Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
I think when the grief is less raw... she will remember that. Думаю, когда горе немного... она вспомнит о нас.
Look... grief can push anyone to extremes. Послушайте... Горе кого угодно может толкнуть на крайности.
So I ask that all of you respect his parents' grief by not sensationalizing the words of a sick young man. Поэтому я прошу уважать горе его родителей и не делать сенсации из слов больного человека.
But like you, Ryan, Bill can only stem the tides of his grief for so long before he snaps! Но как и ты, Райан, Билл может лишь долго сдерживать своё горе перед тем, как сломаться.
Here's vulnerability, here's grief, here's shame, here's fear, here's disappointment. Вот уязвимость, вот горе, вот стыд, вот страх, вот разочарование, я не хочу это чувствовать.
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
Look upon my sorrow and grief! Воззри на печаль мою и скорбь!
Do you feel grief as we do? ы чувствуете скорбь, как мы?
The people of Azerbaijan, who have themselves experienced the terrifying and painful consequences of terrorism, understand the suffering of the friendly American people and share in their immeasurable grief." Народ Азербайджана, который сам пострадал от ужасающих и болезненных последствий терроризма, понимает страдания дружественного американского народа и разделяет его непомерную скорбь».
That's just grief. Это всего лишь скорбь.
Anne expressed her grief for his death in her poem "I will not mourn thee, lovely one", in which she called him "our darling". Энн выразила свою скорбь в стихотворении «I will not mourn thee, lovely one», назвав Уэйтмена «наш любимый».
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
The joys of love are but a moment long the grief of love endures forevermore Радость любви длится лишь мгновение печаль же навсегда
Do not plunge me into grief. Не ввергай в печаль.
So all her grief goes undigested Так что вся ее печаль бессмысленна.
For my particular grief is of so floodgate and o'erbearing it engluts and swallows other sorrows. Общая печаль Не властна надо мной: своей бедою Захвачен я безудержно и бурно,
Some grief shows much of love; but much of grief shows still some want of wit. Печаль есть знак любви, излишество печали - безрассудство.
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
I just want to say that everyone in the Force, from the Commissioner down, feels your grief and pain. Я бы хотел сказать, что все в органах, от Комиссара и ниже, разделяют вашу боль и горе.
Mr. Pashayev (Azerbaijan) said that throughout the world armed conflicts continued to occur, leading to suffering and grief for millions of people, particularly children. Г-н ПАШАЕВ (Азербайджан) говорит, что во всем мире по-прежнему имеют место вооруженные конфликты, которые несут страдания и боль миллионам людей, в особенности детям.
I express my Government's solidarity with the victims and with the Government of the United States, and I ask God to swiftly assuage the grief of so many families. Я хотел бы заверить пострадавших от него и правительство Соединенных Штатов в солидарности нашего правительства, и я прошу Всевышнего как можно скорее облегчить боль столь многих семей.
All the pain and all the grief. Всю боль и все горе.
For me, the grief is still too near. Боль моя еще слишком остра.
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
O, Juliet, I already know thy grief. О, Джульетта, твоя беда известна мне.
Grief was approaching to this small and quiet port village. Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке.
Bitten 1x04 - Grief Original air date February 1, 2014 Сезон 1, серия 4 "Беда"
I already know thy grief. Твоя беда известна мне, Джульетта.
The cawing of the crows symbolises sadness and grief in the Hindu mythology, so the devotees offer the crows food to avert grief and deaths in their homes. Карканье воронов - символ грусти и печали в индуистской мифологии, так люди кормят воронов, чтобы беда не посещала их дома.
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
In fact, we should turn our grief into collective strength. Фактически мы должны сделать так, чтобы наши страдания стали коллективным оружием.
With 34.3 million HIV-infected people at the end of 1999, the untold grief and irretrievable loss of millions of adults and children tell us that HIV/AIDS is a direct threat to the well-being of the peoples of the world. Тот факт, что на конец 1999 года зарегистрировано 34,3 миллиона людей, инфицированных СПИДом, а также невыносимые страдания и невосполнимые потери миллионов взрослых и детей свидетельствует о том, что ВИЧ/СПИД представляет собой прямую угрозу благополучию народов мира.
You're right, and it causes me enough grief already. Ты прав, и уже само это причиняет мне несказанные страдания.
We are an aggrieved nation, not one that has caused grief. Мы - пострадавшая нация, а не нация, несущая страдания другим.
