Английский - русский
Перевод слова Gravely

Перевод gravely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 149)
Syria's wilful violation of Council resolution 1701 gravely endangers the stability and security of Lebanon and the region. Сознательное нарушение Сирией резолюции 1701 Совета серьезно подрывает стабильность и безопасность Ливана и региона в целом.
Finally, the source adds that Sonam Gyalpo's health condition has gravely deteriorated. В заключение источник добавляет, что состояние здоровья Сонама Гьялпо серьезно ухудшилось.
We see with great concern how ethnic, geographical and utopian myths and revisionisms are becoming a boundless source of suffering for millions of men and women in our time, gravely disturbing fragile international balances. Мы с глубокой тревогой наблюдаем, как этнические, географические и утопические мифы и ревизионизм становятся в наше время безграничным источником страданий миллионов мужчин и женщин, серьезно подрывающим и без того хрупкий международный баланс.
(b) Remains gravely preoccupied by the scale and complexity of current refugee problems, which have made more difficult the accomplishment of the High Commissioner's crucial functions of ensuring international protection for refugees and achieving timely and durable solutions to their plight; Ь) по-прежнему серьезно обеспокоен масштабами и сложностью нынешних проблем беженцев, которые затрудняют выполнение Верховным комиссаром имеющих ключевое значение функций по обеспечению международной защиты беженцев и достижению своевременных и долгосрочных решений их проблемы;
The two World Wars gravely affected the activity of the Gubernial Hospital. Катастрофические последствия двух мировых войн первой половины ХХ века серьезно повлияли на деятельность Губернской больницы.
Больше примеров...
Будучи глубоко (примеров 4)
Gravely alarmed that since February 1994 there have been increasing reports from a wide variety of sources indicating that atrocities by the Government of the Sudan against the local population in the area of the Nuba Mountains have intensified, будучи глубоко встревожена тем, что с февраля 1994 года из широкого круга различных источников поступает все больше сообщений, указывающих на усиление жестокостей, чинимых правительством Судана в отношении местного населения в районе Нубийских гор,
Gravely disturbed at the socio-economic inequalities in South Africa and at the accumulated negative impact of apartheid on the social, economic and cultural rights of the majority of the people of South Africa, with particularly harmful effects on women and children, будучи глубоко встревожена социально-экономическим неравенством в Южной Африке и накопившимися негативными последствиями апартеида для социальных, экономических и культурных прав большинства населения Южной Африки, которые особенно пагубно сказываются на женщинах и детях,
Gravely alarmed by repeated instances of violence against innocent civilians in the Sudan, including by the Government against displaced persons in the north and by the rebels in the south, будучи глубоко встревожена неоднократными случаями насилия против невинного гражданского населения в Судане, включая насилие со стороны правительства против перемещенных лиц в северной части и со стороны мятежников в южной части,
Deeply concerned and gravely alarmed by the tragic loss of life of genocidal dimensions in Rwanda, a contracting party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, будучи глубоко озабочен и серьезно встревожен трагическими случаями гибели людей, достигающими масштабов геноцида в Руанде, являющейся государством - участником Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации,
Больше примеров...
Тяжело (примеров 47)
Three children died and several more were gravely ill, some requiring mechanical ventilation to recover. Три ребёнка погибло, а некоторые были тяжело больны, некоторым для выздоровления понадобилась искусственная вентиляция лёгких.
When the Trent Affair-the forcible removal of Confederate envoys from a British ship by Union forces during the American Civil War-threatened war between the United States and Britain, Albert was gravely ill but intervened to soften the British diplomatic response. Когда 8 ноября произошёл инцидент с судном Trent - насильственный захват посланников Конфедерации на британском корабле войсками Союза во время Гражданской войны в США, угрожавший войной между Соединёнными Штатами и Великобританией - Альберт, уже тяжело больной, вмешался, чтобы смягчить дипломатический ответ Великобритании.
He liked riding horses very much; but he was gravely injured in a fall from a horse. Он был большим любителем верховой езды, и был очень тяжело травмирован при падении с лошади.
The number of hospital beds has been insufficient to attend to the mounting number of injured civilians, causing many health centres to have to send gravely ill and wounded people home before completing the necessary treatment. Недостаточным было количество койко-мест, чтобы разместить всех нуждающихся в помощи людей, по причине чего многие медицинские центры были вынуждены отправлять домой серьезно больных и тяжело раненых людей до завершения необходимого курса лечения.
Many more are gravely wounded. Гораздо большее число людей тяжело ранены.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 41)
In January, the JEM takeover of the town of Muhajiriya and the Government counteroffensive gravely endangered thousands of civilians. Захват ДСР города Мухаджирия в январе и контрнаступление правительства создали серьезную угрозу для тысяч гражданских лиц.
