Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
When couples lose a child, the grief is overwhelming. Когда пара теряет ребёнка, горе невыносимо.
They share the deep sorrow and grief of the people of the United States in this hour of national tragedy. Он разделяет глубокую скорбь и горе народа Соединенных Штатов в этот час национальной трагедии.
where remorse, grief sets in. Потом период остывания, горе и приступы раскаяния.
And I think part of what I'm learning in this process is that one must allow oneself to feel grief. И я думаю, часть того, чему я учусь в этом процессе это то, что нужно позволять себе чувствовать горе.
In February 2008, the Prime Minister had submitted a motion of apology to Australia's indigenous peoples, thereby acknowledging the legacy of trauma and grief resulting from past policies. В феврале 2008 года премьер-министр принес официальные извинения коренным народам Австралии, тем самым признав причиненные им в результате реализации прошлых политических программ страдания и горе.
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
When the grief fades, you'll still have his memory. Когда скорбь угаснет, у тебя останутся воспоминания.
In that respect, we would like to express our grief at the loss of life in Jakarta and Beslan. В этой связи мы хотели бы высказать нашу скорбь по случаю людских жертв в Джакарте и в Беслане.
I'm watching human grief. Я чувствую человеческую скорбь.
I've adhered to our plan sit... and do nothing, sell our grief, and now my child is safely away, and another full moon is upon us, another night of pathetic weakness as the moonlight rings steal my strength. Я придерживался нашего плана сидя... и ничего не делая, демонстрируя нашу скорбь. теперь мой ребенок в безопасности и далеко, и грядёт очередное полнолуние, ещё одна ночь жалкой слабости потому что кольца от лунного света крадут мою силу.
Daniel H. Galvin Jr., a survivor of the sinking of USS Quincy writes that: "For nearly 40 years the sailors held their grief for the loss of 389 shipmates - and an underserved shame for this overwhelming loss." Дэниэл Х. Галвин мл., спасшийся с тонущего Куинси, писал позднее об этом: «Около 40 лет моряки должны были скрывать свою скорбь по гибели 389 служивших с ними товарищей, скрывая свой позор этой потери».
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
Dude, you're grief've all been through it. Чувак, ты заедаешь печаль, мы все через это прошли.
Unfortunately, an equally devastating tragedy in 2005 in some parts of South Asia, but mainly in Pakistan, finds the present session in similar grief. К сожалению, в 2005 году нынешнюю сессию тоже повергает в печаль столь же опустошительная трагедия в некоторых частях Южной Азии, но главным образом - в Пакистане.
I had foreseen many obstacles before taking this trip, but I never imagined our grief this morning, Я предвидела многие препятствия, пускаясь в это путешествие, но я не могла себе представить нашу печаль в то утро,
Some grief shows much of love; but much of grief shows still some want of wit. Печаль есть знак любви, излишество печали - безрассудство.
Not exactly overcome by grief, are we? Что-то я не вижу, чтобы тебя переполняла печаль.
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
My delegation shares their grief and hopes that the investigation will lead to an early identification of the cause of that disaster. Моя делегация разделяет их боль и надеется, что в ходе расследования в ближайшее время будут выяснены причины этой трагедии.
I want a year where I don't have to feel pain or grief or remorse. Я хочу год, где я не испытываю боль или горе или раскаяние.
We share the grief and understand the difficulties faced by our brothers and sisters in the countries that are subject of the reports and draft resolutions before us today. Мы разделяем горе и боль наших братьев и сестер в тех странах, о ситуации в которых нам сегодня представлены доклады и проекты резолюций, и нам понятны те трудности, с которыми им приходится сталкиваться.
All of that is your grief, your trauma, your resentment. Здесь всё ваше горе ваша боль ваша обида.
Since its inception, the EU has sought to reach beyond past grief and, through cooperation, to build a better future. С момента своего возникновения Европейское Сообщество старалось преодолеть связанную с прошлым боль для того, чтобы посредством сотрудничества построить лучшее будущее.
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
O, Juliet, I already know thy grief. О, Джульетта, твоя беда известна мне.
'Therein lies my grief And my happy days. Ты и радость моя и моя беда.
Grief was approaching to this small and quiet port village. Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке.
Nobody needs the grief. Никому не нужна беда.
How have you come to grief In such a place as this? Что за беда с тобой стряслась, что привела тебя сюда?
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
Terrorism, the menace to international peace and security, has brought immeasurable grief to the world. Терроризм, представляющий угрозу для международного мира и безопасности, принес миру неисчислимые страдания.
