| First, let me convey to you, Sir, and to our sister States in the Organization the warmest greetings of the Government and people of the Caribbean Community. | Сначала позвольте мне передать Вам, сэр, и нашим братским государствам в Организации горячие приветствия правительств и народов Карибского сообщества. |
| Mr. Rufyikiri (Burundi) (spoke in French): Allow me first of all to convey to the Assembly the warm and fraternal greetings of His Excellency Mr. Pierre Nkurunziza, who has just been re-elected for a second term of five years. | Г-н Руфьикири (Бурунди) (говорит по-французски): Прежде всего, разрешите мне передать Ассамблее теплые и братские приветствия от Его Превосходительства г-на Пьера Нкурунзизы, который совсем недавно был переизбран на второй пятилетний срок. |
| The Chairman: I wish to thank Mr. Roland Kpotsra and request him kindly to convey to General Gnassingbe Eyadema, President of the Togolese Republic and Chairman of the Organization of African Unity, our respectful greetings and our sincere thanks for his important message. | Председатель: Я хотел бы поблагодарить г-на Ролана Кпостру и поручить его любезно передать Председателю Организации африканского единства президенту Тоголезской Республики генералу Гнасингбе Эйадеме наши приветствия и искреннюю благодарность за его важное послание. |
| Mr. Siripala de Silva (Sri Lanka): I feel extremely pleased and privileged to be in this forum and to bring warm and friendly greetings from His Excellency Mahinda Rajapaksa, the President of Sri Lanka, and the people of Sri Lanka. | Г-н Сирипала де Сильва (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Я считаю для себя огромной честью и привилегией участвовать в работе этого форума и передать вам теплые и дружественные приветствия народа Шри-Ланки и президента нашей страны Его Превосходительства Махинды Раджапаксы. |
| Mr. Toafa (Tuvalu): I have the greatest honour to speak on behalf of the people of Tuvalu, who wish me first of all to convey their warmest greetings to this session of the General Assembly. | Г-н Тоафа (Тувалу) (говорит по-английски): Для меня громадная честь выступать от имени народа Тувалу, который хотел бы, чтобы я прежде всего передал текущей сессии Генеральной Ассамблеи его горячие приветствия. |
| I avail myself of this opportunity to extend my greetings to all those present in this Hall today. | Я пользуюсь предоставившейся возможностью, чтобы передать свои поздравления всем присутствующим сегодня в этом зале. |
| If an agreement is not entered into and no advance payment is made, but a large number of mailings is planned to be delivered (actions, greetings, etc. | Если не заключен договор и не внесен аванс, но планируется большое количество посылок (акции, поздравления и т.п. |
| It was Elisabeth whom Queen Victoria asked to see first and to receive eightieth birthday greetings from in 1899. | Именно Елизавета была той принцессой, которую королева пожелала увидеть первой и от которой, также первой, хотела принять поздравления в восьмидесятый день рождения в 1899 году. |
| Mr. Pillary (Seychelles): Allow me to first extend to all of you the fraternal greetings and best wishes of President Michel of the Republic of Seychelles, the Government and the people of Seychelles on the convening of the sixty-second session of the General Assembly. | Г-н Пиллай (Сейшельские Острова) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего передать братские поздравления и пожелания всего наилучшего от имени президента Мишеля, правительства и народа Республики Сейшельские Острова в связи с открытием шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Greetings, little witch. | Мои поздравления, маленькая ведьма. |
| Please pay attention to this message and that we are not all business owners of this shift, Greetings to all. | Пожалуйста, обратите внимание на это сообщение, и что мы не все владельцы этого сдвига, Привет всем. |
| How about, Greetings, youths, this is prehistoric talking fossil Frankie Vargas... | А как насчет, "Привет молодежь, с вами говорит доисторическое ископаемое, Фрэнки Варгас." |
| I have brought you greetings. | Я пришла передать привет. |
| Greetings from the Reverend. | Привет тебе от Преподобного. |