The unfortunate developments in the situation in Lebanon gravely threaten the advent of a comprehensive peace in the Middle East. Печальное развитие событий в Ливане создает серьезную угрозу для установления всеобщего мира на Ближнем Востоке.
Moreover, member countries of the European Union, NATO and the G8 have all delivered statements to express their serious concern about the situation in East Asia and to condemn the recent missile testing in the Korean peninsula for gravely threatening regional security and stability. Кроме того, страны - члены Европейского союза, НАТО и Группы восьми выступили с заявлениями, в которых выразили свою серьезную озабоченность ситуацией в Восточной Азии и осудили недавние ракетные испытания на Корейском полуострове как факторы серьезной угрозы региональной безопасности и стабильности.
Malaysia joins other countries in expressing its serious concern at the continued economic, commercial and financial embargo on Cuba by the United States, which has gravely impeded Cuba's socio-economic development and aggravated the plight of the Cuban people. Малайзия вместе с другими странами, выражает серьезную обеспокоенность в связи с сохранением экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, действие которого существенно тормозит процесс социально-экономического развития Кубы и усугубляет тяжелое положение кубинского народа.
Such an authority could also be entrusted with the task of preventing the phenomenon of media concentration, in particular the creation of a monopoly that could gravely endanger the pluralism of information, affect the independence of media and increase the cost of information. На такой орган также можно было бы возложить задачу, связанную с предотвращением феномена концентрации средств массовой информации, в особенности создания какой-либо монополии, которая может представлять собой серьезную угрозу плюрализму информации, негативно влиять на независимость средств массовой информации и повышать стоимость информации.
Больше примеров...
Серьезной (примеров 20)
In the Middle East, peace is gravely imperilled by terrorism and political aggression. На Ближнем Востоке мир находится под серьезной угрозой со стороны терроризма и политической агрессии.
We have all been witnesses to the acts of violence, killings and even armed clashes that have gravely imperilled the peace process approved and so strongly supported by the international community. В этих условиях все мы стали свидетелями актов насилия, убийств и даже вооруженных столкновений, которые подвергли серьезной опасности мирный процесс, который был одобрен и активно поддерживается международным сообществом.
International inaction has only further emboldened the occupying Power to escalate its actions with impunity over time and to continue to flaunt the law and challenge the international community, gravely threatening peace and stability in the Middle East region and beyond. Бездействие международного сообщества лишь еще больше развязывает руки оккупирующей державе и позволяет ей активизировать свои действия, не боясь наказания и продолжая нарушать закон и бросать вызов международному сообществу, что является серьезной угрозой международному миру и стабильности в регионе Ближнего Востока и за его пределами.
Otherwise, the status quo can gravely threaten Pakistan's - and South Asia's - future. Иначе, статус-кво может стать серьезной угрозой для будущего Пакистана, а также и всей Южной Азии.
As Judge Jorda reminded us, these people gravely threaten the international public order, of which our Council is a guarantor. Как напомнил нам судья Жорда, эти лица подвергли серьезной угрозе международный порядок, гарантом которого выступает наш Совет.
Больше примеров...
Тяжелые (примеров 9)
One person was gravely wounded in the operation of the destruction of unexploded bombs; Один человек получил тяжелые ранения в ходе уничтожения неразорвавшихся бомб;
We are convinced that after this special session there will be a series of specific policies that will take into account the needs of the female population, which is gravely affected by the disease and needs a set of measures aimed at protecting it effectively. Мы убеждены, что после этой специальной сессии будет выработан комплекс конкретных мероприятий, в которых будут учтены потребности женщин, испытывающих на себе тяжелые последствия этого заболевания и нуждающихся в комплексе мер по эффективной защите.
A number of natural disasters, which consecutively hit the country in the nineties, gravely affected the economic situation in addition to the loss of human life. Стихийные бедствия, которые неоднократно обрушивались на страну в 1990-е годы, не только привели к гибели людей, но и имели тяжелые последствия для экономического положения.
Domestic animals, notably the cattle used for agricultural and other work, and wild animals can be gravely injured and could die from the effects of their wounds. Домашние животные, а именно животные, используемые в сельскохозяйственных целях, а также для другой работы, и дикие животные могут получить тяжелые ранения и погибнуть от полученных ран.
All witnesses agreed that Bashar and Arkou Sulieman Dahia (the deputy leader of JEM/Bashar) were gravely wounded during the initial attack, in which four of Bashar's personal security team were killed outright. Свидетели единогласно заявили о том, что Башар и Арку Сулейман Дахия (заместитель руководителя фракции ДСР/Башар) получили тяжелые ранения в ходе первоначального нападения, в котором были сразу же убиты четыре члена группы личных охранников Башара.
