Английский - русский
Перевод слова Granting

Перевод granting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 1173)
CESCR recommended that the granting of concessions take into account sustainable development, and for all Cambodians to share the benefits of progress. КЭСКП рекомендовал, чтобы предоставление концессий производилось с учетом целей устойчивого развития и чтобы все камбоджийцы пользовались благами прогресса.
Hence, the granting of a pardon in this case would be contrary to Panama's own laws. Суть в том, что предоставление амнистии в этом случае явилось бы актом, идущим вразрез с самим законодательством Панамы.
Sectoral actions are being executed in coordination with the Social Solidarity Network and include specific interventions on housing and infrastructure provision which consider the granting of direct subsidies, individual or associative, according to the demand. Отраслевые мероприятия осуществляются в сотрудничестве с системой общественной солидарности и включают в себя конкретные меры по обеспечению населения жильем и инфраструктурой, в том числе предоставление непосредственных субсидий как отдельным лицам, так и объединениям в зависимости от существующих потребностей.
Energy-saving measures also included the granting of subsidies on gas for domestic use, the dissemination of improved household stoves, the setting of maximum prices for energy for female-headed households and the provision of special discounts on purchases of energy-saving electronic appliances. В качестве энергосберегающих мер отмечались также предоставление субсидий на использование газа для бытовых нужд, распространение усовершенствованных домашних печей, установление максимального предела цен на энергоносители для домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и предоставление специальных скидок при покупке энергосберегающих электронных приборов.
Granting access was a duty arising from international humanitarian law, and restricted access was a problem that must be addressed. Предоставление доступа является обязанностью по международному гуманитарному праву, а его ограничение - проблемой, требующей решения.
Больше примеров...
Выдача (примеров 58)
The granting of work permits is covered under the Immigration Act 2002. Выдача разрешений на работу производится в соответствии с Законом об иммиграции 2002 года.
In the present case, it concluded that granting permanent residence permit to the author would raise national security issues on account of his former employment in the KGB. В данном деле оно сделало вывод о том, что выдача автору постоянного вида на жительство может вызвать проблемы, связанные с национальной безопасностью, с учетом его бывшей службы в КГБ.
Accordingly, he asked to what extent the Sami participated in such issues as the granting of licences for mining and logging and the demarcation of Swedish territory for the benefit of the Sami and that of the population as a whole. В этой связи он спрашивает, насколько широко саами участвуют в решении таких вопросов, как выдача лицензий на добычу полезных ископаемых и на рубку леса, а также в демаркации территории Швеции на благо саами и населения в целом.
Other subjects, such as arms exports, granting of licences and issues of international humanitarian law and international criminal law were beyond the mandate of the Human Rights Council and should be discussed in more detail in other relevant forums. Такие другие темы, как экспорт оружия, выдача лицензий и вопросы международного гуманитарного права и международного уголовного права, выходят за пределы мандата Совета по правам человека и должны более подробно обсуждаться на других соответствующих форумах.
The issuance of documents for migration purposes is subject to the previous granting of an entry permit or a change in migratory status and/or characteristics; this entails a thorough analysis of the particulars of the foreign national before he can be permitted to enter or remain in Mexico. Выдача любых миграционных форм осуществляется после разрешения на въезд или изменения качества и/или миграционного статуса, что подразумевает проведение тщательного анализа данных иностранца, с тем чтобы разрешить его въезд или пребывание в Мексике.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 122)
CSW recommended that the granting of access to the ICRC. ВОХС рекомендовала предоставить МККК доступ в пенитенциарные учреждения.
Carrying out necessary adjustments to the state legislatures for the purpose of granting autonomy to state human rights agencies; Произвести необходимые преобразования в местных законодательных органах, с тем чтобы предоставить самостоятельность правозащитным органам штатов.
The United States also proposed granting seven MEA Ssecretariats permanent, rather than the current ad-hoc, observer status for the remainder of the Doha rRound. Кроме того, Соединенные Штаты предложили предоставить семи секретариатам соглашений не временный, как это делается в настоящее время, а постоянный статус наблюдателя на оставшийся срок Дохинского раунда.
