Английский - русский
Перевод слова Granting

Перевод granting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 1173)
The granting to the Fund in 2008 of observer status in the General Assembly has opened new perspectives for its activities at the global level. Предоставление МФСА в 2008 году статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее ООН открывает новые возможности для его деятельности на глобальном уровне.
While granting non-staff personnel access to the informal system was a noble objective, granting them access to the formal system required careful consideration. Предоставление внештатному персоналу доступа к неформальной системе является благородной целью, однако вопрос о предоставлении доступа к формальной системе требует тщательного рассмотрения.
The Ministry Director General's specific directives prohibit the granting of unequal opportunities to children of the same age group. Специальными распоряжениями генерального директора Министерства запрещается предоставление неравных возможностей детям, принадлежащим к одной возрастной группе.
Granting unimpeded access of humanitarian convoys, with UNPROFOR's military protection regarding their safety, on the entire territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Предоставление автоколоннам с гуманитарной помощью права беспрепятственного проезда по всей территории Республики Боснии и Герцеговины при обеспечении их военной охраны и безопасности СООНО.
Granting minority status to ethnic groups was not the only way to protect them from persecution. More generally, the use of excessive force against any group was reprehensible. Г-н Линдгрен Алвес говорит, что предоставление этническим группам статуса меньшинств не является единственным средством их защиты от преследований, и что в целом любое чрезмерное применение силы в отношении какой бы то ни было группы лиц достойно осуждения.
Больше примеров...
Выдача (примеров 58)
The granting of visas to nationals of countries under international suspicion of possible links with terrorism has been restricted by raising the requirements for obtaining entry visas to Bolivia; Ограничена выдача виз гражданам стран, подозреваемым на международном уровне в возможных связях с терроризмом, путем ужесточения требований для получения въездных боливийских виз.
In terms of the current functioning of the system, the modules implemented include demographic statistics, immunizations, incident reports, the management of sick leave certifications, the granting of medical clearances and advice on compensation claims and special dependency benefits. Что касается нынешнего функционирования системы, то в ней используются такие модули, как демографическая статистика, иммунизация, отчеты о несчастных случаях, подтверждение больничных листов, выдача медицинских разрешений и оказание консультативных услуг по требованиям о компенсации и выплате специальных пособий на иждивенцев.
Granting of licences to hotels and other organizations as private individuals to operate beach facilities along the seacoast; выдача лицензий гостиницам и другим предприятиям и частным лицам на управление объектами пляжного хозяйства на морском побережье;
(c) As a discretionary measure, the granting of a stay on humanitarian grounds must be limited to exceptional cases presenting elements of threat to personal security and intense personal hardship; с) осуществляемая в качестве дискреционной меры выдача разрешений на пребывание в стране по гуманитарным причинам должна ограничиваться лишь исключительными случаями, содержащими элементы угрозы личной безопасности и тяжких человеческих страданий;
Granting of degrees, titles and diplomas. Присвоение ученых степеней, выдача свидетельств и дипломов.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 122)
I believe there are enough unusual circumstances here to justify granting you special dispensation. Я думаю, тут достаточно необычных обстоятельств, чтобы предоставить тебе специальное разрешение.
The tendency for judicial officials to place those accused of minor offences in detention rather than granting them provisional liberty also contributed to overcrowding. Стремление сотрудников правовых учреждений скорее содержать лиц, обвиняемых в мелких правонарушениях, под стражей, нежели предоставить им свободу в предварительном порядке, также привело к перенаселенности мест заключения.
95.12. Allow a visit by the Working Group on Arbitrary Detention, granting it full access to all detention centres (Slovakia); 95.12 разрешить Рабочей группе по произвольным задержаниям посетить страну и предоставить ей полный доступ ко всем местам лишения свободы (Словакия);
In order to assist the work of the Dutch independent inquest and Judge Parker's internal inquiry, I issued another public order on 14 March 2006 assigning a Trial Chamber to consider granting access to confidential materials filed in the Milošević case. В целях оказания содействия в проведении независимого расследования нидерландских властей и внутреннего расследования судьи Паркера 14 марта 2006 года я принял еще одно распоряжение, поручив Судебной камере рассмотреть вопрос о том, чтобы предоставить доступ к конфиденциальным материалам, содержащимся в деле Милошевича.
