Английский - русский
Перевод слова Granting

Перевод granting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 1173)
Justice Dalia Dorner stated that granting automatic immunity could only be done through legislation. Судья Далия Дорнер заявила, что предоставление автоматического иммунитета может производиться лишь на основе принятия соответствующего законодательного акта.
The granting of special and differential treatment to vulnerable countries was crucial to the viability of their economies and their survival in the international system of trade and finance. Предоставление особого и дифференцированного режима уязвимым странам имеет капитальное значение для жизнеспособности их экономики и их выживания в рамках международной торговой и коммерческой системы.
The representative of Ethiopia declared that Hadassah had been working in Ethiopia for several years and that the organization was committed to humanitarian activities, which explained why his delegation had voted in favour of granting it consultative status. Представитель Эфиопии заявил, что организация «Хадасса» работала в Эфиопии на протяжении нескольких лет и привержена гуманитарной деятельности, поэтому делегация Эфиопии голосовала за предоставление ей консультативного статуса.
(a) Granting to the Secretary-General the authority to reclassify posts up to the P-5 level, while ensuring that the relationship between the overall numbers for each grade level is maintained; а) предоставление Генеральному секретарю полномочий на реклассификацию должностей вплоть до класса С5 при условии сохранения соотношения между общими количествами применительно к каждому классу должностей;
Hygiene, salubrity, illumination, and size of rooms; Regularization of clandestine and irregular subdivisions; granting of incentives to owners for recording clandestine constructions antedating December 1994, pursuant to some requirements; Гигиена, санитария, освещение помещений и размер комнат; Ликвидация нелегальных и незаконных поселений; предоставление стимулов владельцам жилья для регистрации нелегального строительства, осуществленного до декабря 1994 года, при условии выполнения определенных требований;
Больше примеров...
Выдача (примеров 58)
However, legislations to regulate weapons, ammunition, explosives, and chemicals and biological agents currently focus on administrative processes such as the granting of licenses and permits. Вместе с тем законодательство по вопросам регулирования оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических и биологических агентов в настоящее время сосредоточено на административных процессах, таких, как выдача лицензий и разрешений.
It is also concerned that independent impact assessments on water, air and soil conditions are not always carried out prior to the granting of licenses to companies (art. 12). Он также обеспокоен тем, что выдача лицензий компаниям не всегда сопровождается проведением предварительной независимой оценки воздействия на водные ресурсы, атмосферу и почву (статья 12).
The High Court, after hearing any evidence adduced by the applicant, the Minister, the Congress and any other trade union, may at its discretion declare that the granting of a negotiation licence to the applicant would not be against the public interest. Заслушав любые доказательства, представленные заявителем, министром, Конгрессом и любым другим профсоюзом, Высокий суд может по своему усмотрению заявить, что выдача разрешения на ведение переговоров не противоречит общественным интересам.
The Walloon region's metals reduction policy hinges primarily on the granting of permits to enterprises which set conditions and individual standards, based on the General Regulations on Occupational Safety. Осуществляемая в Валлонском регионе политика в области сокращения выбросов металлов строится, главным образом, на таком механизме, как выдача разрешений предприятиям, в которых излагаются условия и отдельные нормы, основанные на общих предписаниях по вопросам охраны труда.
Granting of degrees, titles and diplomas. Присвоение ученых степеней, выдача свидетельств и дипломов.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 122)
For all those reasons, it was appropriate to formalize the relationship by granting ECOWAS observer status in the General Assembly. Исходя из вышесказанного, представляется уместным формально закрепить эти взаимоотношения и предоставить Сообществу статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
During this phase, approximately 850 women will benefit directly from the granting of these credits. В настоящее время предполагается предоставить кредиты 850 женщинам.
The United States also proposed granting seven MEA Ssecretariats permanent, rather than the current ad-hoc, observer status for the remainder of the Doha rRound. Кроме того, Соединенные Штаты предложили предоставить семи секретариатам соглашений не временный, как это делается в настоящее время, а постоянный статус наблюдателя на оставшийся срок Дохинского раунда.
Mr. Fabey (Ireland) said that the Irish Government would reflect on the possibility of granting travellers ethnic group status, as suggested by the Committee, but pointed out that the community in question had never asked for that. Г-н ФЭБИ (Ирландия) говорит, что ирландское правительство поразмыслит над предложенной Комитетом возможностью предоставить тревеллерам статус этнической группы, но отмечает, что эта община никогда не изъявляла такого желания.
