Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
In the alternate reality we spoke about how grief was weighing you down. В альтернативной реальности мы говорили о том, как горе отягощало тебя.
He canceled Bonnie's cell phone, cried until there was nothing left, and got all the grief out of his system. Он разбил телефон Бонни, плакал, пока были силы, а потом просто вывел горе из своего организма.
Believe it or believe it not, the whole idea was to try and lessen the grief. Веришь или нет, идея была в том, чтобы попытаться уменьшить его горе.
A long grief for a long night. Большое горе на долгую ночь.
Grief can take on disturbing forms. Горе иногда принимает пугающий вид.
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
And none of this makes grief any easier. И ничего из этого не облегчит скорбь.
We continue to share the grief of those who will forever miss the love and the support of their loved ones. Мы продолжаем разделять скорбь тех, кто навсегда лишился любви и поддержки своих близких.
Today's debate in the General Assembly and the draft resolution before us can mark the moment when the world community looks out at the suffering and at the grief and at the cost of road crashes and decides to end it. Сегодняшние прения в Генеральной Ассамблее и проект резолюции, который находится на нашем рассмотрении, могут знаменовать собой тот момент, когда мировое сообщество пристально взглянет на страдания, скорбь и затраты на дорожные аварии и примет решение положить им конец.
I don't want your grief. Не нужна мне ваша скорбь.
Others may doubt you, may think your revolutionary talk is just to cover your grief... but I think not. Многие усомнятся, решат, что ваши революционные речи просто... болтовня, чтобы прикрыть скорбь...
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
There are no words that can express our sorrow and grief for the loss of those splendid young men and the injury to so many others. Нет слов, которые могли бы выразить нашу скорбь и печаль в связи с гибелью этих замечательных молодых людей и ранения многих других.
Grief discussions and gain media and the band has split. Печаль обсуждений и получить средства массовой информации, и группа разделилась.
I don't need his grief. Мне не нужна его печаль
I am not grief eating. Я не заедаю печаль.
My grief has been waiting for this day. Моя печаль дождалась своего часа.
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
As the only Prime Minister in the history of our country who is also a mother with a son of my own, I can imagine your agony, and your grief. Как единственная Премьер-министр в истории нашей страны, являющаяся также матерью и имеющая собственного сына, я могу представить Ваши боль и скорбь.
We intimately sensed the pain of Americans as being our grief, too, because a citizen of my country is among the missing victims of the terrible terrorist attack. Мы приняли близко к сердцу боль американцев, и мы также скорбим вместе с ними, поскольку гражданка моей страны числится среди пропавших без вести жертв этого ужасного террористического нападения.
The President expressed the gratitude of the Executive Board to UNICEF staff for their work, adding that the Board shared the grief and pain of the families of the staff who had been killed in Baghdad. Председатель выразил благодарность Исполнительного совета персоналу ЮНИСЕФ за его работу и добавил, что Совет разделяет скорбь и боль семей сотрудников, погибших в Багдаде.
We therefore perceive and share the pain and grief of the people of the United States and support their right and that of their Government to seek redresses and fight the perpetrators of this heinous crime. Поэтому мы понимаем и разделяем боль и гнев народа Соединенных Штатов и поддерживаем его право и право правительства Соединенных Штатов добиваться возмещения понесенного ущерба и вести борьбу с тем, кто совершил это гнусное преступление.
Her pain and grief were genuine. ее боль и скорбь были подлинными
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
Grief was approaching to this small and quiet port village. Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке.
Bitten 1x04 - Grief Original air date February 1, 2014 Сезон 1, серия 4 "Беда"
Caroline was devastated, writing to Leibniz, "The calamity has overwhelmed me with grief and sickness, and it is only the hope that I may soon follow her that consoles me." Каролина была опустошена и писала Лейбницу: «Беда поразила меня вместе с горем и болезнью, и только надежда, что скоро я могу последовать за ней, утешает меня».
I already know thy grief. Твоя беда известна мне, Джульетта.
How have you come to grief In such a place as this? Что за беда с тобой стряслась, что привела тебя сюда?