| Greetings, all and sundry, and welcome to your second semester of Anthropology, where it is about to get real. | Привет всем и каждому в отдельности, и добро пожаловать на ваш второй семестр антропологии, когда всем придется спуститься с небес на землю. |
| We convey greetings and await your reply. | Мы передаем приветствие и ждем вашего ответа. |
| Well, that's not the warmest of greetings, but it is better than usual. | Не самое тёплое приветствие, но лучше, чем обычно. |
| Many websites that provide Lebaran card with a beautiful design Hospitality deliver your greetings to the families for their families who must access the internet as well. | Многие веб-сайты, которые предоставляют Lebaran карты с красивым дизайном Гостеприимство доставить ваше приветствие семьям для их семей, которые необходимо получить доступ к Интернет, а также. |
| My greetings, ladies! | Моё приветствие, женщины! |
| The mighty Kublai Khan sends his greetings to his faithful servant. | Могущественный Хан Хубилай шлет приветствие своему верноподданному. |
| Greetings from the Delta Quadrant, Lieutenant. | Приветствую вас из Дельта квадранта, лейтенант. |
| Captain Patterson, greetings. | Приветствую вас капитан Паттерсон. |
| Greetings, Earth morsels! | Приветствую вас, земные закуски! |
| Greetings, Your Highness. | Приветствую вас, Ваше Высочество. |
| On behalf of General Zod, I extend you his greetings. | От имени генерала Зода я приветствую вас |
| Mr. Maraj (Trinidad and Tobago): I should like to offer congratulations and special greetings to Ambassador Essy on his unanimous election to the presidency of the General Assembly. | Г-н Мэредж (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Я хотел бы передать поздравления и особые пожелания послу Эсси в связи с его единодушным избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| In his statement, he welcomed the participants and extended greetings from the President and the Government of Ghana. | В своем заявлении он приветствовал участников и передал наилучшие пожелания президента и правительства Ганы. |
| To Secretary-General Kofi Annan, I bring greetings and best wishes from Nepal. | Генеральному секретарю Кофи Аннану я хотел бы передать приветствия и наилучшие пожелания из Непала. |
| I have also been asked by our Minister of State, Anand Sharma, to convey to you, Sir, his personal greetings and warmest good wishes. | Наш государственный министр г-н Ананд Шарма просил меня также передать Вам, сэр, его личные приветствия и искренние пожелания всего наилучшего. |
| He has expressly charged me with conveying to the Assembly his sincere greetings and his wishes for every success for the work of this current session. | Он поручил мне передать Ассамблее его искренние поздравления и пожелания успеха в работе текущей сессии. |
| Quinby: Greetings, fellow vikings. | Здравствуйте, товарищи викинги. |
| Greetings, Your Highness. | Здравствуйте, ваше величество. |
| Greetings, Mr. Max. | Здравствуйте, месье Макс. |
| Greetings, Mrs. Kipfer. | Здравствуйте, миссис Кипфер. |
| Greetings, I'm Lou Holtz from South Carolina. I'm call- | Здравствуйте, это Лу Холтц из Южной Каролины. |
| The Informational Announcement is played after greetings (Business Hours or Non-Business hours) and before the main menu prompt. | Информационное сообщение проигрывается после приветствий (рабочих и нерабочих часов) и перед подсказками главного меню. |
| Do not configure any non-business greetings and menu prompts. | Не настраивайте никаких неделовых приветствий и подсказок меню. |
| And on this record are a sampling of pictures, sounds, greetings and an hour and a half of exquisite music the Earth's greatest hits. | Она содержит образцы картин, звуков, приветствий и полтора часа отборной музыки, величайших хитов Земли. |
| Record your voice greetings before d-jingle: You can record one or several voice greetings before the d-jingle. | Запись личного приветствия перед ди-джинглом: Записав одно или несколько приветствий своим голосом, вы можете установить их перед мелодиями. |
| Now that we've exhausted the greetings, kindly move aside. | Теперь, когда приветствий уже достаточно, можем переместиться. |
| Greetings, Comrade Chenkov! | Здравствуй, моя девочка! |