The competent minister may grant an employee special leave without pay in addition to the periodic leave to which he is entitled for a period of one month per year whenever there exist serious grounds for granting the employee such leave. Соответствующий министр может предоставить служащему специальный отпуск без сохранения заработной платы в дополнение к очередному отпуску, на который он имеет право, сроком на один месяц ежегодно, всякий раз, когда есть серьезные основания предоставления служащему такого отпуска.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 94)
Sending countries should set an example by granting rights to people in their own countries. Страны отправления должны подавать пример в решении проблем, предоставляя своим гражданам больше прав у себя на родине.
They also reaffirmed their interest in the early conclusion of the Doha round negotiations and their concern that the outcome should include special and differentiated treatment for the benefit of developing countries, granting preferential access to products from those countries to the markets of the developed countries. Они подтвердили также заинтересованность в своевременном завершении переговоров в рамках Раунда Дохи, результаты которых должны отражать специальный и дифференцированный подход в пользу развивающихся стран, предоставляя продукции указанных государств преференциальные условия доступа на рынки развитых стран.
This authority will strive to ensure the rights of refugees are respected, granting refugee status prima facie in the case of large influxes and ensuring adequate facilities for reception and care of refugees. Он будет следить за уважением прав беженцев, предоставляя лицам статус беженцев в первую очередь в условиях большого наплыва людей и создавая условия для их адекватного приема и оказания им помощи.
The law also stipulates the time limits for arrest and detention, granting every security services director the power to hold a person for up to three days for questioning and the investigation of an allegation. Закон также устанавливает предельные сроки для ареста и содержания под стражей, предоставляя начальникам управлений сил безопасности право оставлять лицо под стражей для допроса и расследования утверждения о нарушении на срок до трех дней.
Granting access to the Swiss Forex exchange by means of improved trading platform, as well as the qualitative broker's services thanks to the partner-banks, the Dukascopy (Swiss Forex Group) continues to establish the world standards in the sphere of interbank Forex trading. Предоставляя доступ к швейцарской Forex бирже посредством улучшенной торговой платформы, а также качественными брокерскими услугами благодаря банкам-партнерам, Dukascopy (Swiss Forex Group) продолжает устанавливать мировые стандарты в сфере межбанковского Forex трейдинга.
Больше примеров...
Предоставив (примеров 81)
In restoring her to life, Jamie also manipulated the quantum forces making up his sister, granting her complete immunity to psionics, magic, and reality-warping. Воскрешая её, Джейми также управлял квантовыми силами, составляющими его сестру, предоставив ей полную неприкосновенность от псионики, магии и деформирования реальности.
Although these remarks make clear the Order's long-standing participation in the United Nations family, the existing situation could be improved by granting the Order permanent observer status at the proceedings of the General Assembly. Как явствует из вышесказанного, Орден уже давно является членом семьи Организации Объединенных Наций, тем не менее существующее положение можно было бы улучшить, предоставив Ордену статус постоянного наблюдателя при Генеральной Ассамблее.
In granting women the right to vote in 1984, Liechtenstein made a comparatively late but energetic start in its policy on women and in realizing the principle of gender equality. Предоставив женщинам право голоса в 1984 годы, Лихтенштейн относительно поздно, но энергично приступил к претворению в жизнь своей политики поддержки женщин и осуществлению принципа равенства мужчин и женщин.
In granting permanent observer status to the Sovereign Military Order of Malta in 1994, the General Assembly welcomed an institution that can claim, on the basis of its nine centuries of history, a lengthy tradition of assistance to others. Предоставив в 1994 году статус наблюдателя Суверенному рыцарскому Мальийскому Ордену, Генеральная Ассамблея тем самым воздала должное институту, который на основе своей девятисотлетней истории может с гордостью говорить о своей вековой традиции оказания помощи другим.
Receiving States should recognize the contribution to their economies of migrant workers by granting such workers the opportunity to remain with regular status and to integrate into Society, if that is their wish. Принимающие страны должны признать важный вклад, который вносят в их экономику трудящиеся-мигранты, предоставив им возможность оставаться в стране на законных основаниях и, если они этого пожелают, интегрироваться в общество.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 87)
The Secretary-General's report placed too much emphasis on the need for additional debt forgiveness, which might discourage creditors from granting new loans to developing countries. В докладе Генерального секретаря чрезмерно акцентируется необходимость дополнительного списания задолженности, следствием чего может стать нежелание кредиторов предоставлять развивающимся странам новые займы.
