| honey, that's the grief talking. | Милая, это в тебе говорит горе. |
| I try to help, but he doesn't listen to me, and I've got my own grief to work through. | Я пытаюсь помочь, но он не слушает меня, а мне приходится переступать через собственное горе. |
| 3.4 The author's removal would leave his family, who care deeply for him, without a son and brother and cause grief and loss. | 3.4 Выдворение автора будет означать для его семьи, которая глубоко заботится о нем, утрату сына и брата и принесет ей горе и страдания. |
| The Commission heard evidence from parents and NGOs about the unsuccessful attempts of many parents to prevent their children participating in demonstrations and the grief caused them by the death and suffering of their children. | Комиссия выслушала показания родителей и НПО о безуспешных попытках многих родителей помешать их детям участвовать в демонстрациях и том горе, которое им принесли смерть или страдания их детей. |
| I respect your grief, but I'm not going to stand by... and watch you punishing yourself and punishing that boy. | Я уважаю твоё горе, но не собраюсь просто... наблюдать, как ты наказываешь себя и мальчика. |
| Restrain your grief and accommodate the change, right? | Обуздай скорбь и прими изменения, так? |
| Leave these poor people to their grief. | И больше не тревожить скорбь этих несчастных. |
| We share in the grief of those bereaved. | Мы разделяем скорбь пострадавших. |
| and but he's something stain'd With grief, that's beauty's canker, thou mightst call him A goodly person. | Когда бы только скорбь, враг красоты, Не искажала черт его лица, Ты назвала бы юношу красивым. |
| Mr. Yel'chenko (Ukraine): Two weeks ago a sad event brought deep sorrow and grief to the people of the State of Bahrain and to the entire world - the passing of His Highness Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa, late Amir of Bahrain. | Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Произошедшее две недели назад печальное событие - кончина эмира Бахрейна Его Высочества шейха Исы бен Сальмана Аль Халифы - вызвало глубокую скорбь и печаль у народа Государства Бахрейн и всего мира. |
| Isaak is consumed by guilt, drowning in grief. | Айзека поглощает его вина, погружает в печаль. |
| Unfortunately, an equally devastating tragedy in 2005 in some parts of South Asia, but mainly in Pakistan, finds the present session in similar grief. | К сожалению, в 2005 году нынешнюю сессию тоже повергает в печаль столь же опустошительная трагедия в некоторых частях Южной Азии, но главным образом - в Пакистане. |
| I had foreseen many obstacles before taking this trip, but I never imagined our grief this morning, | Я предвидела многие препятствия, пускаясь в это путешествие, но я не могла себе представить нашу печаль в то утро, |
| A child's not grief. | Ребёнок - не печаль. |
| In the Gemara it is said: Why try to be without grief and sorrow? | В комментариях сказано: почему стараются разделять печаль и скорбь? |
| If Kendra needs someone to talk through her grief with... | Если Кендре нужно преодолеть душевную боль... |
| I feel that behind your calm face, you are hiding a big grief, right? | Я чувствую, что за твоим тихим видом скрывается большая боль, верно? |
| You're grief will ease and after a while... will disappear completely. | Это облегчит ваше горе и через некоторое время... Боль исчезнет полностью. |
| That is why we have felt so close to the United States during this period: its pain is our pain; its grief is our grief; and its response to terrorism is our response. | Вот почему в этот период мы ощутили столь тесную связь с Соединенными Штатами: их боль - это наша боль; их горе - это наше горе; их борьба с терроризмом - это наша борьба с терроризмом. |
| I owe her answers, not more grief, so you can imagine my frustration when I heard that her home had been violated the same night as she was visited by a beautiful but hapless Asian motorist. | Я должен ей ответы, а не боль, поэтому я был потрясен, когда узнал, что в ее дом проникли, и в ту же ночь у нее была красивая азиатка, у которой сломалось авто. |
| Grief was approaching to this small and quiet port village. | Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке. |
| YOU GOT GRIEF IN THE GEARBOX, BABY, | Беда у тебя с трансмиссией, детка. |
| Caroline was devastated, writing to Leibniz, "The calamity has overwhelmed me with grief and sickness, and it is only the hope that I may soon follow her that consoles me." | Каролина была опустошена и писала Лейбницу: «Беда поразила меня вместе с горем и болезнью, и только надежда, что скоро я могу последовать за ней, утешает меня». |
| The cawing of the crows symbolises sadness and grief in the Hindu mythology, so the devotees offer the crows food to avert grief and deaths in their homes. | Карканье воронов - символ грусти и печали в индуистской мифологии, так люди кормят воронов, чтобы беда не посещала их дома. |
| How have you come to grief In such a place as this? | Что за беда с тобой стряслась, что привела тебя сюда? |
| In fact, we should turn our grief into collective strength. | Фактически мы должны сделать так, чтобы наши страдания стали коллективным оружием. |
| the pleasure of love only lasts a moment the grief of love | Любовное желание Длится одно лишь мгновение Любовные страдания |
| Concurring with previous speakers, she noted that from the time of their parent's arrest to the execution, these children were cast into an agonizing form of grief that was unlike any other. | Соглашаясь с предыдущими выступавшими, она отметила, что с момента ареста их родителей и до их казни эти дети испытывают мучительные и тяжкие страдания, которые отличны от каких-либо других переживаний. |
| Families and friends - many of whom are here today - have endured continuing pain and grief since that date. | Для их родных и друзей - многие из которых сегодня находятся здесь - горе и страдания не прекращаются с того самого дня. |
| The Committee welcomes Australia's endorsement of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and commends the Australian Parliament's motion of apology to Australia's indigenous peoples for the laws and policies of successive governments that have inflicted profound grief, suffering and loss. | Комитет приветствует факт одобрения Австралией Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и высоко оценивает то, что парламент Австралии принес извинения коренным народам Австралии за законы и политику сменявших друг друга правительств Австралии, которые вызвали глубокую печаль, страдания и смерть людей. |