In response to those challenges, the Central Authority had proposed a new law aimed at enlarging and clarifying the competences of the organization, reinforcing its financial autonomy and granting investigative powers to its officials in order to follow up on reports received from members of the public. С учетом этих проблем Центральное управление внесло предложение принять новый закон с целью расширить и прояснить компетенции этой организации, повысить ее финансовую самостоятельность и предоставить ее сотрудникам полномочия по проведению расследований, с тем чтобы на основании поступающих от населения сообщений могли приниматься соответствующие меры.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 94)
The Eternals now found they could channel large quantities of cosmic energy themselves, granting them near-godlike power. Теперь Вечные обнаружили, что они могут направлять большие количества космической энергии предоставляя им богоподобную силу.
Although these enterprises were nominally independent, in granting S&T enterprises a special legal status, the government obliged them to meet certain requirements (analogous to performance standards under a reciprocal control mechanism). Хотя номинально эти предприятия работали самостоятельно, предоставляя научно-техническим предприятиям особый правовой статус, правительство вынуждало их выполнять определенные требования (по аналогии с производственными стандартами в рамках механизма контроля на основе принципа взаимности).
If the order is annulled or revoked through a special appeals procedure after expulsion is carried out, the judge is competent to rule on how to respond to the situation, granting the best available redress. «Если постановление аннулировано или отменено в результате специальной процедуры после осуществления высылки, судья принимает решение в отношении того, каким образом отреагировать на ситуацию, предоставляя наилучшие имеющиеся средства правовой защиты.
Ensure the delivery of food aid through criteria which are transparent and, in principle, set out in legislation, granting a right to effective remedies to potential beneficiaries which are unjustifiably excluded обеспечивать поставку продовольственной помощи на основе транспарентных и в принципе установленных в законодательстве критериев, предоставляя право на эффективное средство правовой защиты неоправданно не охваченным помощью потенциальным бенефициарам;
(c) Provide adequate and sustainable financial and human resources to national machineries and other institutional mechanisms for the advancement of women through national budgets, while also granting national machinery the possibility of attracting funds from other bodies for the purpose of specific projects; с) обеспечивать через национальные бюджеты выделение национальным механизмам и другим институциональным механизмам по улучшению положения женщин, на стабильной основе, надлежащих финансовых и людских ресурсов, предоставляя также национальным механизмам возможность привлекать средства из других источников для осуществления конкретных проектов;
Больше примеров...
Предоставив (примеров 81)
2.6 With regard to the civil custody proceedings, the Aarhus District Court ruled in favour of the author's husband on 13 October 2011, granting him full custody of their two daughters. 2.6 Что касается гражданского судопроизводства по делу об опеке, то 13 октября 2011 года, районный суд Орхуса вынес решение в пользу мужа автора, предоставив ему полное право опеки над их двумя дочерями.
You have done us an esteemed honour in granting us the privilege of hosting this historic meeting, which will address matters pregnant with significance not only for present but also for future generations. Вы оказали нам высокую честь, предоставив нам возможность принять эту историческую Конференцию, которая будет решать вопросы, имеющие большое значение не только для нынешних, но также и для будущих поколений.
States have also strengthened regulation of recruitment agencies and employers by imposing sanctions and penalties for abuse of migrant workers (Lebanon) and by granting workers the right to find another employer (Jordan). Государства также ужесточили правила работы бюро по трудоустройству и работодателей, предусмотрев санкции и штрафы в случае жестокого обращения с рабочими-мигрантами (Ливан), а также предоставив рабочим право найти другого работодателя (Иордания).
In the light of the findings set out above, it is imperative for the Council to strengthen the work of the Special Rapporteur by granting him the resources he needs to do his work more effectively, and to enable him to expand his activities. В свете упомянутых проверок представляется крайне необходимым, чтобы Совет обеспечил усиление деятельности Специального докладчика, предоставив необходимые средства для углубления его работы и облегчения дальнейшего развертывания его деятельности.