| Greetings to thee, great city of Novgorod! | Здравствуй, господин Великий Новгород! |
| Greetings, good fellow! | Здравствуй, добрый человек. |
| Greetings, Virgute, greetings! | Здравствуй, Виргуте, здравствуй! |
| Even if I'm there with my friend named Jack, I say, "Greetings, Jack. Salutations, Jack." | Даже если со мной мой друг по имени Джек, лучше я скажу:«Приветствую тебя, Джек» или «Здравствуй, Джек». |
| We're late with our greetings because we went to Gungnaeseong. | Мы задержались с поздравлениями, потому что были в крепости Куннэ. |
| You came to our inauguration, bearing fraternal greetings from Gallifrey. | Вы приехали на нашу инаугурацию с братскими поздравлениями с Галлифрея. |
| I came to bring greetings. | Я пришел с поздравлениями. |
| I'm sure it's only a matter of time before the greetings cards come... Flatting in. | Уверен, скоро открытки с поздравлениями так и посыпятся. |
| Since then, we've sent each other holiday cards and greetings, when I got married or when he graduated from Polytechnic School. | С тех пор обменивались поздравлениями по разным случаям - когда я замуж вышла, когда он Политехнический институт закончил. |
| They released their debut album Greetings from Imrie House in 2005. | Они выпустили свой дебютный альбом «Greetings from Imrie House» в 2005 году. |
| In October 2007, they sold Webshots to American Greetings for $45 million. | Однако в октябре 2007 года сайт Webshots был продан American Greetings за 45 миллионов долларов. |
| Many of the tracks from this album were re-issued in 1970 as Side 1 of a compilation album titled Seasons Greetings from Barbra Streisand... and Friends, pieced together by Maxwell House Coffee and Columbia Special Products. | Многие песни с альбома были переизданы в 1968 году на компиляции под названием Seasons Greetings from Barbra Streisand... and Friends, выпущенной Maxwell House Coffee и Columbia Special Products. |
| On September 13, 2001, three weeks before filing for bankruptcy on October 1, 2001, Excite@Home sold to American Greetings for $35M, or $3.23 per unique monthly user. | 13 сентября 2001, за три недели до подачи заявления о банкротстве 1 октября 2001, Excite Home продала BlueMountain.com компании American Greetings за 35 млн долларов, то есть 3,23 доллара за уникального пользователя в месяц. |
| They released their debut, Greetings From Imrie House, on August 8, 2005, which they named after the building where they had started. | Они выпустили свой дебютный альбом, «Greetings From Imrie House» 8 августа 2005, назвав его в честь здания, где они начали карьеру. |
| Occasional photo along with greetings to all participants Summer Workshop Emotional Freedom Techniques cottage in the forest - the host. | Случайные фото вместе с приветствовать всех участников Летний семинар Эмоциональная Свобода методам коттедж в лесу - хозяин. |
| In his message to the WAFUNIF Assembly, His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, inter alia, stated It gives me great pleasure to extend my warmest greetings to you on the occasion of the twelfth session of WAFUNIF. | В своем обращении в адрес участников Ассамблеи ВАБССООН, проходившей 20 - 21 августа 1998 года, Его Превосходительство г-н Кофи Аннан, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, заявил, в частности, следующее: «Мне доставляет огромное удовольствие приветствовать вас по случаю проведения двенадцатой сессии ВАБССООН. |
| I bring to Mr. Al-Nasser and to all the nations of the world assembled here salaam, peace and the greetings and good wishes of the people of Pakistan. | От имени народа Пакистана я хотел бы приветствовать г-на ан-Насера и все представленные здесь народы мира и поздравить их, а также пожелать им мира и всего самого наилучшего. |
| Mrs. Persad-Bissessar (Trinidad and Tobago): I am very happy to bring greetings from the Government and the people of Trinidad and Tobago. | Г-жа Персад-Биссессар (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Я очень рада приветствовать вас от имени правительства и народа Тринидада и Тобаго. |
| On behalf of the Government and people of Guyana, I extend special greetings to all child representatives and commend them for their invaluable contribution to this year's review process. | От имени правительства и народа Гайаны я особенно счастлива приветствовать всех детей-делегатов и выразить им признательность за их неоценимый вклад в проводимый в этом году процесс обзора. |