The competent minister may grant an employee special leave without pay in addition to the periodic leave to which he is entitled for a period of one month per year whenever there exist serious grounds for granting the employee such leave. Соответствующий министр может предоставить служащему специальный отпуск без сохранения заработной платы в дополнение к очередному отпуску, на который он имеет право, сроком на один месяц ежегодно, всякий раз, когда есть серьезные основания предоставления служащему такого отпуска.
(c) Provide work permits to foreign wives with a social visit pass and review its system of granting citizenship to foreign wives within a clear and reasonable time frame after marriage; с) предоставить разрешение на работу женам-иностранкам, имеющим право посетить родственников, а также пересмотреть порядок предоставления гражданства женам-иностранкам в четкие и разумные сроки после вступления в брак;
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 94)
This means that with the granting of independence to East Timor, the international community should support capacity-building, rehabilitation, reconstruction of the infrastructure and reconciliation. Это означает, что предоставляя независимость Восточному Тимору, международное сообщество должно оказать необходимую поддержку в создании потенциала, осуществлении реабилитации, реконструкции его инфраструктуры и примирении.
Benin had always supported the work of the United Nations in that area and it had done its share by standing by, and granting asylum to all who sought refuge in its territory. Бенин всегда оказывал поддержку Организации Объединенных Наций в этой области и выполнял свой долг солидарности, предоставляя убежище всем ищущим его на территории Бенина.
It also protects banks and their employees by granting them immunity when performing the duties incumbent on them under that Act or in accordance with the decisions of the Commission. Он защищает также банки и их служащих, предоставляя им иммунитет при выполнении обязанностей, возложенных на них в соответствии с этим Законом или в соответствии с решениями Комиссии.
While authorizing provisional court measures in the cases concerned, the Convention minimizes the use of judicial procedures to interfere in undertakings by limiting the granting of provisional court measures to those types of cases, with one additional type of case. Предоставляя полномочия на применение временных судебных мер в соответствующих случаях, Конвенция сводит до минимума использование судебных процедур для вмешательства в ход исполнения обязательств путем ограничения этих случаев, в соответствии с которыми предоставляются временные судебные меры, одним дополнительным случаем.
The ACP Board will consider adding a very limited number of players to the eight qualifiers from the ACP Tour, by granting them wild-cards. This will only be done if such a measure will condition the sponsorship of the event. Совет АШП может рассмотреть вопрос о включении в АШП-Мастерс, помимо восьми лучших игроков АШП-Тура, очень ограниченного числа игроков, предоставляя им персональное право ("wild-card"), только если такая мера будет являться непременным условием спонсирования турнира.
Больше примеров...
Предоставив (примеров 81)
However, it considered that by facilitating his return to Norway and granting him a three-year residence permit, the State party had remedied this breach. Однако он счел, что, содействовав возвращению заявителя в Норвегию и предоставив ему трехлетний вид на жительство, государство-участник исправило это нарушение.
Then we will have a new chance to take this important step forward and confirm our commitment to enhancing cooperation between the United Nations and IPU by granting the Inter-Parliamentary Union both observer status and the right to circulate documents. Тогда у нас появится новая возможность сделать этот важный шаг вперед и подтвердить нашу твердую решимость укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС, предоставив Межпарламентскому союзу статус наблюдателя и право на распространение документов.
(b) Regularize the status of "internally displaced persons" from Kosovo residing in Montenegro by granting them a proper legal status to minimize the risk of statelessness; and Ь) урегулировать статус "внутренне перемещенных лиц" из Косова, проживающих в Черногории, предоставив им надлежащий юридический статус для сведения к минимуму риска безгражданства, и
ALOS-LDH recommended strengthening the Centre for Equal Treatment (CET) by granting it locus standi and adding nationality as one of the grounds for addressing CET. ОСДЛ-ЛПЧ рекомендовала укрепить Центр за равенство в обращении (ЦРО), предоставив ему возможность ходатайствовать о привлечении к судебной ответственности и отнести вопрос о гражданстве к основаниям, по которым можно было бы обращаться в ЦРО.