Encouraging child mothers and pregnant girls to return to school and granting them significant social assistance; содействовать возвращению в школу юных матерей и беременных девочек и предоставлять им соответствующую социальную помощь;
Human rights are not defended by granting surpluses with strings attached but by sharing unconditionally what one has and what is needed. Защита прав человека основывается не на том, чтобы предоставлять излишки, требуя при этом выполнения определенных условий, а на готовности безоговорочно поделиться всем, что у вас есть и что необходимо вам самим.
The related point was made that granting domestic industry a margin of preference is preferable to the practice of excluding foreign bidders and that the latter option should only be resorted to when there are valid reasons for not granting a margin of preference. В этой связи было высказано мнение о том, что предоставление отечественному производителю преференциальной поправки предпочтительнее практики отстранения иностранных подрядчиков от участия в торгах и что такая практика должна применяться только в тех случаях, когда существуют веские основания не предоставлять преференциальную поправку.
(a) It permits the granting of asylum, under the same conditions as the Geneva Convention of 21 July 1951, to any person persecuted on account of his or her activities to promote freedom, even if those persecutions are not inflicted by a State; а) Он позволяет предоставлять убежище на таких же условиях, которые изложены в Женевской конвенции от 21 июля 1951 года, любому лицу, преследуемому за свою деятельность в защиту свободы, даже если такие преследования не осуществляются государством;
Больше примеров...
Наделение (примеров 26)
They include the establishment of designated "safe areas" within countries affected by conflict, and the granting of temporary protected status for short-term asylum. В их число входят создание установленных "безопасных районов" в странах, затронутых конфликтом, и наделение краткосрочного убежища статусом временной защиты.
Although there is general agreement on the need for substantive changes to the structure and functioning of the Security Council, the formal granting of special privileges and powers to some States constitutes one of the principal obstacles to reaching general agreement. Хотя и существует общее согласие в отношении необходимости существенного преобразования структуры и функционирования Совета Безопасности, официальное наделение некоторых государств особыми привилегиями и полномочиями составляет одно из главных препятствий, мешающих достижению консенсуса по этому поводу.
Concern was likewise expressed that granting the State of nationality of shareholders the right of action could result in long and complex proceedings and could lead to difficulties with the rule of continuity of nationality, given that shares changed hands quickly. Была также выражена обеспокоенность по поводу того, что наделение государства гражданства или национальной принадлежности акционеров правом возбуждения исков может привести к затяжным и сложным судебным процессам, а также вызвать трудности с применением нормы, касающейся непрерывности гражданства, ввиду быстрой смены владельцев акций.
(c) Granting WTO international jurisdiction over TRIPs would restrict, not liberalize, intellectual property rights. с) наделение ВТО международными юрисдикционными полномочиями в отношении ТАПИС приведет к ограничению, а не к либерализации прав интеллектуальной собственности.
However, the Home Rule Act has created cooperative procedures serving to accommodate the interests of the Faroe Islands, granting the Home Rule Authority a number of important functions of an advisory, representative and executive nature. Вместе с тем в Законе о самоуправлении закреплены процедуры согласования, позволяющие учитывать интересы Фарерских островов и предусматривающие наделение Органа самоуправления рядом важных функций консультативного, представительского и исполнительного характера.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 56)
The modern-day legal system is, however, directly granting the individual rights and obligations which are outside the State's sphere of competence. Однако нынешняя правовая система непосредственно предоставляет индивиду права и обязательства, которые выходят за сферу компетенции государства.
If not, it would seem that the Commission was granting to the other parties a prerogative that it was at the same time relinquishing for its own members. В противном случае будет казаться, что Комиссия предоставляет другим странам право, которого она в то же время лишает своих собственных членов.
Only one policy measure required new data collection, i.e. the introduction of part-time unemployment benefits scheme, granting employers the possibility to keep valuable personnel by reducing working time up to 50% in combination with training. Сбор новых данных необходим для выполнения только одного решения в области политики - предусмотреть выплату пособий по безработице лицам, занятым неполный рабочий день, что предоставляет работодателям возможность сохранить ценные кадры путем сокращения продолжительности рабочего времени до 50% в сочетании с мероприятиями по повышению квалификации.