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
Perhaps now you'll understand your mother's grief. Может быть теперь ты понимаешь страдания своей матери
Families and friends - many of whom are here today - have endured continuing pain and grief since that date. Для их родных и друзей - многие из которых сегодня находятся здесь - горе и страдания не прекращаются с того самого дня.
We are an aggrieved nation, not one that has caused grief. Мы - пострадавшая нация, а не нация, несущая страдания другим.
Deal with his grief. Поговори с ним. Облегчи его страдания.
While there, she witnessed first-hand the suffering and horrors that the beings there must endure, and was overwhelmed with grief. Здесь она непосредственно увидела ужасы и страдания, которым подвергаются существа, и преисполнилась горя.
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
Time and thinking tame the strongest grief. Время и размышления укротят самую сильную горечь.
I understand the disappointment and share the grief of the families of those still unaccounted for regarding the lack of tangible results. Я понимаю чувство разочарования и разделяю горечь тех семей, которые из-за отсутствия реальных результатов по-прежнему ничего не знают о судьбе своих близких.
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию.
But I've been doing this supernatural stuff a long time now, and trust me, grief and revenge are not things to get drunk on. Но я уже долго занимаюсь всеми этими сверхъестественными штуками, и поверь мне, горечь и месть это не то, чем стоит упиваться.
Grief's got a way of shifting a person's beliefs. Горечь склонна менять человеческие представления.
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
My sincere condolences go once again to our nation in its grief. Я вновь выражаю свои искренние соболезнования потрясенной горем нации.
I want you to support in their time of grief. Я хотела бы выразить соболезнования ее горю.
In particular, the Group wishes to convey its most profound sympathies to the Government and people of Australia in their hour of grief over the loss of so many lives. В частности, Группа хотела бы выразить правительству и народу Австралии в этот печальный для них час самые глубокие соболезнования в связи с гибелью такого большого числа людей.
Allow me to express, on behalf of the people and Government of the State of Eritrea, profound sorrow and to extend sincere condolences to the people and Government of the United States of America in this their time of grief following the hateful attacks of 11 September. Позвольте мне от имени народа и правительства Государства Эритрея выразить глубокие и искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это скорбное для него время после жестоких нападений 11 сентября.
We wish to express the sincere condolences of the Group of Latin American and Caribbean States to the Government and the nation of the Kingdom of Lesotho, as well as to the royal family in its grief. Мы хотели бы выразить от имени Группы государства Латинской Америки и Карибского бассейна искренние соболезнования правительству и народу Королевства Лесото, а также королевской семье в связи с этой печальной утратой.
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски.
But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял.
There's no grief, no fires, no passion. Нет ни тоски, ни огня, ни страсти.
Taking advantage of his grief, a dark and mysterious army appeared and lured him into battle. Душа его была полна тоски, и сердце не лежало к сражениям, но неизвестное войско напало на королевство и вынудило его принять бой.
You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления.
Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась?
Plus tinnitus and amorous grief. Да ещё звон в ушах и любовные огорчения.
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения.
All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
I really need something to do right now to take my mind off of my grief. Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура.
They want a show of grief. Они хотят проявление траура.
Yes, I felt a bit useless in my grief. Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура.
I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
a very private, terrible grief in the days and years to come. которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
I say, good grief, let's eat. Я говорю, какое несчастье, давайте есть.
Dr. Turner's been helping you through your grief? Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье?
Killing care and grief of heart Гонит мысли о несчастье,
This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг.
I can cause you grief, sadness, maybe even death. Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
She'll be different when she comes out of the grief. Она изменится, когда перестанет горевать.
I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга.
You're the expert on grief. Ты что, знаешь как правильно горевать?
Best not wallow in our grief. Но горевать нет времени.
Once you get past the grief of Aylee's death, you'll see. Как только ты перестанешь горевать по Элли, ты увидишь.
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии.
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется.
We've called in grief counselors for the kids. Для детей мы вызвали психолога.
While they're seeing the grief counselor, Пока они будут у психолога,
I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать.
Больше примеров...