While the divorce was pending, King Carlos II of Spain tried to prevent her return to Portugal by granting her, in 1681, the Spanish title of Duchess of Aveyro (Spanish spelling). В то время как их развод был в ожидании, король Испании Карл II пытался помешать ей вернуться в Португалию, предоставив ей в 1681 году испанский титул герцогини де Авейро.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 87)
She also asked what collateral was required when rural women applied for microcredit financing, what were the usual terms of credit, and whether the banks required the husband's signature or consent before granting a woman a loan. Она также спрашивает, какое обеспечение необходимо представить для того, чтобы сельские женщины могли получить микрокредиты, каковы обычные условия предоставления кредитов и требуют ли банки подписи или согласия супругов, прежде чем предоставлять кредит женщинам.
States Parties shall take appropriate measures, before granting asylum, for the purpose of ensuring that asylum is not granted to any person in respect of whom there are reasonable grounds indicating his involvement in any offence referred to in article 2. Прежде чем предоставлять убежище, государства-участники принимают надлежащие меры с целью удостовериться в том, что убежище не предоставляется лицу, в отношении которого имеются разумные основания полагать, что оно участвовало в совершении какого-либо преступления, указанного в статье 2.
In addition, many organizations did face limitations in granting continuing contracts and had to issue fixed-term contracts even to employees who carried out core tasks of a permanent nature, which were essential to the organizations' functions. Кроме того, многие организации сталкиваются с ограничениями в плане предоставления непрерывных контрактов и вынуждены предоставлять срочные контракты даже тем сотрудникам, которые выполняют основные функции постоянного характера, имеющие важное значение для функционирования организаций.
The related point was made that granting domestic industry a margin of preference is preferable to the practice of excluding foreign bidders and that the latter option should only be resorted to when there are valid reasons for not granting a margin of preference. В этой связи было высказано мнение о том, что предоставление отечественному производителю преференциальной поправки предпочтительнее практики отстранения иностранных подрядчиков от участия в торгах и что такая практика должна применяться только в тех случаях, когда существуют веские основания не предоставлять преференциальную поправку.
I know that you expelled Kady and that you are not generally keen on granting asylum, especially to hedges. Я знаю, ты исключил Кэди и не в твоих правилах предоставлять приют, особенно ведунам.
Больше примеров...
Наделение (примеров 26)
The law also provides for the granting of parental responsibility to step-parents and unmarried fathers. Кроме того, этот закон предусматривает наделение родительской ответственностью приемных родителей и не состоящих в браке отцов.
Concern was likewise expressed that granting the State of nationality of shareholders the right of action could result in long and complex proceedings and could lead to difficulties with the rule of continuity of nationality, given that shares changed hands quickly. Была также выражена обеспокоенность по поводу того, что наделение государства гражданства или национальной принадлежности акционеров правом возбуждения исков может привести к затяжным и сложным судебным процессам, а также вызвать трудности с применением нормы, касающейся непрерывности гражданства, ввиду быстрой смены владельцев акций.
It was observed that the granting of jurisdiction over certain crimes to international judicial bodies did not constitute a legal basis for a State to establish universal jurisdiction over such crimes. Отмечалось, что наделение юрисдикцией в отношении некоторых преступлений международных судебных органов не является правовой основой для того, чтобы государство устанавливало универсальную юрисдикцию в отношении таких преступлений.
Granting such power to the Appeals Tribunal was particularly important when the decision of the Dispute Tribunal was rendered by a single judge. Наделение Апелляционного трибунала такими полномочиями особенно важно в случаях, когда решение Трибунала по спорам принимается одним судьей.
That should not in any way be misinterpreted as entrusting the depositary with a special competence or granting the depositary a privileged status as a filtering focal point in conducting such consultations. Это ни в коем случае не должно быть неверно истолковано как наделение депозитария особыми полномочиями или предоставление депозитарию привилегированного статуса центра фильтрации при проведении таких консультаций.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 56)
Lastly, a reference should be made in paragraph 2 to the question of a State's unilaterally granting immunity from foreign criminal jurisdiction to a foreign official. И последнее, в пункте 2 необходимо сделать ссылку на случай, когда государство в одностороннем порядке предоставляет иностранному должностному лицу иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции.
