Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
So profound was my grief that it took shape. Мое горе было так сильно, что оно приняло форму.
To turn his grief into something powerful. С головой ушел в работу, чтобы забыть о своем горе.
We have spent months planning for this event... and years preparing ourselves emotionally, spiritually to gather here tonight, not in grief, but... in tribute to those we've lost. Мы потратили месяцы планирование этого мероприятия... и лет готовились эмоционально, духовно собираться здесь сегодня вечером, не в горе, но... в дань уважения тех, кого мы потеряли.
I feel the most terrible grief. Меня терзает ужасное горе.
Grief. It twists people up. Горе... запутывает людей...
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
I don't mean to intrude upon your grief. Не хотел бы нарушать вашу скорбь.
Jane Schoolcraft wrote poems expressing her grief about his loss. stillborn daughter (November 1825). Джейн Скулкрафт написала стихи, в которых выразила скорбь о его утрате. мертворожденная дочь (1825).
We all share in your grief. Мы все разделяем вашу скорбь
She doesn't remember much about that overwhelming set of days, in which grief - enormous grief - mixed with pride. Она не много помнит о тех мрачных днях, когда она ощущала скорбь, огромную тоску и вместе с тем гордость.
Give sorrow words: the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break. Пусть скорбь твоя слезами изойдёт: Немая скорбь на части сердце рвёт.
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
Overcome with immense grief, Haltmann attempted to use Star Dream to wish for his daughter back, but it did not work. Преодолев огромную печаль, Халтманн попытался использовать Звёздный Сон, чтобы вернуть свою дочь, но похоже, это не сработало.
No, not the grief. Нет, не печаль.
Grief is a great healer. Печаль - великий целитель.
I'm trying to bring her grief to the surface. Так она переносит печаль на бумагу.
It's much, much too much sadness, much too much grief at far too slight a cause. Но это намного, намного больше, чем печаль, и больше, чем горе, при меньших на то причинах.
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
Once you let your grief become anger, it will never go away. Если твоя боль превратится в ярость, назад пути не будет.
What could possibly drive a father to put his children through such a grief. Что могло подтолкнуть отца к тому, чтобы причинять боль таким образом его детям?
Let me reiterate Polish solidarity with the people and the Government of the United States. Poland shares in the grief and pain for those who lost their lives in the horrible terrorist attacks of 11 September. Позвольте мне подтвердить солидарность Польши с народом и правительством Соединенных Штатов Америки. Польша разделяет горе и боль за тех, кто погиб в результате террористических нападений 11 сентября.
Denial, grief, anger. Отрицание, боль, гнев.
Grief and pain are a heavy burden. Скорбь и боль - тяжелый груз
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
'Therein lies my grief And my happy days. Ты и радость моя и моя беда.
Grief lives not in the woods, but among people. Беда не по лесу ходит, а по людям».
Nobody needs the grief. Никому не нужна беда.
Caroline was devastated, writing to Leibniz, "The calamity has overwhelmed me with grief and sickness, and it is only the hope that I may soon follow her that consoles me." Каролина была опустошена и писала Лейбницу: «Беда поразила меня вместе с горем и болезнью, и только надежда, что скоро я могу последовать за ней, утешает меня».
The cawing of the crows symbolises sadness and grief in the Hindu mythology, so the devotees offer the crows food to avert grief and deaths in their homes. Карканье воронов - символ грусти и печали в индуистской мифологии, так люди кормят воронов, чтобы беда не посещала их дома.
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
It's not better, but grief's a compromise. Этот вариант ничуть не приятнее, но страдания - это компромисс.
I am truly, truly sorry if I have added to their grief. Я очень, очень сожалею, если усугубил их страдания.
Concurring with previous speakers, she noted that from the time of their parent's arrest to the execution, these children were cast into an agonizing form of grief that was unlike any other. Соглашаясь с предыдущими выступавшими, она отметила, что с момента ареста их родителей и до их казни эти дети испытывают мучительные и тяжкие страдания, которые отличны от каких-либо других переживаний.
We often find much of ourselves in the grief of others. Мы часто видим собственные страдания в скорби ближнего.