The people of Azerbaijan, who have themselves experienced the terrifying and painful consequences of terrorism, understand the suffering of the friendly American people and share in their immeasurable grief." Народ Азербайджана, который сам пострадал от ужасающих и болезненных последствий терроризма, понимает страдания дружественного американского народа и разделяет его непомерную скорбь».
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
His very scent brought me to grief. Малейший его запах вызывал во мне горечь.
But... you know the way you talk about your accident, the loss of your friend, the pain, it seems as though you've carried this grief for some time. Знаете, то, как вы говорите об этом случае, потере вашего друга, боли... Выглядит так, будто вы хранили эту горечь долгое время.
Grief's got a way of shifting a person's beliefs. Горечь склонна менять человеческие представления.
For all your efforts, all your loss, all your grief and sacrifice... Несмотря на все твои усилия, горечь и потери,
The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы.
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
On behalf of the Group of African States, I wish to express to the Hashemite royal family and to the Government and the valiant people of Jordan our deepest condolences and our full solidarity with them at this time of intense grief. От имени группы африканских государств я хотел бы выразить наши глубочайшие соболезнования королевской семье Хашимитского Королевства, правительству и мужественному народу Иордании и заявить о нашей полной солидарности с ними в эту пору большой скорби.
At this time of grief and sadness for our brothers in Hungary, allow us, on behalf of the African Group accredited to the United Nations, to express to the bereaved family and to the Government and the people of Hungary our sincere condolences. В дни скорби и печали наших братьев в Венгрии позвольте мне от имени Африканской группы, аккредитованной при Организации Объединенных Наций, выразить скорбящей семье, правительству и народу Венгрии наши искренние соболезнования.
I wish once again to express the grief of the Group of Latin American and Caribbean States and our sincere condolences and deep sympathy to the people and the Government of Austria and to the family of the illustrious deceased. Я хотел бы еще раз от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна выразить нашу скорбь и наши глубокие соболезнования и искреннее сочувствие народу и правительству Австрии и семье покойного выдающегося деятеля.
Mr. Guerreiro: Allow my delegation to join in the feelings of grief for the events in Indonesia. I would like to convey of Indonesia the sincere condolences of the Brazilian delegation. Г-н Геррейру: Моя делегация и я также присоединяемся к выражению скорби по поводу событий, произошедших в Индонезии, и я хотел бы передать народу этой страны искренние соболезнования бразильской делегации.
Our deepest sympathies also go to Her Majesty Queen Mamohato Bereng Seeiso and the members of the bereaved family in their hour of grief. В этот скорбный час мы выражаем наши глубокие соболезнования Ее Королевскому Величеству королеве Мамохато Беренг Сееисо и членам семьи покойного.
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял.
He began to think about writing his memoirs around 1780 and began in earnest by 1789, as "the only remedy to keep from going mad or dying of grief". В 1789 году он серьёзно приступил к этому труду как к «единственному лекарству, чтобы не сойти с ума и не умереть с тоски».
In your shelter I tremble with nostalgia and grief. В сени твоей я дрожу от тоски и горя.
You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте.
I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления.
There will always be vexation and grief. Всегда будут обиды и огорчения.
"The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения.
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения.
All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. Не хотел надоедать тебе - во время траура.
I really need something to do right now to take my mind off of my grief. Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура.
They want a show of grief. Они хотят проявление траура.
I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
On our day of grief. В день траура и скорби.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
Well, that luncheon was to support Cora in her grief. Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье.
I say, good grief, let's eat. Я говорю, какое несчастье, давайте есть.
O that I were as great as is my grief, О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье,
Killing care and grief of heart Гонит мысли о несчастье,
This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
Sorry to give you so much grief. Прости, что заставил тебя горевать.
To give people a solid focus for their grief and gratitude. У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность.
Far better to practice your process of grief, Niklaus? Куда лучше горевать в твоем стиле, не так ли Клаус?
You're the expert on grief. Ты что, знаешь как правильно горевать?
Little bit of a grief overkill, don't you think? Немного излишне горевать не находишь?
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется.
We've called in grief counselors for the kids. Для детей мы вызвали психолога.
While they're seeing the grief counselor, Пока они будут у психолога,
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. Это как раз те самые принудительные посещения психолога.
The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика.
Больше примеров...