If not, it would seem that the Commission was granting to the other parties a prerogative that it was at the same time relinquishing for its own members. В противном случае будет казаться, что Комиссия предоставляет другим странам право, которого она в то же время лишает своих собственных членов.
Moreover, the Confederation offers guarantees and interest cuts to facilitate the granting of loans to small and medium-sized enterprises in mountain regions. Кроме того, Конфедерация предоставляет гарантии и обеспечивает частичную оплату процентов для облегчения получения среднесрочных ссуд малыми и средними предприятиями в горных районах.
In addition, Slovenes in Styria seemed not to have the same rights as those in Carinthia, despite the provision of the 1955 Treaty granting "the same rights". Кроме того, в Штирии словенцы, по-видимому, не имеют таких же прав, как словенцы, проживающие в Каринтии, несмотря на то, что Договор 1955 года предоставляет им "такие же права".
Persons are considered disabled if, by reason of their disablement, they permanently require assistance from others or personal surveillance in accomplishing the acts of ordinary life. Lastly, the Confederation awards subsidies to cantons granting supplementary benefits to needy persons in receipt of AVS/AI pensions. Наконец, Конфедерация предоставляет субсидии кантонам, которые выплачивают дополнительные пособия лицам, получающим пенсии по старости, при потере кормильца или по инвалидности, доходы которых ниже прожиточного минимума.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 69)
More than 441, 000 roubles were allocated for the granting of annual stipends. Для выплаты ежегодных стипендий были выделены средства в сумме свыше 441 тыс. рублей.
Secondly, the granting of lower damage awards to members of minority religious groups is now being actively discouraged and three courts have already abolished the practice. Во-вторых, сейчас активно проводится линия на отказ от выплаты меньших сумм в порядке возмещения ущерба представителям религиозных меньшинств и что в трех судах эта практика уже отменена.
He was also informed of the lack of rehabilitation measures for those acquitted on criminal charges and the poor record of Kazakhstan with regard to granting compensation for damage caused by illegal accusation or detention. Его также проинформировали об отсутствии мер по реабилитации лиц, оправданных в случаях предъявления обвинений в совершении уголовных преступлений, и о негативной практике Казахстана в отношении выплаты компенсации за ущерб в связи с предъявлением незаконного обвинения или незаконным содержанием под стражей.
The representative of CCISUA supported the views expressed by FICSA on the issue of granting hazard pay to area staff of UNRWA. Представитель ККСАМС поддержал точку зрения, выраженную ФАМГС по вопросу предоставления выплаты за работу в опасных условиях персоналу БАПОР, набираемому в районе операций.
The granting of benefits is regulated by the following acts: The Family Benefits Act of 28 November 2003, and the Act of 22 April 2005 on conduct towards those who owe alimony and alimony down-payments. Предоставление пособий регулируется следующими законодательными актами: Законом о семейных пособиях от 28 ноября 2003 года и Законом о поведении в отношении лиц, обязанных платить алименты и осуществлять выплаты на содержание детей, от 22 апреля 2005 года.
Больше примеров...
Предоставляющих (примеров 29)
Patent pools refer to multiple patent holders pooling their patents and, through a joint entity, granting licenses to third parties. Патентные пулы включают ряд патентовладельцев, объединяющих свои патенты и предоставляющих лицензии третьим сторонам через единый орган.
An increase in the number of States granting complementary forms of protection to persons in need of international protection who do not meet the 1951 Convention/1967 Protocol criteria. 2.2.2 Увеличение числа государств, предоставляющих дополнительные формы защиты лицам, нуждающимся в международной защите, которые не соответствуют критериям Конвенции 1951 года/Протокола 1967 года.
There are currently 440 banks that are granting loans from $500 to $1500, with weekly payments. В настоящее время действуют 440 банков, предоставляющих кредиты в размере от 500 до 1500 долл. США с понедельной выплатой.
It has also the advantage of making UNHCR a more credible and informed partner for States granting asylum and placing the Office in a better position to prepare for eventual return in case the circumstances generating the outflow change. Положительная сторона этой деятельности заключается в том, что УВКБ становится более надежным и информированным партнером для государств, предоставляющих убежище, а также в том, что Управление получает больше возможностей для подготовки возможного возвращения беженцев в том случае, если вызывающие их отток обстоятельства изменятся.
