| Then they put aside their grief... and followed Ed back up through the icefall, once more. | Затем они отложили свое горе... и последовали за Эдом обратно через ледопад, еще раз. |
| You of all people can understand how grief can change a person. | Уж ты должен понять, как горе может изменить человека. |
| Funny thing, grief, isn't it? | Горе - забавная вещь, правда? |
| It's bad to bottle up grief. | (АНДИ) Нельзя переживать горе в одиночку. |
| And now, without further ado, the author of the bestseller A Path Through Grief, my friend... no, my inspiration, Burke Ryan. | А сейчас, без лишних церемоний, встречайте автора бестселлера "Пережить горе", моего друга - нет, моего... вдохновителя - Берка Райна! |
| We are deeply moved by the unspeakable tragedy and share the grief of the American people and of all those affected. | Мы до глубины души потрясены бессмысленной трагедией, и мы разделяем скорбь американского народа и всех пострадавших в этой трагедии. |
| In trying to get closer to Bobby, Janice takes credit for Carmela's lasagna and advises him to get over his grief by focusing more on his work. | В попытках приблизиться к Бобби, Дженис приписывает себе лазанью Кармелы и также советует ему отложить свою скорбь, сосредоточившись больше на своей работе. |
| His grief is very real. | Его скорбь - настоящая. |
| The grief, the coming to terms with what happened, a long and difficult and perhaps never-ending process, remain but he is not a danger to society. | Скорбь, учитывая, что произошло, может длиться долго и болезненно- и, возможно, бесконечно, но он не представляет опасности для общества. |
| Grief's odd, Tom. | Скорбь - странная штука, Том. |
| His death caused much grief to all present at the Council, as he was a fervent supporter of union between the Churches. | Его смерть вызвала печаль всех присутствующим на заседании Собора, поскольку он был ревностным сторонником церковной унии. |
| Grief isn't productive, and that's all. | Печаль непродуктивна, вот и всё. |
| Let's make us medicines of our great revenge, to cure this deadly grief. | Великой местью можно исцелить Твою печаль смертельную. |
| As time goes on, grief fades away. | Печаль уходит со временем. |
| It says you should bear success with humility and be ready when the day of sorrow and grief comes... and meet it with the courage befitting a man. | Тут сказано, что ты должен принять успех со смирением и быть готовым к тому дню, когда придет печаль и горе... и встретить их с мужеством, достойным человека. |
| I will not beg for your understanding of my personal grief, nor will I parade it for you to gain your cooperation. | Я не прошу вас понять мою личную боль и не собираюсь демонстрировать ее вам, чтобы добиться сотрудничества. |
| You shall know my hatred and my grief! | Вы познаете мою ненависть и мою боль! |
| I am grateful to everyone gathered today in this Hall to share our grief and pain. | Я благодарна всем, кто собрался сегодня в этом зале, чтобы разделить нашу скорбь и боль. |
| It is incumbent upon us to do everything within our means to alleviate the pain and grief of the families of the missing persons. | Мы должны сделать все возможное для того, чтобы облегчить боль и страдания семей пропавших без вести лиц. |
| Orfeo then muses on his former unhappiness, but proclaims: "After grief one is more content, after pain one is happier". | Орфей размышляет о своём прежнем несчастье, но объявляет: «После горя каждый - более удовлетворён, после того, как причиняют боль, каждый более счастлив». |
| 'Therein lies my grief And my happy days. | Ты и радость моя и моя беда. |
| YOU GOT GRIEF IN THE GEARBOX, BABY, | Беда у тебя с трансмиссией, детка. |
| Nobody needs the grief. | Никому не нужна беда. |
| Caroline was devastated, writing to Leibniz, "The calamity has overwhelmed me with grief and sickness, and it is only the hope that I may soon follow her that consoles me." | Каролина была опустошена и писала Лейбницу: «Беда поразила меня вместе с горем и болезнью, и только надежда, что скоро я могу последовать за ней, утешает меня». |
| The cawing of the crows symbolises sadness and grief in the Hindu mythology, so the devotees offer the crows food to avert grief and deaths in their homes. | Карканье воронов - символ грусти и печали в индуистской мифологии, так люди кормят воронов, чтобы беда не посещала их дома. |
| Terrorism, the menace to international peace and security, has brought immeasurable grief to the world. | Терроризм, представляющий угрозу для международного мира и безопасности, принес миру неисчислимые страдания. |
| It's not better, but grief's a compromise. | Этот вариант ничуть не приятнее, но страдания - это компромисс. |
| You're right, and it causes me enough grief already. | Ты прав, и уже само это причиняет мне несказанные страдания. |
| The Committee welcomes Australia's endorsement of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and commends the Australian Parliament's motion of apology to Australia's indigenous peoples for the laws and policies of successive governments that have inflicted profound grief, suffering and loss. | Комитет приветствует факт одобрения Австралией Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и высоко оценивает то, что парламент Австралии принес извинения коренным народам Австралии за законы и политику сменявших друг друга правительств Австралии, которые вызвали глубокую печаль, страдания и смерть людей. |
| Apart from the physical and mental distress and the death of the victims, the grief and suffering of the survivors often lead to a breakdown in the quality of life of the five million families affected every year. | Психологические страдания семьи со временем не только не уменьшаются, но и, наоборот, обостряются, что иногда приводит к серьезным психосоматическим заболеваниям1. |