| Time and thinking tame the strongest grief. | Время и размышления укротят самую сильную горечь. |
| His very scent brought me to grief. | Малейший его запах вызывал во мне горечь. |
| I see something more than grief and loss in you. | Я вижу что-то большее, чем горечь утраты. |
| I understand the disappointment and share the grief of the families of those still unaccounted for regarding the lack of tangible results. | Я понимаю чувство разочарования и разделяю горечь тех семей, которые из-за отсутствия реальных результатов по-прежнему ничего не знают о судьбе своих близких. |
| For all your efforts, all your loss, all your grief and sacrifice... | Несмотря на все твои усилия, горечь и потери, |
| With grief, I offer the condolences of my Government. | С чувством печали я передаю вам соболезнования моего правительства. |
| On behalf of the Group of African States, I wish to express to the Hashemite royal family and to the Government and the valiant people of Jordan our deepest condolences and our full solidarity with them at this time of intense grief. | От имени группы африканских государств я хотел бы выразить наши глубочайшие соболезнования королевской семье Хашимитского Королевства, правительству и мужественному народу Иордании и заявить о нашей полной солидарности с ними в эту пору большой скорби. |
| At this moment of grief my delegation extends its most heartfelt condolences to the Government and people of Germany, and in particular to the members of his family for their profound loss. | В этот скорбный час моя делегация выражает самые искренние соболезнования правительству и народу Германии и, в частности, семье покойного в связи с их огромной утратой. |
| Mr. Guerreiro: Allow my delegation to join in the feelings of grief for the events in Indonesia. I would like to convey of Indonesia the sincere condolences of the Brazilian delegation. | Г-н Геррейру: Моя делегация и я также присоединяемся к выражению скорби по поводу событий, произошедших в Индонезии, и я хотел бы передать народу этой страны искренние соболезнования бразильской делегации. |
| This solemn gathering reiterates the outpouring of condolences and solidarity of the international community with China in its hour of grief. | Участники этого официального заседания собрались здесь для того, чтобы еще раз выразить соболезнования и солидарность международного сообщества с Китаем в этот скорбный час. |
| You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. | С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски. |
| But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. | Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял. |
| There's no grief, no fires, no passion. | Нет ни тоски, ни огня, ни страсти. |
| If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. | Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски. |
| You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. | Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте. |
| Plus tinnitus and amorous grief. | Да ещё звон в ушах и любовные огорчения. |
| There will always be vexation and grief. | Всегда будут обиды и огорчения. |
| Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. | Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения. |
| Now you find a fellow officer beaten up and strung up like you know what, I didn't see any grief. | Мы нашли сотрудника, избитого и подвешенного так... А я не увидел и следа огорчения. |
| All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. | Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения. |
| Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. | Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть. |
| Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? | Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть? |
| They want a show of grief. | Они хотят проявление траура. |
| Since the loss of loved ones recurs generation after generation, whatever the ethnic group concerned, the accumulated grief has been transmitted to their descendants for decades. | Утрата близких продолжается из поколения в поколение, независимо от этнической группы, и эмоциональное бремя этого множественного траура лежит на плечах потомков уже многие десятилетия. |
| Yes, I felt a bit useless in my grief. | Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура. |
| I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. | Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура. |
| On our day of grief. | В день траура и скорби. |
| Dr. Turner's been helping you through your grief? | Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье? |
| O that I were as great as is my grief, | О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье, |
| Good grief, mother. | Какое несчастье, мама. |
| This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. | Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг. |
| I can cause you grief, sadness, maybe even death. | Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть. |
| She'll be different when she comes out of the grief. | Она изменится, когда перестанет горевать. |
| Sorry to give you so much grief. | Прости, что заставил тебя горевать. |
| To give people a solid focus for their grief and gratitude. | У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность. |
| My child, let me not have the grief of seeing you unable to respect your partner in life. | Дитя мое, не заставляй меня горевать, видя, что ты не можешь уважать твоего спутника жизни. |
| Little bit of a grief overkill, don't you think? | Немного излишне горевать не находишь? |
| While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. | Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии. |
| We've called in grief counselors for the kids. | Для детей мы вызвали психолога. |
| While they're seeing the grief counselor, | Пока они будут у психолога, |
| That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. | Это как раз те самые принудительные посещения психолога. |
| The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. | Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика. |