She emphasized that laws granting rights to children should be devised, and mechanisms to protect these rights should be established; but steps also had to be taken to ensure that they were implemented and enforced. Она подчеркнула необходимость принятия законодательных норм, предоставляющих детям соответствующие права, и создания механизмов для их защиты; при этом необходимо также принять меры для осуществления и обеспечения применения этих норм.
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 49)
With regard to the time needed for granting an extradition request, divergent practices exist. В том что касается сроков, необходимых для удовлетворения просьбы о выдаче, то здесь существуют различные подходы.
Consequently, the United States had consistently opposed the granting of requests for subventions. Поэтому Соединенные Штаты неизменно выступают против удовлетворения просьб о выделении субсидий.
The General Assembly welcomed the favourable response for granting the Special Rapporteur's requests to visit the country and urged Myanmar to cooperate with him. Генеральная Ассамблея приветствовала положительную реакцию в плане удовлетворения просьб Специального докладчика о посещении страны и настоятельно призвала Мьянму сотрудничать с ним.
Switzerland follows the international practice of granting requests requiring coercive measures only on the condition that dual criminality applies. Швейцария следует международной практике удовлетворения просьб о принятии принудительных мер только при условии обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
As the arbitration clause in the agreement expressly covered disputes between the plaintiff and the first defendant and as there had been no reference to the second defendant, the Court found that there was no basis for granting the stay of court proceedings to the second defendant. Поскольку арбитражная оговорка, включенная в соглашение, совершенно явно касается споров между истцом и первым ответчиком и поскольку второй ответчик в этой оговорке не упоминается, суд постановил, что нет никаких оснований для удовлетворения требования второго ответчика о приостановлении производства по делу.
Больше примеров...
Предоставляющие (примеров 27)
Constitutional amendments passed in 2010 had confirmed articles of the Migration Act granting the right to Dominican nationality exclusively to legal residents. Поправки к Конституции, принятые в 2010 году, подтвердили статьи закона "О миграции", предоставляющие право на доминиканское гражданство исключительно лицам, легально проживающим в стране.
The Government should ensure that special measures granting more political representation to certain underrepresented groups did not themselves become sources of discrimination and resentment. Правительство должно обеспечить, чтобы специальные меры, предоставляющие более широкие политические права некоторым недопредставленным группам, сами по себе не стали источником дискриминации и негативного отношения.
The latter is defined as being a natural person intentionally granting assistance, including financial assistance or contributions, for the perpetration of a crime. Последние определяются как физические лица, сознательно предоставляющие содействие, в том числе финансовое, или участвующее в совершении преступления.
In view of the dissolution of the Rwanda Chamber of Commerce and Industry, which in principle issued certificates of origin, and in particular certificates for products exported to countries granting preferences within the Generalized System of Preferences, В связи с роспуском Торгово-промышленной палаты Руанды, которая в принципе осуществляла выдачу сертификатов о происхождении, в частности в отношении продуктов, экспортируемых в страны, предоставляющие преференции в рамках всеобщей системы преференций,
The Conference reaffirmed the humanitarian character of granting asylum to refugees, urging the countries hosting refugees from the Great Lakes region to continue to grant asylum to and assist refugees in accordance with relevant conventions relating to the status of refugees. Конференция подтвердила гуманитарный характер предоставления убежища беженцам, настоятельно призвав страны, предоставляющие убежище беженцам из района Великих озер, продолжать предоставление беженцам убежища и помощи согласно соответствующим конвенциям, касающимся статуса беженцев.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 30)
Before granting a power of attorney, the defendant shall be able to contact a lawyer under surveillance. Прежде чем выдавать доверенность, обвиняемый/обвиняемая должен/должна иметь возможность связаться с адвокатом под соответствующим наблюдением.
Another possibility could be granting the experts a "red" certificate, a colour which could more easily be assimilated to a diplomatic passport. В качестве другого возможного варианта было предложено выдавать экспертам удостоверение красного цвета, благодаря которому оно в большей мере ассоциировалось бы с дипломатическим паспортом.