The State Housing Agency has been very much involved and given its support by granting them loans for 90 per cent of the building cost of their rental flats. Государственное агентство по вопросам жилья принимает значительное участие в строительстве квартир, сдаваемых в аренду студентам, и оказало поддержку, предоставив займы в сумме, составляющей 90% расходов на строительство этого жилья.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 87)
Thus, the draft articles did not allow either the acquisition or the granting of citizenship inconsistent with international law. Поэтому проекты статей не позволяют ни приобретать гражданство, ни предоставлять его каким-либо способом, противоречащим международному праву.
The Secretary-General's report placed too much emphasis on the need for additional debt forgiveness, which might discourage creditors from granting new loans to developing countries. В докладе Генерального секретаря чрезмерно акцентируется необходимость дополнительного списания задолженности, следствием чего может стать нежелание кредиторов предоставлять развивающимся странам новые займы.
"Aarhus 2.0" should address the growing opportunities new technologies offered to citizens, companies and Governments for a modern environmental policy, while protecting the rights of whistle-blowers and granting the public better access to product information. Версия "Орхус 2.0" должна учитывать растущие возможности в области современной экологической политики, предоставляемые гражданам, компаниям и правительствам новыми технологиями, и в то же время защищать права активистов и предоставлять общественности более широкий доступ к информации о продуктах.
(a) It permits the granting of asylum, under the same conditions as the Geneva Convention of 21 July 1951, to any person persecuted on account of his or her activities to promote freedom, even if those persecutions are not inflicted by a State; а) Он позволяет предоставлять убежище на таких же условиях, которые изложены в Женевской конвенции от 21 июля 1951 года, любому лицу, преследуемому за свою деятельность в защиту свободы, даже если такие преследования не осуществляются государством;
He called upon all countries to contribute generously to the Trust Fund for Granting Travel Assistance to developing States Members of UNCITRAL so that the Commission could provide assistance with travel expenses to developing countries which were members of UNCITRAL. Оратор обращается с призывом ко всем странам вносить щедрые взносы в Специальный фонд, дающий Комиссии возможность предоставлять помощь на покрытие путевых расходов развивающимся странам-членам ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Наделение (примеров 26)
The possibility of other approaches, such as the creation of an ad hoc jurisdictional body, resort to arbitration or the granting of jurisdiction to an international criminal court, merited further consideration. Следовало бы более тщательно изучить возможность применения других подходов, таких, например, как создание специального юрисдикционного органа, использование арбитража или наделение полномочиями международного уголовного суда.
(c) Granting WTO international jurisdiction over TRIPs would restrict, not liberalize, intellectual property rights. с) наделение ВТО международными юрисдикционными полномочиями в отношении ТАПИС приведет к ограничению, а не к либерализации прав интеллектуальной собственности.
Granting such authority to the committees would run counter to the very nature of the treaty bodies, whose purpose is to assist States in the implementation of their international human rights obligations, not to engage in monitoring and oversight. Наделение комитетов подобными полномочиями противоречит самой природе договорных органов, призванных оказывать содействие государствам в выполнении ими своих международных обязательств в области поощрения и защиты прав человека, а не осуществлять контрольно-надзорные функции.
Perhaps the most significant change in the 1972 amendments was the granting of litigation authority to the EEOC. Under this authority, the EEOC was empowered to file civil lawsuits in federal court after conducting an investigation and finding reasonable cause to believe discrimination had occurred. Но наиболее существенным положением, включенным в поправки 1972 года, стало, пожалуй, наделение КСРТ правомочиями обращаться в суд, т.е. Комитет получал право возбуждать гражданские иски в федеральном суде в тех случаях, когда проведенное расследование давало достаточные основания предполагать наличие факта дискриминации.
The Monarch retained his personal royal prerogatives such as veto power, granting of Royal Pardons, granting of titles of honour and hereditary titles and hereditary estates, and the appointment of diplomatic representatives to foreign countries; Монарх сохранил свои личные королевские прерогативы, такие как право вето, предоставление королевских помилований, наделение почетными и наследственными титулами, а также наследственными владениями, а также назначение дипломатических представителей в зарубежные страны;
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 56)
Such a system was, in effect, granting a third form of appeal to asylum-seekers. Такая процедура в сущности предоставляет лицам, ищущим убежище, возможность третьего вида обжалования.
He would also like to know whether Guatemala's reasons for not granting migrant workers the right to vote were of a technical or political nature. Ему также хотелось бы знать, по каким причинам - техническим или политическим - Гватемала не предоставляет трудящимся-мигрантам право голосовать.
