Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
Grief, after all, is grief. Горе - есть горе, несмотря ни на что.
That preventable disease kills more than a million people around the world every year and leaves poverty and grief in every land it touches. Эта предотвращаемая болезнь ежегодно убивает во всем мире более миллиона человек, оставляя за собой нищету и горе в каждом месте, которое она поражает.
Losing someone you love so suddenly, the trauma and the grief there is some of the tougher things he'll face in life. это настоящее горе и эмоциональная травма. Когда-то мне пришлось пережить нечто подобное.
It's just grief, you know? Это просто горе, понимаешь?
It wasn't grief. Это было не горе.
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
Jane Schoolcraft wrote poems expressing her grief about his loss. stillborn daughter (November 1825). Джейн Скулкрафт написала стихи, в которых выразила скорбь о его утрате. мертворожденная дочь (1825).
This is about people not having a decent outlet for their grief. Людям просто негде выразить свою скорбь.
It's the grief that makes me uncomfortable. Для меня испытание - скорбь.
and but he's something stain'd With grief, that's beauty's canker, thou mightst call him A goodly person. Когда бы только скорбь, враг красоты, Не искажала черт его лица, Ты назвала бы юношу красивым.
For in much wisdom is much grief and he that increaseth knowledge, increaseth sorrow. "Ибо от большого знания многие печали, и кто умножает познание, умножает скорбь."
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
Isaak is consumed by guilt, drowning in grief. Айзека поглощает его вина, погружает в печаль.
Words can't express the grief that engulfs me. Нет слов, чтобы выразить печаль, нахлынувшую на меня.
We feel the African people's grief, especially that of older people, women and children, who are suffering as a result of wars. Мы разделяем печаль африканцев, особенно пожилых людей, женщин и детей, страдающих от последствий войн.
Do not plunge me into grief. Не ввергай в печаль.
I am not grief eating. Я не заедаю печаль.
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
But according to this, you were also experiencing intense grief and suffering. Но в соответствии с этим, Вы также испытывают сильную боль и страдания.
I express my Government's solidarity with the victims and with the Government of the United States, and I ask God to swiftly assuage the grief of so many families. Я хотел бы заверить пострадавших от него и правительство Соединенных Штатов в солидарности нашего правительства, и я прошу Всевышнего как можно скорее облегчить боль столь многих семей.
Grief is as precarious as everything else. что и боль проходит, как и все остальное.
I know the grief from that must have been enormous. Я понимаю, что боль утраты может быть невероятной.
I know you too are sure of this, and yet... this knowledge can't diminish his lost... and your grief. Уверен, что и вы это сознаете, хотя боль от утраты... не становится меньше.
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
O, Juliet, I already know thy grief. О, Джульетта, твоя беда известна мне.
'Therein lies my grief And my happy days. Ты и радость моя и моя беда.
Grief was approaching to this small and quiet port village. Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке.
Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. Беда требует ответа, но иногда его просто нет.
YOU GOT GRIEF IN THE GEARBOX, BABY, Беда у тебя с трансмиссией, детка.
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
Concurring with previous speakers, she noted that from the time of their parent's arrest to the execution, these children were cast into an agonizing form of grief that was unlike any other. Соглашаясь с предыдущими выступавшими, она отметила, что с момента ареста их родителей и до их казни эти дети испытывают мучительные и тяжкие страдания, которые отличны от каких-либо других переживаний.
You're right, and it causes me enough grief already. Ты прав, и уже само это причиняет мне несказанные страдания.
In February 2008, the Prime Minister had submitted a motion of apology to Australia's indigenous peoples, thereby acknowledging the legacy of trauma and grief resulting from past policies. В феврале 2008 года премьер-министр принес официальные извинения коренным народам Австралии, тем самым признав причиненные им в результате реализации прошлых политических программ страдания и горе.
However, the wars and exoduses of 1948, 1956, 1967 and 1973, with their consequences of grief and suffering, should now serve as evidence of the benefits of peace. Однако войны и исходы людей в 1948, 1956, 1967 и 1973 годах и вызванные ими скорбь и страдания должны теперь послужить доводом в пользу мира.