With regard to the granting of Croatian nationality to foreign combatants, Mr. Brezak referred to article 12 of the Constitution of Croatia which exceptionally empowered the Government to grant Croatian nationality on the basis of Croatian interests. Что касается предоставления хорватского гражданства иностранным комбатантам, то г-н Брезак сослался на положения статьи 12 Конституции Хорватии, которая предоставляет правительству возможность в исключительных случаях предоставлять гражданство в интересах Хорватии.
This seminar gives the Special Committee on decolonization an opportunity to examine the progress made in the implementation of the principles contained in the United Nations Charter relating to Non-Self-Governing Territories, and in the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Настоящий семинар предоставляет Специальному комитету по деколонизации возможность проанализировать прогресс, достигнутый в деле осуществления принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций и касающихся несамоуправляющихся территорий, а также в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 69)
His delegation considered that the granting of honoraria had been inappropriate from the beginning, and it was opposed to any increase in the sums paid to the members of committees which already received them. Его делегация считает, что практика выплаты гонораров была нецелесообразной с самого начала и она выступает против любого увеличения сумм, выплачиваемых членам комитетов, которые уже получают их.
The Government reported its plans to construct a new reception centre in the area of Kofinou in Lamaka District and its intention to continue granting subsistence and accommodation allowances, as well as free medical care services. Правительство сообщило об имеющихся у него планах строительства нового центра для приема иностранцев в районе Кофину, округ Ламака, и о своем намерении продолжать практику выплаты прожиточных и квартирных пособий, а также предоставления бесплатных медицинских услуг.
The incumbent would also supply clerical support for the processing of disability cases prior to the granting of a benefit. Сотрудник на этой должности будет также оказывать техническую поддержку в обработке дел, связанных с потерей трудоспособности, до назначения выплаты соответствующего пособия.
(b) To reconfirm that the present criteria for the granting of hazard pay should remain unchanged; Ь) вновь подтвердить, что существующие критерии предоставления выплаты за работу в опасных условиях должны оставаться неизменными;
The granting of ex gratia payments is governed by rule 10.5 of the Financial Rules. Добровольные выплаты регулируются правилом 10.5 Финансовых правил.
Больше примеров...
Предоставляющих (примеров 29)
The aforementioned amendments were aimed at removing provisions granting the public and NGOs more far-reaching rights than those provided for by the Convention. Вышеуказанные поправки направлены на изъятие положений, предоставляющих общественности и НПО более обширные права, чем те, которые предусмотрены в Конвенции.
"... if you would arrange to have this information circulated in connection with the lists of countries granting preferences under the GSP." "... будем признательны за распространение настоящей информации в связи со списками стран, предоставляющих преференции в рамках ВСП"
The existence of provisions in national legislation granting immunity to private military and security company personnel could easily result in de facto impunity, a situation that seemed to suit certain entities and States. Наличие в национальном законодательстве положений, предоставляющих иммунитет сотрудникам частных военных компаний и служб безопасности, может легко повлечь за собой фактическую безнаказанность, а такая ситуация, как представляется, устраивает определенные структуры и государства.
He was also informed about provisions granting members of the security forces immunity from prosecution in Bangladesh (Bangladesh Penal Code) and South Africa (Further Indemnity Act). Он был также информирован о положениях, предоставляющих служащим сил безопасности иммунитет от судебного преследования в Бангладеш (Уголовный кодекс Бангладеш) и Южной Африке (Закон о дополнительных льготах).
It has also the advantage of making UNHCR a more credible and informed partner for States granting asylum and placing the Office in a better position to prepare for eventual return in case the circumstances generating the outflow change. Положительная сторона этой деятельности заключается в том, что УВКБ становится более надежным и информированным партнером для государств, предоставляющих убежище, а также в том, что Управление получает больше возможностей для подготовки возможного возвращения беженцев в том случае, если вызывающие их отток обстоятельства изменятся.
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 49)
4.6. The authority shall notify its decision in granting a deficiency request to all other Parties to the 1958 Agreement applying this Regulation. 4.6 Компетентный орган уведомляет о своем решении все другие Стороны Соглашения 1958 года, применяющие настоящие Правила, посредством удовлетворения запроса об официальном утверждении с недостатками.
