| Perhaps because they were able to share their grief... while mine was locked inside me. | Возможно потому, что все они разделяли свое общее горе... в то время как мое было заперто во мне. |
| The passing away of Mr. Deng Xiaoping represents an inestimable loss to our people and brought profound grief to them. | Кончина г-на Дэн Сяопина является неизмеримой утратой для нашего народа и принесла ему глубочайшее горе. |
| I mean, maybe this is what grief looks like when you've lived a whole, healthy life. | Я имею в виду, может, именно так и выглядит горе, когда ты живёшь полной, здоровой жизнью. |
| It's bad to bottle up grief. | (АНДИ) Нельзя переживать горе в одиночку. |
| I understand your grief, My Lord - better than most I understand it - but in the name of my son, the King in the North, stand down. | Я понимаю Ваше горе, Милорд... понимаю лучше, чем многие... но ради моего сына, Короля Севера, остановитесь. |
| Although you may feel grief, understand that he did not, and does not now. | И пусть вы испытываете скорбь, осознайте, что он сам не скорбел и не скорбит. |
| If any of you would like grief counseling, I'm available one-on-one, or... | Если кто-то хочет излить свою скорбь, я могу поговорить с глазу на глаз или... |
| There are no words that can express our sorrow and grief for the loss of those splendid young men and the injury to so many others. | Нет слов, которые могли бы выразить нашу скорбь и печаль в связи с гибелью этих замечательных молодых людей и ранения многих других. |
| The grief, the coming to terms with what happened, a long and difficult and perhaps never-ending process, remain but he is not a danger to society. | Скорбь, учитывая, что произошло, может длиться долго и болезненно- и, возможно, бесконечно, но он не представляет опасности для общества. |
| I've adhered to our plan sit... and do nothing, sell our grief, and now my child is safely away, and another full moon is upon us, another night of pathetic weakness as the moonlight rings steal my strength. | Я придерживался нашего плана сидя... и ничего не делая, демонстрируя нашу скорбь. теперь мой ребенок в безопасности и далеко, и грядёт очередное полнолуние, ещё одна ночь жалкой слабости потому что кольца от лунного света крадут мою силу. |
| That's just the grief. | Да, это печаль. |
| For you the grief is still too near. | Печаль еще слишком близка. |
| Let's make us medicines of our great revenge, to cure this deadly grief. | Великой местью можно исцелить Твою печаль смертельную. |
| There is grief, sadness, shame and anger. | Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность. |
| Look upon my sorrow and grief! | Воззри на печаль мою и скорбь! |
| Ahmed Cevdet Pasha, the Muslim day for the pain and grief has been defined as the day. | Джевдет Ахмед-паша, мусульманский день за боль и горе было определено как день. |
| Grief, pain and anger are still lingering. | Преобладающие эмоции - по-прежнему горе, боль и негодование. |
| He giving you grief? | Он причиняет Вам боль? |
| Although we do not know the exact number of victims, we have seen those moving scenes of suffering. Therefore, faithful to the line we have always followed, we feel profound grief and sadness for the American people. | Поэтому мы, не зная точного числа жертв, но увидев шокирующие сцены людских страданий, испытали глубокую боль и скорбь за американский народ, оставаясь в то же время верными избранному нами курсу. |
| Grief and pain are a heavy burden. | Скорбь и боль - тяжелый груз |
| O, Juliet, I already know thy grief. | О, Джульетта, твоя беда известна мне. |
| Grief was approaching to this small and quiet port village. | Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке. |
| Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. | Беда требует ответа, но иногда его просто нет. |
| Caroline was devastated, writing to Leibniz, "The calamity has overwhelmed me with grief and sickness, and it is only the hope that I may soon follow her that consoles me." | Каролина была опустошена и писала Лейбницу: «Беда поразила меня вместе с горем и болезнью, и только надежда, что скоро я могу последовать за ней, утешает меня». |
| I already know thy grief. | Твоя беда известна мне, Джульетта. |
| Rhetoric can never cancel the grief and destruction it generates. | Порожденные ею страдания и разрушения не могут быть устранены с помощью риторики. |
| I am truly, truly sorry if I have added to their grief. | Я очень, очень сожалею, если усугубил их страдания. |
| The Apology recognised the laws and policies of successive Parliaments and governments that have inflicted profound grief, suffering and loss on Australia's First Peoples. | В соответствующем документе официально признавалось существование законов и политических установок, принимавшихся сменявшими друг друга парламентами и правительствами и принесших неисчислимые беды, страдания и утраты представителям первых народов Австралии. |
| However, the wars and exoduses of 1948, 1956, 1967 and 1973, with their consequences of grief and suffering, should now serve as evidence of the benefits of peace. | Однако войны и исходы людей в 1948, 1956, 1967 и 1973 годах и вызванные ими скорбь и страдания должны теперь послужить доводом в пользу мира. |
| The people of Azerbaijan, who have themselves experienced the terrifying and painful consequences of terrorism, understand the suffering of the friendly American people and share in their immeasurable grief." | Народ Азербайджана, который сам пострадал от ужасающих и болезненных последствий терроризма, понимает страдания дружественного американского народа и разделяет его непомерную скорбь». |
| Time and thinking tame the strongest grief. | Время и размышления укротят самую сильную горечь. |
| There is grief, sadness, shame and anger. | Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность. |
| I understand the disappointment and share the grief of the families of those still unaccounted for regarding the lack of tangible results. | Я понимаю чувство разочарования и разделяю горечь тех семей, которые из-за отсутствия реальных результатов по-прежнему ничего не знают о судьбе своих близких. |