The people of Azerbaijan, who have themselves experienced the terrifying and painful consequences of terrorism, understand the suffering of the friendly American people and share in their immeasurable grief." Народ Азербайджана, который сам пострадал от ужасающих и болезненных последствий терроризма, понимает страдания дружественного американского народа и разделяет его непомерную скорбь».
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
His very scent brought me to grief. Малейший его запах вызывал во мне горечь.
I see something more than grief and loss in you. Я вижу что-то большее, чем горечь утраты.
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию.
But... you know the way you talk about your accident, the loss of your friend, the pain, it seems as though you've carried this grief for some time. Знаете, то, как вы говорите об этом случае, потере вашего друга, боли... Выглядит так, будто вы хранили эту горечь долгое время.
Grief's got a way of shifting a person's beliefs. Горечь склонна менять человеческие представления.
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
I wish to join other delegations in sharing in the grief and expressing our deepest condolences. Я хотел бы вместе с другими делегациями выразить нашу скорбь и наши самые глубокие соболезнования.
With grief, I offer the condolences of my Government. С чувством печали я передаю вам соболезнования моего правительства.
We also wish to convey our condolences to his wife and daughter during this time of grief. Мы также хотим выразить соболезнования его супруге и дочери в этот тяжелый для них момент.
Allow me to express, on behalf of the people and Government of the State of Eritrea, profound sorrow and to extend sincere condolences to the people and Government of the United States of America in this their time of grief following the hateful attacks of 11 September. Позвольте мне от имени народа и правительства Государства Эритрея выразить глубокие и искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это скорбное для него время после жестоких нападений 11 сентября.
I should also like, through you, to express to the Pakistan delegation Peru's grief, sympathy and solidarity with regard to the people of Pakistan, who have endured a terrible natural disaster. Я хотел бы также через Вас передать наши соболезнования делегации Пакистана и выразить нашу солидарность с народом Пакистана, который пережил ужасное стихийное бедствие.
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
There's no grief, no fires, no passion. Нет ни тоски, ни огня, ни страсти.
Taking advantage of his grief, a dark and mysterious army appeared and lured him into battle. Душа его была полна тоски, и сердце не лежало к сражениям, но неизвестное войско напало на королевство и вынудило его принять бой.
He began to think about writing his memoirs around 1780 and began in earnest by 1789, as "the only remedy to keep from going mad or dying of grief". В 1789 году он серьёзно приступил к этому труду как к «единственному лекарству, чтобы не сойти с ума и не умереть с тоски».
If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски.
In your shelter I tremble with nostalgia and grief. В сени твоей я дрожу от тоски и горя.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления.
Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась?
Plus tinnitus and amorous grief. Да ещё звон в ушах и любовные огорчения.
There will always be vexation and grief. Всегда будут обиды и огорчения.
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. Не хотел надоедать тебе - во время траура.
I really need something to do right now to take my mind off of my grief. Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура.
Since the loss of loved ones recurs generation after generation, whatever the ethnic group concerned, the accumulated grief has been transmitted to their descendants for decades. Утрата близких продолжается из поколения в поколение, независимо от этнической группы, и эмоциональное бремя этого множественного траура лежит на плечах потомков уже многие десятилетия.
I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
a very private, terrible grief in the days and years to come. которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
Well, that luncheon was to support Cora in her grief. Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье.
Dr. Turner's been helping you through your grief? Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье?
Good grief, mother. Какое несчастье, мама.
This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг.
I can cause you grief, sadness, maybe even death. Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
To give people a solid focus for their grief and gratitude. У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность.
My child, let me not have the grief of seeing you unable to respect your partner in life. Дитя мое, не заставляй меня горевать, видя, что ты не можешь уважать твоего спутника жизни.
I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга.
Best not wallow in our grief. Но горевать нет времени.
The Tongan word tangi lau'aitu means to cry from grief, to lament. В тонганском языке существует устойчивое словосочетание tangi lau'aitu, которое переводится как «плакать как аиту» и значит «плакать от горя, горевать».
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии.
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется.
We've called in grief counselors for the kids. Для детей мы вызвали психолога.
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. Это как раз те самые принудительные посещения психолога.
The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика.
Больше примеров...