Больше примеров...
Смертельно (примеров 12)
Tell him I am gravely ill, indebted to doctors and apothecaries. Скажи ему, что я смертельно болен и задолжал докторам и аптекарям.
You were gravely insulted by Major Sharpe before this sword practice. Майор Шарп смертельно оскорбил вас перед этой... фехтовальной тренировкой.
Sergeant, I have a gravely wounded man here if he's not dead already. Сержант, у меня тут смертельно раненый человек, ...если он уже не мертв.
We know he's gravely injured. Мы знаем, что он смертельно ранен.
"Yes, I am gravely ill." «Да, я смертельно болен».
Больше примеров...
Серьезные (примеров 20)
In the course of 2005 civil and political rights were gravely violated. В 2005 году происходили серьезные нарушения гражданских и политических прав.
Improved access to treatment for accident or illness also allows many seriously ill or gravely injured children and youth to survive with disabilities. Улучшение доступа к лечению при несчастных случаях или заболеваниях также позволяет выжить многим тяжелобольным или получившим серьезные травмы детям и молодежи, которые стали инвалидами.
We have to consider whether exile is sufficient punishment for one who has so gravely bungled his instructions. Следует поразмыслить, станет ли ссылка достаточным наказанием для того, кто допустил такие серьезные промахи, исполняя их указания.
We fully share the assessment that those trials were gravely flawed. Мы полностью разделяем мнение, что эти суды имели очень серьезные недостатки.
Databases and other information resources of law-enforcement bodies could be distorted or completely obliterated by the use of information from outside, which would gravely interfere with the fight against crime and the maintenance of law and order. Базы данных и другие информационные ресурсы правоохранительных органов могут подвергнуться искажению или полному уничтожению путем информационного воздействия извне, создавая, таким образом, самые серьезные препятствия осуществлению правосудия, эффективной борьбе с преступностью, поддержанию законности и порядка.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 10)
Social development in Belarus was gravely hampered by the radioactive fallout from the Chernobyl disaster. Социальному развитию в Беларуси серьезным образом препятствуют последствия чернобыльской катастрофы.
It is also concerned about the limited progress achieved in preventing and eliminating violence against women and the existing obstacles that gravely limit the effective enforcement of the Law. Он также обеспокоен ограниченным прогрессом в отношении предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин и существующими препятствиями, которые серьезным образом ограничивают эффективное применение Закона.
The LDCs were gravely affected by the current crises and would need increasing support in terms of technology, funding and expertise to meet the essential needs of their populations. Текущие кризисы самым серьезным образом сказались на НРС, которым для удовлет-ворения основных потребностей их населения потре-буется расширенная поддержка в виде технологий, финансирования и опыта.
That is why the "Ulji Freedom Guardian" exercises should be regarded as a cancer-like root, which gravely undermines peace and security on the Korean peninsula. По этой причине учения «Ыльчи фридом гардиан» следует рассматривать как одну из первопричин злокачественного свойства, которая серьезным образом разрушает ткань мира и безопасности на Корейском полуострове.
The ideal of a civil society, which is the foundation of that Union, as well as of the Europe of the future, is being most gravely trampled upon in the immediate vicinity of countries linked in the European Union. (A/48/703, p. 2) Идеалы гражданского общества, которые являются основой этого Союза, а также Европы будущего, серьезным образом попираются в непосредственной близости от стран, входящих в Европейский союз . (А/48/703, стр. 2)
Больше примеров...
Грубо (примеров 7)
They were usually based on conduct which had gravely disturbed public order and resulted in serious criminal sentences. Как правило, это - поведение лица, грубо нарушающего общественный порядок и совершившего серьезное уголовное правонарушение.
Clearly, the rights of those people, including such a basic right as the right to live in their own land, have been gravely violated. Как видно, грубо нарушены права этих людей, в том числе такое фундаментальное право, как право жить на собственной земле.
Indeed, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as well as countless other relevant instruments and provisions of international law, are being gravely violated by the occupying Power. Оккупирующая держава грубо нарушает Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, а также многие другие соответствующие документы и положения международного права.
But for the past six weeks, this calm has been gravely challenged. Однако за последние полтора месяца это спокойствие не раз грубо нарушалось.
The Holy See would fail in its Divine Mandate if it did not deplore these measures, which gravely damage man in his natural right, merely for the reason that these people belong to a certain race. Святой Престол не был бы достоин своего божественного предназначения, если бы не осудил эти действия, которые грубо нарушают естественное право людей лишь по той причине, что они принадлежат к определённой расе.