Today's debate in the General Assembly and the draft resolution before us can mark the moment when the world community looks out at the suffering and at the grief and at the cost of road crashes and decides to end it. Сегодняшние прения в Генеральной Ассамблее и проект резолюции, который находится на нашем рассмотрении, могут знаменовать собой тот момент, когда мировое сообщество пристально взглянет на страдания, скорбь и затраты на дорожные аварии и примет решение положить им конец.
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию.
But I've been doing this supernatural stuff a long time now, and trust me, grief and revenge are not things to get drunk on. Но я уже долго занимаюсь всеми этими сверхъестественными штуками, и поверь мне, горечь и месть это не то, чем стоит упиваться.
Grief's got a way of shifting a person's beliefs. Горечь склонна менять человеческие представления.
For all your efforts, all your loss, all your grief and sacrifice... Несмотря на все твои усилия, горечь и потери,
I mean, I still haven't processed the grief over my marriage ending. Я имеб в виду, что я сам до сих пор не переварил горечь от окончания моего брака
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): First of all, allow me to express on behalf of the Government and people of China our profound grief over the unfortunate passing away of King Hussein of Jordan. Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Прежде всего я хотел бы от имени правительства и народа Китая выразить наши глубокие соболезнования в связи с безвременной кончиной короля Иордании Хусейна.
I wish to join other delegations in sharing in the grief and expressing our deepest condolences. Я хотел бы вместе с другими делегациями выразить нашу скорбь и наши самые глубокие соболезнования.
In particular, the Group wishes to convey its most profound sympathies to the Government and people of Australia in their hour of grief over the loss of so many lives. В частности, Группа хотела бы выразить правительству и народу Австралии в этот печальный для них час самые глубокие соболезнования в связи с гибелью такого большого числа людей.
On behalf of the Group of African States, I wish to express to the Hashemite royal family and to the Government and the valiant people of Jordan our deepest condolences and our full solidarity with them at this time of intense grief. От имени группы африканских государств я хотел бы выразить наши глубочайшие соболезнования королевской семье Хашимитского Королевства, правительству и мужественному народу Иордании и заявить о нашей полной солидарности с ними в эту пору большой скорби.
At this difficult time, you have found appropriate words as you share our grief and express in various ways your tender compassion for the whole Gnassingbe family. В этот тяжелый момент вы смогли найти правильные слова для того, чтобы разделить наше горе и выразить глубокие соболезнования всем членам семьи Гнасингбе.
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял.
He began to think about writing his memoirs around 1780 and began in earnest by 1789, as "the only remedy to keep from going mad or dying of grief". В 1789 году он серьёзно приступил к этому труду как к «единственному лекарству, чтобы не сойти с ума и не умереть с тоски».
If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски.
You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте.
I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась?
There will always be vexation and grief. Всегда будут обиды и огорчения.
"The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения.
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения.
All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. Не хотел надоедать тебе - во время траура.
I really need something to do right now to take my mind off of my grief. Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура.
Because of the grief, she did not even attend her step-son's coronation on 8 May 1494. По причине траура Хуана не посетила коронацию своего пасынка 8 мая 1494 года.
Since the loss of loved ones recurs generation after generation, whatever the ethnic group concerned, the accumulated grief has been transmitted to their descendants for decades. Утрата близких продолжается из поколения в поколение, независимо от этнической группы, и эмоциональное бремя этого множественного траура лежит на плечах потомков уже многие десятилетия.
Yes, I felt a bit useless in my grief. Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
Dr. Turner's been helping you through your grief? Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье?
O that I were as great as is my grief, О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье,
Killing care and grief of heart Гонит мысли о несчастье,
Good grief, mother. Какое несчастье, мама.
This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
Sorry to give you so much grief. Прости, что заставил тебя горевать.
I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга.
Best not wallow in our grief. Но горевать нет времени.
Little bit of a grief overkill, don't you think? Немного излишне горевать не находишь?
Once you get past the grief of Aylee's death, you'll see. Как только ты перестанешь горевать по Элли, ты увидишь.
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется.
We've called in grief counselors for the kids. Для детей мы вызвали психолога.
While they're seeing the grief counselor, Пока они будут у психолога,
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. Это как раз те самые принудительные посещения психолога.
The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика.
Больше примеров...