| But... you know the way you talk about your accident, the loss of your friend, the pain, it seems as though you've carried this grief for some time. | Знаете, то, как вы говорите об этом случае, потере вашего друга, боли... Выглядит так, будто вы хранили эту горечь долгое время. |
| Grief's got a way of shifting a person's beliefs. | Горечь склонна менять человеческие представления. |
| Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): First of all, allow me to express on behalf of the Government and people of China our profound grief over the unfortunate passing away of King Hussein of Jordan. | Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Прежде всего я хотел бы от имени правительства и народа Китая выразить наши глубокие соболезнования в связи с безвременной кончиной короля Иордании Хусейна. |
| In particular, the Group wishes to convey its most profound sympathies to the Government and people of Australia in their hour of grief over the loss of so many lives. | В частности, Группа хотела бы выразить правительству и народу Австралии в этот печальный для них час самые глубокие соболезнования в связи с гибелью такого большого числа людей. |
| On behalf of the Group of African States, I wish to express to the Hashemite royal family and to the Government and the valiant people of Jordan our deepest condolences and our full solidarity with them at this time of intense grief. | От имени группы африканских государств я хотел бы выразить наши глубочайшие соболезнования королевской семье Хашимитского Королевства, правительству и мужественному народу Иордании и заявить о нашей полной солидарности с ними в эту пору большой скорби. |
| Allow me to express, on behalf of the people and Government of the State of Eritrea, profound sorrow and to extend sincere condolences to the people and Government of the United States of America in this their time of grief following the hateful attacks of 11 September. | Позвольте мне от имени народа и правительства Государства Эритрея выразить глубокие и искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это скорбное для него время после жестоких нападений 11 сентября. |
| Mr. Guerreiro: Allow my delegation to join in the feelings of grief for the events in Indonesia. I would like to convey of Indonesia the sincere condolences of the Brazilian delegation. | Г-н Геррейру: Моя делегация и я также присоединяемся к выражению скорби по поводу событий, произошедших в Индонезии, и я хотел бы передать народу этой страны искренние соболезнования бразильской делегации. |
| You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. | С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски. |
| Taking advantage of his grief, a dark and mysterious army appeared and lured him into battle. | Душа его была полна тоски, и сердце не лежало к сражениям, но неизвестное войско напало на королевство и вынудило его принять бой. |
| If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. | Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски. |
| In your shelter I tremble with nostalgia and grief. | В сени твоей я дрожу от тоски и горя. |
| I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? | И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски. |
| Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. | В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления. |
| Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? | Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась? |
| Plus tinnitus and amorous grief. | Да ещё звон в ушах и любовные огорчения. |
| Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. | Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения. |
| All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. | Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения. |
| Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. | Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть. |
| Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? | Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть? |
| Because of the grief, she did not even attend her step-son's coronation on 8 May 1494. | По причине траура Хуана не посетила коронацию своего пасынка 8 мая 1494 года. |
| Yes, I felt a bit useless in my grief. | Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура. |
| I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. | Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура. |
| a very private, terrible grief in the days and years to come. | которых ожидают страшные, а может быть и годы траура. |
| On our day of grief. | В день траура и скорби. |
| Well, that luncheon was to support Cora in her grief. | Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье. |
| I say, good grief, let's eat. | Я говорю, какое несчастье, давайте есть. |
| Dr. Turner's been helping you through your grief? | Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье? |
| O that I were as great as is my grief, | О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье, |
| This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. | Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг. |
| She'll be different when she comes out of the grief. | Она изменится, когда перестанет горевать. |
| Sorry to give you so much grief. | Прости, что заставил тебя горевать. |
| To give people a solid focus for their grief and gratitude. | У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность. |
| Far better to practice your process of grief, Niklaus? | Куда лучше горевать в твоем стиле, не так ли Клаус? |
| Once you get past the grief of Aylee's death, you'll see. | Как только ты перестанешь горевать по Элли, ты увидишь. |
| While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. | Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии. |
| I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. | Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется. |
| We've called in grief counselors for the kids. | Для детей мы вызвали психолога. |
| The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. | Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика. |
| I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. | Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать. |