Efforts to increase the flow of humanitarian aid to those areas through international non-governmental organizations have been particularly problematic, with the Government of the Sudan granting only national non-governmental organizations permanent access to the displaced in the region. Возможность принятия мер для увеличения объема гуманитарной помощи, поступающей в эти районы при посредничестве международных неправительственных организаций, представляется особенно проблематичной ввиду того, что правительство Судана предоставляет постоянный доступ к перемещенным лицам в этом районе только национальным неправительственным организациям.
Indeed, Namibia was one of the few countries in sub-Saharan Africa to be granting monthly old-age pensions. Намибия является одной из немногих стран Африки к югу от Сахары, которая предоставляет ежемесячные пенсии пожилым лицам.
Then she called the provisional government and informed them she was granting Kubus sanctuary. Затем она вызвала временное правительство и сообщила им, что предоставляет Кубусу убежище.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 69)
The collective agreement must provide for the payment of the above-mentioned wage components and observe the principles for granting them determined in the Labour Code (and in other Acts of Parliament). Положения трудового договора должны предусматривать выплату вышеуказанных элементов заработка и соответствовать принципам их выплаты, установленным в Кодексе законов о труде (и других законах, принятых парламентом).
7.5 The distinction made in the Child Benefit Act between own children and foster children precludes the granting of benefits for foster children who are not living with the applicant foster parent. 7.5 Различие, которое проводится в Законе о пособиях на детей между родными детьми и приемными детьми, исключает возможность выплаты пособий на приемных детей, которые не живут вместе с приемным родителем-заявителем.
The Committee further notes that the Convention has apparently been referred to in courts only in cases relating to the granting of pensions to military veterans. (art. 6) Комитет далее отмечает, что Конвенция, по всей видимости, применяется в судах только в тех случаях, которые касаются выплаты пенсии военнослужащим-ветеранам (статья 6).
According to the Law "On Social Assistance" local governments are responsible for granting the following social benefits: social assistance benefit for poor families; housing benefit; benefit for nurse. Пособие при рождении ребенка и пособие на погребение представляют собой единовременные выплаты. а) пособий нуждающимся семьям по линии социальной помощи; Ь) пособий на жилье; с) пособий на оплату услуг медсестры.
The procedure for the granting and payment of State social insurance benefits is established by the provisions adopted by Decision No. 189 of the Cabinet of Ministers, of 15 September 1998. Порядок назначения и выплаты пособий по государственному социальному страхованию определен положениями, утвержденными постановлениями Кабинета Министров Азербайджанской Республики Nº 189 от 15 сентября 1998 года.
Больше примеров...
Предоставляющих (примеров 29)
An increase in the number of States granting complementary forms of protection to persons in need of international protection who do not meet the 1951 Convention/1967 Protocol criteria. 2.2.2 Увеличение числа государств, предоставляющих дополнительные формы защиты лицам, нуждающимся в международной защите, которые не соответствуют критериям Конвенции 1951 года/Протокола 1967 года.
There are currently 440 banks that are granting loans from $500 to $1500, with weekly payments. В настоящее время действуют 440 банков, предоставляющих кредиты в размере от 500 до 1500 долл. США с понедельной выплатой.
He was also informed about provisions granting members of the security forces immunity from prosecution in Bangladesh (Bangladesh Penal Code) and South Africa (Further Indemnity Act). Он был также информирован о положениях, предоставляющих служащим сил безопасности иммунитет от судебного преследования в Бангладеш (Уголовный кодекс Бангладеш) и Южной Африке (Закон о дополнительных льготах).
It has also the advantage of making UNHCR a more credible and informed partner for States granting asylum and placing the Office in a better position to prepare for eventual return in case the circumstances generating the outflow change. Положительная сторона этой деятельности заключается в том, что УВКБ становится более надежным и информированным партнером для государств, предоставляющих убежище, а также в том, что Управление получает больше возможностей для подготовки возможного возвращения беженцев в том случае, если вызывающие их отток обстоятельства изменятся.