The term "evidence" was criticized for the same reason: it was remarked that some extradition treaties required only a detailed description of allegations, as opposed to the presentation of evidence, for the granting of an extradition request. Термин "доказательства" был подвергнут критике по той же причине: было отмечено, что в некоторых договорах о выдаче содержится только требование о подробном описании обвинений - в отличие от представления доказательств - для удовлетворения просьбы о выдаче.
To adopt further measures, with reference to the principle of non-refoulement, to ensure granting possible requests of the Committee against Torture for interim measures in individual cases aimed at preventing the breach of provisions of the Convention against Torture (Czech Republic); принять дополнительные меры, с учетом принципа недопущения принудительного выдворения, с целью обеспечения удовлетворения возможных запросов Комитета против пыток о принятии в индивидуальных случаях временных мер, направленных на предотвращение нарушения положений Конвенции против пыток (Чешская Республика);
The first alternative might consist of granting to the State a grace period of two to three months to comply with the judgement as well as freedom to determine property for execution. Первый вариант мог бы заключаться в предоставлении государству двух- или трехмесячного грационного срока для выполнения решения и определения по своему усмотрению собственности, которая будет использована для удовлетворения иска.
The delegation of authority in financial matters had positive effect, and granting the delegation of authority to recruit emergency personnel to meet the special requirements of emergency programmes should be similarly beneficial. Предоставление полномочий в финансовых вопросах оказало свое положительное воздействие, и столь же полезной должна быть передача полномочий на набор персонала в случае чрезвычайных ситуаций для удовлетворения особых потребностей программ по оказанию чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Предоставляющие (примеров 27)
Restrictive laws granting broad powers to the executive have particularly undermined the effectiveness of the judiciary. Ограничительные законы, предоставляющие широкие полномочия исполнительной власти, в особой мере подорвали эффективность судебной системы.
The latter is defined as being a natural person intentionally granting assistance, including financial assistance or contributions, for the perpetration of a crime. Последние определяются как физические лица, сознательно предоставляющие содействие, в том числе финансовое, или участвующее в совершении преступления.
In practice, the existence of a number of laws taking into account the physiological characteristics of women and granting them privileges has meant that many companies prefer to hire men rather than women. На практике наличие ряда законов, учитывающих физиологические особенности женщины и предоставляющие им льготы привело к тому, что многие предприятия предпочитают нанимать мужчин, а не женщин.
The United Nations Declaration on Territorial Asylum provides that States granting asylum shall not permit persons who have received asylum to engage in activities contrary to the purposes and principles of the United Nations. В Декларации Организации Объединенных Наций о территориальном убежище предусмотрено, что государства, предоставляющие убежище, не должны позволять лицам, получившим убежище, заниматься деятельностью, противоречащей целям и принципам Организации Объединенных Наций.
Some preference-giving countries have established a link between social or environmental conditions and GSP benefits by granting special incentives if beneficiary countries comply with these conditions. Некоторые предоставляющие преференции страны увязали соблюдение социальных или экологических условий с предоставлением льгот ВСП, предусмотрев специальные стимулы для стран-бенефициаров, выполняющих эти условия.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 30)
Legislation on aliens provides for the granting of a residence permit in case of extremely serious personal circumstances or for general policy reasons. Правовые положения об иностранцах позволяют выдавать вид на жительство в отдельных исключительно серьезных случаях или исходя из общеполитических соображений.
The cantonal authorities have the option, at least in these cases, of granting a permit of sojourn for such children on humanitarian grounds. Кантональные власти имеют возможность, по меньшей мере в указанных случаях, выдавать таким детям в соответствии с принципами гуманности разрешение на пребывание.
Under such circumstances, the granting of a building permit is not possible under the Planning and Building Act. В таких обстоятельствах в соответствии с Законом о планировании и строительстве выдавать разрешение на строительство нельзя.
The Land Law, which gives a legal basis to indigenous identity, also recognizes the State's right to issue land concessions; between the competing demands of protecting the legal identity of indigenous peoples and granting economic land concessions, priority has been given to land concessions. Закон о земле, в котором закреплена правовая база юридических прав коренных народов, предусматривает также право государства выдавать концессии на землю; при коллизии ходатайств о защите юридических прав коренных народов и о предоставлении экономических земельных концессий приоритет отдается выдаче таких концессий.