Perhaps now you'll understand your mother's grief. Может быть теперь ты понимаешь страдания своей матери
3.4 The author's removal would leave his family, who care deeply for him, without a son and brother and cause grief and loss. 3.4 Выдворение автора будет означать для его семьи, которая глубоко заботится о нем, утрату сына и брата и принесет ей горе и страдания.
Families and friends - many of whom are here today - have endured continuing pain and grief since that date. Для их родных и друзей - многие из которых сегодня находятся здесь - горе и страдания не прекращаются с того самого дня.
We are an aggrieved nation, not one that has caused grief. Мы - пострадавшая нация, а не нация, несущая страдания другим.
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
I see something more than grief and loss in you. Я вижу что-то большее, чем горечь утраты.
I understand the disappointment and share the grief of the families of those still unaccounted for regarding the lack of tangible results. Я понимаю чувство разочарования и разделяю горечь тех семей, которые из-за отсутствия реальных результатов по-прежнему ничего не знают о судьбе своих близких.
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию.
I wanted to cry, to feel anger, grief I to feel, just' like I used to Я хотел плакать, чувствовать злость, горечь, чувствовать...
I mean, I still haven't processed the grief over my marriage ending. Я имеб в виду, что я сам до сих пор не переварил горечь от окончания моего брака
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
I wish to join other delegations in sharing in the grief and expressing our deepest condolences. Я хотел бы вместе с другими делегациями выразить нашу скорбь и наши самые глубокие соболезнования.
Allow me also to express the grief and condolences of the Italian Government with respect to the events in Indonesia. Позвольте мне выразить сожаление и соболезнования правительства Италии в связи с событиями, произошедшими в Индонезии.
Allow me to express, on behalf of the people and Government of the State of Eritrea, profound sorrow and to extend sincere condolences to the people and Government of the United States of America in this their time of grief following the hateful attacks of 11 September. Позвольте мне от имени народа и правительства Государства Эритрея выразить глубокие и искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это скорбное для него время после жестоких нападений 11 сентября.
Our deepest sympathies also go to Her Majesty Queen Mamohato Bereng Seeiso and the members of the bereaved family in their hour of grief. В этот скорбный час мы выражаем наши глубокие соболезнования Ее Королевскому Величеству королеве Мамохато Беренг Сееисо и членам семьи покойного.
I should also like, through you, to express to the Pakistan delegation Peru's grief, sympathy and solidarity with regard to the people of Pakistan, who have endured a terrible natural disaster. Я хотел бы также через Вас передать наши соболезнования делегации Пакистана и выразить нашу солидарность с народом Пакистана, который пережил ужасное стихийное бедствие.
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски.
There's no grief, no fires, no passion. Нет ни тоски, ни огня, ни страсти.
Taking advantage of his grief, a dark and mysterious army appeared and lured him into battle. Душа его была полна тоски, и сердце не лежало к сражениям, но неизвестное войско напало на королевство и вынудило его принять бой.
He began to think about writing his memoirs around 1780 and began in earnest by 1789, as "the only remedy to keep from going mad or dying of grief". В 1789 году он серьёзно приступил к этому труду как к «единственному лекарству, чтобы не сойти с ума и не умереть с тоски».
In your shelter I tremble with nostalgia and grief. В сени твоей я дрожу от тоски и горя.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Plus tinnitus and amorous grief. Да ещё звон в ушах и любовные огорчения.
There will always be vexation and grief. Всегда будут обиды и огорчения.
"The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения.
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения.
All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. Не хотел надоедать тебе - во время траура.
I really need something to do right now to take my mind off of my grief. Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура.
They want a show of grief. Они хотят проявление траура.
20 years of grief is enough for anyone. Двадцати лет траура вполне достаточно.
Because of the grief, she did not even attend her step-son's coronation on 8 May 1494. По причине траура Хуана не посетила коронацию своего пасынка 8 мая 1494 года.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
I say, good grief, let's eat. Я говорю, какое несчастье, давайте есть.
Dr. Turner's been helping you through your grief? Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье?
Killing care and grief of heart Гонит мысли о несчастье,
This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг.
I can cause you grief, sadness, maybe even death. Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
My child, let me not have the grief of seeing you unable to respect your partner in life. Дитя мое, не заставляй меня горевать, видя, что ты не можешь уважать твоего спутника жизни.
Far better to practice your process of grief, Niklaus? Куда лучше горевать в твоем стиле, не так ли Клаус?
I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга.
You're the expert on grief. Ты что, знаешь как правильно горевать?
Best not wallow in our grief. Но горевать нет времени.
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии.
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется.
We've called in grief counselors for the kids. Для детей мы вызвали психолога.
While they're seeing the grief counselor, Пока они будут у психолога,
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. Это как раз те самые принудительные посещения психолога.
Больше примеров...