Within the right to property framework, it is also acceptable to assure authors' interests through rules granting a right to remuneration rather than a right to exclude, as well as rules granting rights to exclusion or remuneration in some, but not all, circumstances. В контексте права на собственность также допустимо обеспечивать защиту интересов авторов с помощью правил, предоставляющих право на вознаграждение, а не право на запрет использования, а также правил, предоставляющих в некоторых, но не во всех обстоятельствах права на запрет использования и вознаграждение.
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 49)
In the field of extradition, such differences are even more acute when dealing with the relevant evidentiary requirements for granting an extradition request. В области выдачи эти различия проявляются еще сильнее при работе с соответствующими требованиями к доказательной базе, необходимой для удовлетворения просьбы о выдаче.
Dual criminality appeared as a standard condition for granting extradition, although for several States parties that requirement was not absolute. Обоюдное признание соответствующего деяния преступлением является стандартным условием удовлетворения просьб о выдаче, однако для нескольких государств-участников это требование не является абсолютным.
In this regard, another issue which merits serious consideration by the proposed Peacebuilding Commission is the need for the expeditious granting of assistance for reconstruction processes to meet the immediate requirements of deprived populations. В этой связи еще один вопрос заслуживает серьезного рассмотрения в предлагаемой Комиссии по миростроительству; это необходимость скорейшего предоставления помощи для процессов восстановления в целях удовлетворения самых насущных потребностей нуждающегося населения.
The first alternative might consist of granting to the State a grace period of two to three months to comply with the judgement as well as freedom to determine property for execution. Первый вариант мог бы заключаться в предоставлении государству двух- или трехмесячного грационного срока для выполнения решения и определения по своему усмотрению собственности, которая будет использована для удовлетворения иска.
The delegation of authority in financial matters had positive effect, and granting the delegation of authority to recruit emergency personnel to meet the special requirements of emergency programmes should be similarly beneficial. Предоставление полномочий в финансовых вопросах оказало свое положительное воздействие, и столь же полезной должна быть передача полномочий на набор персонала в случае чрезвычайных ситуаций для удовлетворения особых потребностей программ по оказанию чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Предоставляющие (примеров 27)
Paperwork granting me limited conservatorship over you and your legal affairs. Документы, предоставляющие мне ограниченное опекунство над тобой и твоими правовыми вопросами.
Exceptions granting the international court inherent jurisdiction did not correspond to the principle of complementarity and should be eliminated from the draft statute, which should incorporate such an understanding in its operative section. Исключения, предоставляющие международному суду имманентную юрисдикцию, не соответствуют принципу дополняемости, и их следует изъять из проекта устава, в котором, в его постановляющей части, такое понимание должно найти свое четкое отражение.
Although the primary obligation lies with the authorities granting asylum, UNHCR will do whatever it can within its mandate and in line with its expertise to help ensure respect for the principle, including seeking the relocation of camps if necessary. Хотя основную ответственность несут власти, предоставляющие убежище, УВКБ в рамках своего мандата и в соответствии со своим практическим опытом будет делать все возможное для обеспечения уважения этого принципа, включая, в случае необходимости, передислокацию лагерей.
Contracting Parties granting type approvals are required to have the technical competence to grant the approvals and the competence to ensure conformity of production. Договаривающиеся стороны, предоставляющие официальное утверждение по типу конструкции, должны обладать технической компетенцией для предоставления официальных утверждений и компетенцией для обеспечения соответствия производства.
What is the effect of terrorism, especially nuclear terrorism, on NWS granting NSAs? каков эффект терроризма, и особенно терроризма ядерного, на ГОЯО, предоставляющие НГБ?
Больше примеров...
Выдавать (примеров 30)
It will conduct rigorous studies before granting economic land concessions and strengthening concession management in accordance with laws, regulations and contracts. Правительство будет обеспечивать проведение тщательных исследований, прежде чем выдавать концессии на экономическое использование земель, и совершенствовать систему управления концессиями в соответствии с законами, подзаконными актами и контрактами.
The United States President, despite the existence of laws such as the Helms-Burton Act, still has broad executive powers, such as the granting of licenses, by means of which he could modify the implementation of the blockade. Несмотря на существование таких законов, как закон Хелмса-Бэртона, президент Соединенных Штатов по-прежнему обладает широкими исполнительными полномочиями, например может выдавать разрешения, что могло бы привести к смягчению блокады.