The Bolivian forestry law recognizes the rights of indigenous peoples to forest on their lands, prohibits the State from granting forestry concessions in areas where indigenous peoples are living and gives priority to indigenous communities for the granting of forestry concessions in their areas. В Боливии лесное законодательство признает права коренных народов на расположенные на их территориях леса, запрещает государству выдавать концессии на использование леса в районах проживания коренных народов и отдает приоритет общинам коренного населения при выдаче концессий на лесозаготовки в их районах.
Больше примеров...
Предоставляющего (примеров 24)
The authority granting individuals the possibility to perform alternative service should include civilians. В состав органа, предоставляющего лицам возможность нести альтернативную службу, должны входить гражданские лица.
The UNCITRAL Secured Transactions Guide discusses the rights and obligations of debtors other than the debtor granting a security right in an asset to secure the payment or other performance of an obligation. В Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам рассматриваются права и обязанности должников, помимо должника, предоставляющего обеспечительное право в активах для обеспечения платежа или иного исполнения обязательства.
At the fortieth session of the Working Group, there remained strongly opposing opinions on the question of including a provision granting the arbitral tribunal the power to issue ex parte interim measures, and this matter is further discussed below under paragraphs 27 to 45. На сороковой сессии Рабочей группы вновь были высказаны резко противоположные мнения по вопросу о включении положения, предоставляющего третейскому суду право предписывать обеспечительные меры ёх parte, и этот вопрос более подробно рассматривается ниже в пунктах 27-45.
The Committee welcomes the adoption of the Act of 19 March 2004 granting the right to vote in local elections to foreigners from countries other than those of the European Union. Комитет выражает удовлетворение в связи с принятием закона от 19 марта 2004 года, предоставляющего право голоса на муниципальных выборах иностранцам, не являющимся гражданами стран Европейского союза.
With regard to the situation in several countries, the Special Rapporteur has noted a number of good examples of legislation granting recognition to the religious holidays of various communities, allowing exemptions on religious grounds in schools or guaranteeing the right to conscientious objection for reasons of belief. В связи с положением в некоторых странах Специальный докладчик отметила ряд позитивных примеров законодательства, обеспечивающего признание религиозных праздников различных общин, допускающего освобождение учащихся от школьных занятий по религиозным основаниям, либо предоставляющего право отказа от военной службы по религиозным соображениям.
Больше примеров...
Предоставляющий (примеров 23)
The Central Bank law has also now been enacted, granting the Central Bank full independence. Сейчас принят также закон о Центральном банке, предоставляющий Центральному банку полную независимость.
The Parliament of Kazakhstan has passed a law granting special status to this organization as a centre for the interaction of all ethnic groups living in our country. Парламент Казахстана принял закон, предоставляющий специальный статус этой организации как центру взаимодействия всех этнических групп, живущих в нашей стране.
To ease the backlog, a law was passed in September 2003, granting competence to the 17 tribunaux de grande instance to judge serious crimes. Для смягчения проблемы переполненности тюрем в сентябре 2003 года был принят закон, предоставляющий 17 судам высшей инстанции право рассматривать дела, связанные с серьезными преступлениями.
Border issues between Bosnia and Herzegovina and Croatia have been almost entirely resolved, with the notable exception of Croatia's continuing failure to ratify the treaty granting Bosnia and Herzegovina free-port rights at Ploče. Пограничные вопросы между Боснией и Герцеговиной и Хорватией почти полностью урегулированы, за исключением того, что, как хорошо известно, Хорватия продолжает отказываться ратифицировать договор, предоставляющий Боснии и Герцеговине право на бесплатное пользование портом в Плоче.
The Parliament of Kazakhstan has passed a law granting special status to this organization as a centre for the interaction of all ethnic groups living in our country. Парламент Казахстана принял закон, предоставляющий специальный статус этой организации как центру взаимодействия всех этнических групп, живущих в нашей стране. Ассамблее было предоставлено эксклюзивное право назначать своих представителей в качестве делегатов в Мажилис, нижнюю палату казахского парламента.
Больше примеров...