| My grief and my business are two separate things, Agent Booth. | Мое горе и мой бизнес - разные вещи, агент Бут. |
| This is about her family and her grief. | Дело в ее семье и ее горе. |
| In time, Riki enjoyed playing with them, and his grief over his parents gradually faded away. | Рики очень нравилось проводить с ними время, и его горе от потери родителей постепенно забылось. |
| I mean, maybe this is what grief looks like when you've lived a whole, healthy life. | Я имею в виду, может, именно так и выглядит горе, когда ты живёшь полной, здоровой жизнью. |
| I lived on nothing but grief for thousands of starless nights in the darkness. | Я жил лишь в горе тысяч беззвёздных ночей в темноте. |
| I don't mean to intrude upon your grief. | Не хотел бы нарушать вашу скорбь. |
| Restrain your grief and accommodate the change, right? | Обуздай скорбь и прими изменения, так? |
| It is our duty now to realize the dream of those who wrote the San Francisco Charter - something that has been postponed for 50 years by a cold war and dozens of regional conflicts and overshadowed by the grief of the victims of armed conflicts. | Теперь наш долг - воплотить в жизнь мечту тех, кто составлял Устав в Сан-Франциско, мечту, которая была отложена на 50 лет в результате "холодной войны" и десятков региональных конфликтов и которую затмила скорбь жертв вооруженных конфликтов. |
| I understand his grief. | Я понимаю его скорбь. |
| Dirty Dancing was released a few weeks after the accident, catapulting Grey to fame, but she has said that her grief and survivor's guilt over the crash prevented her from enjoying the film's success, and led her to withdraw from acting for some time. | Принёсший Грей славу фильм «Грязные танцы» вышел спустя несколько недель после аварии, однако, по её словам, чувство вины и скорбь лишили её возможности насладиться успехом фильма, и в конечном итоге это привело к тому, что она сделала перерыв в актёрской карьере. |
| All I observed was sincere grief. | А я заметил лишь искреннюю печаль. |
| I had foreseen many obstacles before taking this trip, but I never imagined our grief this morning, | Я предвидела многие препятствия, пускаясь в это путешествие, но я не могла себе представить нашу печаль в то утро, |
| Grief's kind of a tricky thing. | Ну, печаль - такая сложная штука. |
| So all her grief goes undigested | Так что вся ее печаль бессмысленна. |
| Pity and grief will only destroy you. | Сожаление и печаль сломят тебя! |
| I express my Government's solidarity with the victims and with the Government of the United States, and I ask God to swiftly assuage the grief of so many families. | Я хотел бы заверить пострадавших от него и правительство Соединенных Штатов в солидарности нашего правительства, и я прошу Всевышнего как можно скорее облегчить боль столь многих семей. |
| This man's voice represented the pain and grief encountered throughout the visit. | Слова этого человека передают ту боль и скорбь, с которыми приходилось сталкиваться на протяжении всей поездки. |
| We continue to share their grief and pain. | Мы по-прежнему разделяем их горе и боль. |
| Thousands of families belonging to many peoples of the United Nations, including mine, were plunged into grief and pain on that fateful day. | Тысячи семей, принадлежащих ко многим народам Организации Объединенных Наций, включая мою, испытали горе и боль в тот роковой день. |
| Y... instead of feeling it, feeling the grief and the pain, you've shoved it all down and you do drugs instead. | Вместо того, чтобы почувствовать скорбь и боль, ты всё это прятала и принимала наркотики. |
| 'Therein lies my grief And my happy days. | Ты и радость моя и моя беда. |
| Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. | Беда требует ответа, но иногда его просто нет. |
| Grief lives not in the woods, but among people. | Беда не по лесу ходит, а по людям». |
| Nobody needs the grief. | Никому не нужна беда. |
| I already know thy grief. | Твоя беда известна мне, Джульетта. |
| the pleasure of love only lasts a moment the grief of love | Любовное желание Длится одно лишь мгновение Любовные страдания |
| With 34.3 million HIV-infected people at the end of 1999, the untold grief and irretrievable loss of millions of adults and children tell us that HIV/AIDS is a direct threat to the well-being of the peoples of the world. | Тот факт, что на конец 1999 года зарегистрировано 34,3 миллиона людей, инфицированных СПИДом, а также невыносимые страдания и невосполнимые потери миллионов взрослых и детей свидетельствует о том, что ВИЧ/СПИД представляет собой прямую угрозу благополучию народов мира. |
| Families and friends - many of whom are here today - have endured continuing pain and grief since that date. | Для их родных и друзей - многие из которых сегодня находятся здесь - горе и страдания не прекращаются с того самого дня. |
| The Committee welcomes Australia's endorsement of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and commends the Australian Parliament's motion of apology to Australia's indigenous peoples for the laws and policies of successive governments that have inflicted profound grief, suffering and loss. | Комитет приветствует факт одобрения Австралией Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и высоко оценивает то, что парламент Австралии принес извинения коренным народам Австралии за законы и политику сменявших друг друга правительств Австралии, которые вызвали глубокую печаль, страдания и смерть людей. |
| Apart from the physical and mental distress and the death of the victims, the grief and suffering of the survivors often lead to a breakdown in the quality of life of the five million families affected every year. | Психологические страдания семьи со временем не только не уменьшаются, но и, наоборот, обостряются, что иногда приводит к серьезным психосоматическим заболеваниям1. |
| I see something more than grief and loss in you. | Я вижу что-то большее, чем горечь утраты. |
| Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