It also recommends that options be granted at set intervals in order to avoid opportunistic granting of options during an exceptional drop in stock prices. В нем также рекомендуется выдавать опционы через установленные промежутки времени во избежание того, чтобы их можно было, преследуя корыстные интересы, предоставлять в периоды исключительно большого снижения курса акций.
Data exclusivity is at odds with TRIPS flexibilities, such as those that allow governments to enforce their own criteria for granting patents, contest the validity of patents or issue compulsory licences. Монопольное право на использование данных находится в противоречии с гибкими возможностями Соглашения по ТАПИС, такими, например, как разрешающие правительствам устанавливать свои собственные критерии выдачи патентов, оспаривать действительность патентов или выдавать принудительные лицензии.
However, the National Commissioner of Police may grant licences for the weapons listed above if they have value as collectors' items or other particular circumstances favour the granting of such licences. Вместе с тем Национальный комиссар полиции может выдавать лицензии на использование перечисленного оружия, если оно представляет коллекционную ценность или в силу других веских причин.
Больше примеров...
Предоставляющего (примеров 24)
The authority granting individuals the possibility to perform alternative service should include civilians. В состав органа, предоставляющего лицам возможность нести альтернативную службу, должны входить гражданские лица.
The UNCITRAL Secured Transactions Guide discusses the rights and obligations of debtors other than the debtor granting a security right in an asset to secure the payment or other performance of an obligation. В Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам рассматриваются права и обязанности должников, помимо должника, предоставляющего обеспечительное право в активах для обеспечения платежа или иного исполнения обязательства.
At the fortieth session of the Working Group, there remained strongly opposing opinions on the question of including a provision granting the arbitral tribunal the power to issue ex parte interim measures, and this matter is further discussed below under paragraphs 27 to 45. На сороковой сессии Рабочей группы вновь были высказаны резко противоположные мнения по вопросу о включении положения, предоставляющего третейскому суду право предписывать обеспечительные меры ёх parte, и этот вопрос более подробно рассматривается ниже в пунктах 27-45.
In this regard, the recent steps taken by the Government to address some of the concerns of FNL, including the adoption of the law granting provisional immunity to FNL members, are welcome. В связи с этим следует приветствовать недавние шаги, предпринятые правительством в целях удовлетворения ряда требований НОС, включая принятие закона, предоставляющего членам НОС временный иммунитет.
The lenders are not a party to the concession agreement and are therefore not entitled, as a matter of English law, to enforce any provision contained in that agreement, such as the one granting them an option to request for substitution. Кредиторы не являются участниками концессионного соглашения и поэтому не вправе, в соответствии с английским законодательством, требовать выполнения какого-либо положения этого соглашения, как, например, положения, предоставляющего им право требовать замены.
Больше примеров...
Предоставляющий (примеров 23)
A law granting privileges and immunities to ICC investigators had been enacted. Был принят закон, предоставляющий привилегии и иммунитеты следователям МУС.
As early as 1925, Estonia had instituted a law on cultural autonomy, granting such minorities the right to their ethnic and religious identity. Еще в 1925 году Эстония приняла закон о культурной автономии, предоставляющий таким меньшинствам право на их этническую и религиозную самобытность.
Upon request, the type-approval authority granting the approval shall make these data and the results of the statistical evaluation available to the European Commission and other approval authorities. По запросу орган, предоставляющий официальное утверждение, предоставляет эти данные и имеющиеся результаты статистической оценки Европейской комиссии и другим органам, предоставляющим официальное утверждение .
6.1. The approval granting authority has the right to test the optical properties stability of a retro-reflecting material in use (when used for marking or as distinctive markings/graphics). 6.1 Орган, предоставляющий официальное утверждение, имеет право проверить устойчивость оптических свойств светоотражающего материала в эксплуатации (когда он используется для маркировки либо в качестве отличительной/графической маркировки).
Border issues between Bosnia and Herzegovina and Croatia have been almost entirely resolved, with the notable exception of Croatia's continuing failure to ratify the treaty granting Bosnia and Herzegovina free-port rights at Ploče. Пограничные вопросы между Боснией и Герцеговиной и Хорватией почти полностью урегулированы, за исключением того, что, как хорошо известно, Хорватия продолжает отказываться ратифицировать договор, предоставляющий Боснии и Герцеговине право на бесплатное пользование портом в Плоче.
Больше примеров...