| His very scent brought me to grief. | Малейший его запах вызывал во мне горечь. |
| I see something more than grief and loss in you. | Я вижу что-то большее, чем горечь утраты. |
| I wanted to cry, to feel anger, grief I to feel, just' like I used to | Я хотел плакать, чувствовать злость, горечь, чувствовать... |
| Grief's got a way of shifting a person's beliefs. | Горечь склонна менять человеческие представления. |
| For all your efforts, all your loss, all your grief and sacrifice... | Несмотря на все твои усилия, горечь и потери, |
| Allow me at the outset to express, on behalf of my country, our deepest grief and sympathy over the tragedies that the people and the Government of the Democratic Republic of the Congo have endured in the aftermath of the volcanic eruption in Goma. | Прежде всего от имени моей страны я хотел бы выразить народу и правительству Демократической Республики Конго глубочайшие соболезнования и сочувствие в связи с трагедией, вызванной извержением вулкана в Гома. |
| I wish to join other delegations in sharing in the grief and expressing our deepest condolences. | Я хотел бы вместе с другими делегациями выразить нашу скорбь и наши самые глубокие соболезнования. |
| At this difficult time, you have found appropriate words as you share our grief and express in various ways your tender compassion for the whole Gnassingbe family. | В этот тяжелый момент вы смогли найти правильные слова для того, чтобы разделить наше горе и выразить глубокие соболезнования всем членам семьи Гнасингбе. |
| This solemn gathering reiterates the outpouring of condolences and solidarity of the international community with China in its hour of grief. | Участники этого официального заседания собрались здесь для того, чтобы еще раз выразить соболезнования и солидарность международного сообщества с Китаем в этот скорбный час. |
| We share the grief of our American partners, with whom we are actively cooperating in outer space, primarily in the implementation of the international space station project. | Г-н Иванов: Находясь на американской земле, хотел бы, прежде всего, от имени руководства и народа России выразить глубокие соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов Америки в связи с трагической гибелью экипажа космического корабля «Колумбия». |
| You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. | С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски. |
| Taking advantage of his grief, a dark and mysterious army appeared and lured him into battle. | Душа его была полна тоски, и сердце не лежало к сражениям, но неизвестное войско напало на королевство и вынудило его принять бой. |
| In your shelter I tremble with nostalgia and grief. | В сени твоей я дрожу от тоски и горя. |
| You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. | Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте. |
| I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? | И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски. |
| Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. | В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления. |
| Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? | Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась? |
| "The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. | Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения. |
| Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. | Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения. |
| All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. | Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения. |
| Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. | Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть. |
| Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? | Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть? |
| I didn't want to be a bother in your - your time of grief. | Не хотел надоедать тебе - во время траура. |
| 20 years of grief is enough for anyone. | Двадцати лет траура вполне достаточно. |
| Because of the grief, she did not even attend her step-son's coronation on 8 May 1494. | По причине траура Хуана не посетила коронацию своего пасынка 8 мая 1494 года. |
| Yes, I felt a bit useless in my grief. | Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура. |
| I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. | Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура. |
| I say, good grief, let's eat. | Я говорю, какое несчастье, давайте есть. |
| Killing care and grief of heart | Гонит мысли о несчастье, |
| Good grief, mother. | Какое несчастье, мама. |
| This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. | Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг. |
| I can cause you grief, sadness, maybe even death. | Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть. |
| She'll be different when she comes out of the grief. | Она изменится, когда перестанет горевать. |
| To give people a solid focus for their grief and gratitude. | У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность. |
| Far better to practice your process of grief, Niklaus? | Куда лучше горевать в твоем стиле, не так ли Клаус? |
| Best not wallow in our grief. | Но горевать нет времени. |
| Little bit of a grief overkill, don't you think? | Немного излишне горевать не находишь? |
| While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. | Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии. |
| We've called in grief counselors for the kids. | Для детей мы вызвали психолога. |
| While they're seeing the grief counselor, | Пока они будут у психолога, |
| The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. | Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика. |
| I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. | Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать. |