It is furthermore charged with the granting of television and radio broadcasting licences and the appointment of members of the supervisory boards and programme councils in public radio and television. Он также уполномочен выдавать лицензии на теле- и радиовещание и назначать членов надзорных комитетов и советов программ на государственном радио и телевидении.
Although founded as a collège classique (the forerunners of Quebec's college system), Loyola began granting university degrees through Université Laval in 1903. Хотя колледж был основан как классический колледж, Лойола начал выдавать университетские степени через Университет Лаваль с 1906 года.
The Family Courts Act impose an obligation on the Courts to attempt for reconciliation and preservation of marriage before granting the decree for divorce. Закон о семейных судах налагает на суды обязанность прежде чем выдавать свидетельство о разводе, попытаться добиться примирения и сохранить брак.
Больше примеров...
Предоставляющего (примеров 24)
The Committee welcomes the adoption of the Act of 19 March 2004 granting the right to vote in local elections to foreigners from countries other than those of the European Union. Комитет выражает удовлетворение в связи с принятием закона от 19 марта 2004 года, предоставляющего право голоса на муниципальных выборах иностранцам, не являющимся гражданами стран Европейского союза.
NGOs in Malta do not have legal standing to make a claim because they are not recognized by law as legal persons, although a Bill granting a juridical personality upon NGOs is in the final stages for approval before Parliament. На Мальте НПО не обладают процессуальной правоспособностью, которая позволяет им предъявлять претензии, поскольку в соответствии с действующим законодательством они не признаются в качестве юридических лиц, хотя в настоящее время подготовка законопроекта, предоставляющего правосубъектность НПО, находится на заключительном этапе до его утверждения парламентом.
(a) No formal legal agreement granting a right to reside in France and thus no guarantee of staying there; а) отсутствие официального юридического соглашения, предоставляющего сотрудникам право на жительство во Франции, а, следовательно, и каких-либо гарантий проживания там;
The granting of conditional MFN declined with greater realization that there were economic benefits to the granting State from granting MFN unconditionally and conditional MFN has little significance today. Практика предоставления обусловленного режима НБН стала менее распространенной в связи с более четким осознанием того, что с безусловным предоставлением режима НБН для предоставляющего его государства сопряжены экономические выгоды, и обусловленный режим НБН сегодня имеет ограниченную значимость.
The requirement in paragraph 1.1. must be verified to the satisfaction of the authority granting type approval but may also be verified, on behalf and at the request of the authority granting type approval, by the approval authority of another Contracting Party. Выполнение требования, предусмотренного в пункте 1.1., должно быть проверено органом, предоставляющим официальное утверждение по типу конструкции, и может быть также проверено от имени и по просьбе органа, предоставляющего официальное утверждение по типу конструкции, компетентным органом другой Договаривающейся стороны, предоставляющим официальное утверждение.
Больше примеров...
Предоставляющий (примеров 23)
A law granting privileges and immunities to ICC investigators had been enacted. Был принят закон, предоставляющий привилегии и иммунитеты следователям МУС.
It had adopted a law on citizenship granting refugees the right to acquire Armenian nationality with a view to promoting their integration in society. Оно приняло закон о гражданстве, предоставляющий беженцам право приобретать армянское гражданство, в целях содействия их интеграции в общество.
The Central Bank law has also now been enacted, granting the Central Bank full independence. Сейчас принят также закон о Центральном банке, предоставляющий Центральному банку полную независимость.
The equitable sharing of parental and family responsibilities was another topic of national debate, and a law had been enacted in 2000 granting parents equal rights to parental leave. Iceland was also working to reduce violence in general and against women in particular. Другой широко обсуждаемой темой является справедливое распределение родительских и семейных обязанностей, для обеспечения которого в 2000 году был принят закон, предоставляющий обоим родителям одинаковые права в том, что касается отпуска по уходу за ребенком.
To ease the backlog, a law was passed in September 2003, granting competence to the 17 tribunaux de grande instance to judge serious crimes. Для смягчения проблемы переполненности тюрем в сентябре 2003 года был принят закон, предоставляющий 17 судам высшей инстанции право рассматривать дела, связанные с серьезными преступлениями.
Больше примеров...