| But... you know the way you talk about your accident, the loss of your friend, the pain, it seems as though you've carried this grief for some time. | Знаете, то, как вы говорите об этом случае, потере вашего друга, боли... Выглядит так, будто вы хранили эту горечь долгое время. |
| For all your efforts, all your loss, all your grief and sacrifice... | Несмотря на все твои усилия, горечь и потери, |
| I mean, I still haven't processed the grief over my marriage ending. | Я имеб в виду, что я сам до сих пор не переварил горечь от окончания моего брака |
| In extending our expression of grief and sympathy to the Governments and people afflicted by such disasters, the Maltese people have also extended their offers of succour and relief. | Выражая соболезнования и сочувствие правительствам и народам, пострадавшим от этих бедствий, мальтийский народ также предложил оказать необходимую помощь. |
| At this juncture, we would like to express our grief once again for the tragic death in a helicopter crash on 17 September 1997 of 12 United Nations personnel working for peace in Bosnia and Herzegovina. | А сейчас нам хотелось бы вновь выразить наши соболезнования в связи с трагической гибелью 17 сентября 1997 года в результате крушения вертолета 12 сотрудников Организации Объединенных Наций из состава миротворцев в Боснии и Герцеговине. |
| I wish to join other delegations in sharing in the grief and expressing our deepest condolences. | Я хотел бы вместе с другими делегациями выразить нашу скорбь и наши самые глубокие соболезнования. |
| We are all struggling to find words to express our sense of grief and outrage, our profound sympathy for the untold numbers of injured and bereaved, and our solidarity with the people and Government of the United States in this hour of trial. | Мы все с большим трудом подыскиваем слова, чтобы выразить свои печаль и возмущение, наши глубокие соболезнования неописуемому числу раненых и понесших утраты и свою солидарность с народом и правительством Соединенных Штатов в этот час испытаний. |
| Mr. Guerreiro: Allow my delegation to join in the feelings of grief for the events in Indonesia. I would like to convey of Indonesia the sincere condolences of the Brazilian delegation. | Г-н Геррейру: Моя делегация и я также присоединяемся к выражению скорби по поводу событий, произошедших в Индонезии, и я хотел бы передать народу этой страны искренние соболезнования бразильской делегации. |
| There's no grief, no fires, no passion. | Нет ни тоски, ни огня, ни страсти. |
| He began to think about writing his memoirs around 1780 and began in earnest by 1789, as "the only remedy to keep from going mad or dying of grief". | В 1789 году он серьёзно приступил к этому труду как к «единственному лекарству, чтобы не сойти с ума и не умереть с тоски». |
| If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. | Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски. |
| In your shelter I tremble with nostalgia and grief. | В сени твоей я дрожу от тоски и горя. |
| I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? | И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски. |
| Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? | Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась? |
| Plus tinnitus and amorous grief. | Да ещё звон в ушах и любовные огорчения. |
| There will always be vexation and grief. | Всегда будут обиды и огорчения. |
| "The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. | Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения. |
| Now you find a fellow officer beaten up and strung up like you know what, I didn't see any grief. | Мы нашли сотрудника, избитого и подвешенного так... А я не увидел и следа огорчения. |
| Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. | Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть. |
| Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? | Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть? |
| I didn't want to be a bother in your - your time of grief. | Не хотел надоедать тебе - во время траура. |
| I really need something to do right now to take my mind off of my grief. | Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура. |
| Yes, I felt a bit useless in my grief. | Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура. |
| I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. | Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура. |
| On our day of grief. | В день траура и скорби. |
| Well, that luncheon was to support Cora in her grief. | Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье. |
| Dr. Turner's been helping you through your grief? | Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье? |
| O that I were as great as is my grief, | О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье, |
| Good grief, mother. | Какое несчастье, мама. |
| I can cause you grief, sadness, maybe even death. | Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть. |
| She'll be different when she comes out of the grief. | Она изменится, когда перестанет горевать. |
| Sorry to give you so much grief. | Прости, что заставил тебя горевать. |
| Far better to practice your process of grief, Niklaus? | Куда лучше горевать в твоем стиле, не так ли Клаус? |
| Best not wallow in our grief. | Но горевать нет времени. |
| The Tongan word tangi lau'aitu means to cry from grief, to lament. | В тонганском языке существует устойчивое словосочетание tangi lau'aitu, которое переводится как «плакать как аиту» и значит «плакать от горя, горевать». |
| While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. | Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии. |
| We've called in grief counselors for the kids. | Для детей мы вызвали психолога. |
| While they're seeing the grief counselor, | Пока они будут у психолога, |
| The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. | Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика. |
| I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. | Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать. |