| Mr. Kabanda (Rwanda) (spoke in French): On behalf of the Government and people of Rwanda, allow me to express our warmest greetings to the President. | Г-н Кабанда (Руанда) (говорит по-француз-ски): От имени правительства и народа Руанды позвольте мне от всего сердца поприветствовать Председателя. |
| To the President of the General Assembly at its sixty-second session and to the Secretary-General of our Organization, I wish to convey the same greetings and to express our heartfelt wishes for every success. | Хочу также поприветствовать Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии и Генерального секретаря нашей Организации и искренне пожелать им всяческих успехов. |
| Allow me also to convey my greetings to Mr. Sergei Ordzhonikidze, who is with us today. | Позвольте мне также поприветствовать находящегося среди нас г-на Сергея Орджоникидзе. |
| The Government of Rwanda, with the President of the Republic at its head, went to the Rwanda-Zaire border to welcome and to extend a message of greetings to these compatriots. | Члены правительства Руанды во главе с президентом Республики направились к границе между Руандой и Заиром, чтобы встретить и поприветствовать своих сограждан. |
| On behalf of the Government of Antigua and Barbuda, I would like to take this opportunity to extend to you, Sir, and to the other members of the bureau congratulations and warmest greetings. | От имени правительства Антигуа и Барбуды я хотела бы воспользоваться данной возможностью и поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Президиума в избранием и тепло поприветствовать вас. |
| I bring to Mr. Al-Nasser and to all the nations of the world assembled here salaam, peace and the greetings and good wishes of the people of Pakistan. | От имени народа Пакистана я хотел бы приветствовать г-на ан-Насера и все представленные здесь народы мира и поздравить их, а также пожелать им мира и всего самого наилучшего. |
| I'll give my season's greetings to 2-3 snow maidens, but there's too many for me to make all of them happy. | Я за ночь 2-3 Снегурочек успею поздравить, а с остальными не справлюсь. |
| Prince Mohamed Bolkiah (Brunei Darussalam): As we will soon be commemorating half a century of United Nations work, may I start by presenting warm fiftieth-anniversary greetings from Brunei Darussalam to all our fellow Members. | Принц Мохамед Болкиах (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Поскольку нам вскоре предстоит отмечать полвека существования Организации Объединенных Наций, я хотел бы в начале своего выступления тепло поздравить всех наших коллег-членов Организации с ее пятидесятилетней годовщиной. |
| But before I do that, I would like to extend cordial greetings to Mr. Joseph Deiss, along with my heartfelt congratulations on his election as President of the General Assembly at its sixty-fifth session. | Однако сначала я хотел бы тепло приветствовать и сердечно поздравить г-на Йозефа Дайсса по случаю избрания Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
| I have the honour to convey heartiest greetings to Papa from the staff of the Taganrog branch | Мне выпала честь поздравить папу от лица сотрудников таганрогского филиала и вручить ему наш скромный подарок. |
| I also convey my greetings to his successor, Ambassador Gasana, whom I wish a successful year. | Я также поздравляю его преемника посла Гасану, которому я желаю всяческих успехов в этом году. |
| Greetings, Your Majesty. | Поздравляю, Ваше величество. |
| Greetings, my fickle friend. | Поздравляю, мой ненадежный друг. |
| Speaking on behalf of the people and the Government of Tuvalu, I extend Tuvalu's greetings to the Assembly at its fifty-sixth session and our congratulations to the President and the Vice-Presidents of the Assembly on their election. | Выступая от имени народа и правительства Тувалу, я выражаю наши наилучшие пожелания членам Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии и поздравляю Председателя и заместителей Председателя Ассамблеи с их избранием. |
| Greetings and congratulations, captain! | Приветствую и поздравляю вас капитан. |