Больше примеров...
Грейвли (примеров 43)
Gravely... this man was hiding behind a curtain at half-mast, pretending to be a woman. Грейвли... этот парень прятался за полуприспущенным занавесом, претендуя на роль женщины.
You leave, you take Gravely with you. Если уйдешь, возьми Грейвли с собой.
And, of course, Gravely is the bear. Грейвли - медведь, конечно.
That's you, Detective Gravely. Вы, детектив Грейвли.
We've already got Gravely. У нас уже есть Грейвли.
Больше примеров...
Грэвели (примеров 19)
Miss Gravely hit him with the heel of her shoe after he attacked her. Это мисс Грэвели ударила его своей туфлей, когда он на неё напал.
Well, Miss Gravely, all I know is nobody buys them. Мисс Грэвели, я знаю одно: никто их не покупает.
Thank you for your encouragement, Miss Gravely. Благодарю за желание ободрить, мисс Грэвели.
How about the woman and the boy, Miss Gravely and the tramp and... the man who was reading the book, Dr Greenbow? Как же женщина с ребёнком, мисс Грэвели, бродяга, и тот человек с книгой доктор Гринбоу?
Did you... did you know him, Miss Gravely? Да. А вы, вы знакомы с ним, мисс Грэвели?
Больше примеров...
Серьезный (примеров 24)
The hostilities have gravely disrupted the various channels of communication that had been successfully established during recent months. Боевые действия нанесли серьезный ущерб различным каналам связи, которые были успешно созданы за последние месяцы.
Croatia appreciated that such attacks gravely undermined freedom of expression and posed major security risks; it was determined to punish them and had considerably stepped up policing. Сознавая, что эти действия наносят серьезный ущерб свободе выражения мнений и создают значительные проблемы в плане обеспечения безопасности, государство приняло решение обеспечить их пресечение и существенным образом активизировало деятельность полиции.
His delegation, finally, welcomed the fact that the new draft Code prohibited the use of means of warfare not justified by military necessity with the intent to cause long-term and severe damage to the natural environment and thereby gravely prejudice the health or survival of the population. Наконец, иранской делегации отрадно отмечать, что новый проект кодекса запрещает применение средств ведения войны, не оправданных военной необходимостью, с целью причинить долговременный и серьезный ущерб природной среде и тем самым нанести большой вред здоровью или затруднить выживание населения.
Sixth, any attempt to amend the rules of procedure, especially the rule of consensus, would unravel the Conference on Disarmament and gravely harm the global disarmament machinery. В-шестых, любые попытки изменить правила процедуры, особенно правило консенсуса, привели бы распаду Конференции по разоружению и нанесли бы серьезный ущерб глобальному разоруженческому механизму.
This must include an end to the settlement campaign, which is gravely diminishing the viability of the two-State solution and sabotaging the hopes for meaningful peace negotiations to be resumed in order to bring an end to this tragic conflict. Кроме того, необходимо положить конец кампании по созданию поселений, которая наносит серьезный ущерб перспективам реализации решения, предусматривающего создание двух государств, и подрывает надежды на возобновление значимых мирных переговоров в целях прекращения этого трагического конфликта.
Больше примеров...
Серьезное (примеров 13)
Developments in 1996 have had a gravely negative effect on the political atmosphere on the island. События 1996 года оказали серьезное негативное воздействие на политическую обстановку на острове.
The constant siege and restrictions had caused a severe economic decline, which had gravely impacted the social, education and health sectors. Постоянное осадное положение и ограничения также привели к резкому экономическому спаду, оказавшему серьезное негативное воздействие на социальный сектор и сферы здравоохранения и образования.
They were usually based on conduct which had gravely disturbed public order and resulted in serious criminal sentences. Как правило, это - поведение лица, грубо нарушающего общественный порядок и совершившего серьезное уголовное правонарушение.
The 180,000 internally displaced persons and 250,000 refugees in eastern Chad continue to be gravely affected by ongoing internal and cross-border hostilities. Продолжающаяся внутренняя междоусобица и трансграничные военные действия по-прежнему оказывают серьезное негативное воздействие на положение 180000 внутренне перемещенных лиц и 250000 беженцев в восточной части Чада.
We agree with the Special Rapporteur that extremism, even if confined to a minority, has the potential to affect gravely inter-community harmony in India, or for that matter any country. Мы согласны со Специальным докладчиком в том, что экстремизм, даже если экстремистских взглядов придерживается меньшинство населения, может оказать серьезное деструктивное воздействие на гармоничное развитие межобщинных отношений в Индии, равно как и в любой другой стране.
Больше примеров...