудника, избитого и подвешенного так... А я не увидел и следа огорчения. |
| All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. | Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения. |
| Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. | Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть. |
| Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? | Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть? |
| They want a show of grief. | Они хотят проявление траура. |
| 20 years of grief is enough for anyone. | Двадцати лет траура вполне достаточно. |
| Because of the grief, she did not even attend her step-son's coronation on 8 May 1494. | По причине траура Хуана не посетила коронацию своего пасынка 8 мая 1494 года. |
| Since the loss of loved ones recurs generation after generation, whatever the ethnic group concerned, the accumulated grief has been transmitted to their descendants for decades. | Утрата близких продолжается из поколения в поколение, независимо от этнической группы, и эмоциональное бремя этого множественного траура лежит на плечах потомков уже многие десятилетия. |
| I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. | Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура. |
| I say, good grief, let's eat. | Я говорю, какое несчастье, давайте есть. |
| O that I were as great as is my grief, | О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье, |
| Killing care and grief of heart | Гонит мысли о несчастье, |
| Good grief, mother. | Какое несчастье, мама. |
| This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. | Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг. |
| To give people a solid focus for their grief and gratitude. | У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность. |
| My child, let me not have the grief of seeing you unable to respect your partner in life. | Дитя мое, не заставляй меня горевать, видя, что ты не можешь уважать твоего спутника жизни. |
| I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. | Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга. |
| Little bit of a grief overkill, don't you think? | Немного излишне горевать не находишь? |
| The Tongan word tangi lau'aitu means to cry from grief, to lament. | В тонганском языке существует устойчивое словосочетание tangi lau'aitu, которое переводится как «плакать как аиту» и значит «плакать от горя, горевать». |
| While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. | Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии. |
| We've called in grief counselors for the kids. | Для детей мы вызвали психолога. |
| That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. | Это как раз те самые принудительные посещения психолога. |
| The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. | Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика. |
| I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. | Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать. |