The continuation of sanctions would only undermine the environment of trust and goodwill that led to the solution accepted by all parties. | Сохранение санкций нарушит атмосферу доверия и доброй воли, которые позволяют прийти к решению, приемлемому для всех сторон. |
Attacks against diplomatic missions and their representatives were attacks on the fundamental structures through which the international community worked towards peace, goodwill and prosperity for all humanity. | Нападения на дипломатические представительства и их представителей являют собой посягательство на основополагающие структуры, через которые международное сообщество добивается утверждения мира, доброй воли и процветания для всего человечества. |
I stressed in my previous reports that the continuing goodwill of the international community depends on steady progress in the peace process. | В моих предыдущих докладах я подчеркивал, что продолжение проявления международным сообществом доброй воли зависит от устойчивого прогресса в рамках мирного процесса. |
To build trust and send a signal of goodwill in order to allow for the commencement of negotiations in the Conference of Disarmament or in another body, the nuclear-weapon States should abandon their plans for the modernization, replacement or upgrading of those weapons. | Для укрепления доверия и в качестве жеста доброй воли, необходимых для начала переговоров в рамках Конференции по разоружению или иного органа, государства, обладающие ядерным оружием, должны отказаться от своих планов в области модернизации, замены или совершенствования такого оружия. |
I'm making a goodwill gesture. | Я делаю жест доброй воли. |
Given the economic clout that the developed countries possess, it is essential that they demonstrate flexibility and goodwill at this critical juncture in the world trade talks. | Учитывая экономическую мощь развитых стран, важно, чтобы они продемонстрировали гибкость и добрую волю на этом критически важном этапе ведущихся в мире переговоров в области торговли. |
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. | Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов. |
However, it is important to fully benefit from the momentum gained and from the goodwill and the international consensus among all stakeholders generated during the Geneva phase of the Summit. | Однако важно в полной мере использовать динамику и добрую волю и международный консенсус всех заинтересованных участников, наработанные в ходе женевского этапа Встречи на высшем уровне. |
Uganda also wished to thank Norway for organizing the recent Oslo donors' conference and hoped that delegations would mirror the goodwill shown at the conference by ensuring a speedy resolution of the issues before the Committee. | Уганда хотела бы также поблагодарить Норвегию за организацию недавней конференции доноров в Осло и надеется, что делегации продемонстрируют такую же добрую волю, как и проявленная на конференции, и быстро урегулируют вопросы, находящиеся на рассмотрении Комитета. |
It is therefore paramount that the ruling and opposition parties demonstrate flexibility and goodwill to reach consensus on modalities for the holding of the legislative elections and for the building of public confidence in electoral mechanisms and institutions. | В этой связи исключительно важно, чтобы правящая и оппозиционные партии продемонстрировали гибкость и добрую волю для достижения консенсуса в отношении условий проведения выборов в законодательные органы и укрепления доверия общественности к механизмам и институтам по проведению выборов. |
Positive developments will also require flexibility, cooperation and goodwill on the part of all member States. | Для позитивных сдвигов потребуется также гибкость, сотрудничество и добрая воля со стороны всех государств-членов. |
We hope that the goodwill we have demonstrated today and our constructive approach will be duly appreciated. | Надеемся, что проявленная нами сегодня добрая воля и конструктивный подход будут должным образом оценены. |
The goodwill and positive spirit of the high-level meeting constituted a good start for the resumption of the preparations for the International Conference on Financing for Development. | Добрая воля и позитивный дух нынешнего заседания высокого уровня служат хорошим стартом для возобновления подготовки к Международной конференции по финансированию развития. |
Thus, civil society has become an actor in the policy process that cannot be ignored and whose goodwill and support have proved useful and, at times, even essential to the success of government policies and Council initiatives. | Таким образом, в политических процессах гражданское общество превратилось в активного субъекта, которого нельзя игнорировать, ибо его добрая воля и поддержка оказались полезными, а в некоторых случаях даже имели решающее значение для достижения успеха в реализации политики правительств и инициатив Совета. |
In the implementation of the decisions reached, goodwill is of paramount importance and its manifestation should be encouraged and, in many cases, rigorously required. | В деле выполнения принятых решений особо важное значение имеет добрая воля, и проявление которой следует поощрять, а во многих случаях - настоятельно требовать. |
Operative paragraph 19: The United States and the sponsors of the resolution have inserted the issue of suspension under subparagraph (a) of this paragraph, as a precondition, which is in apparent contradiction to their so-called "goodwill" for resumption of negotiations. | Пункт 19 постановляющей части. Соединенные Штаты и авторы резолюции включили в подпункт (a) данного пункта вопрос о приостановлении в качестве предварительного условия, что явно противоречит их так называемой «доброй воле» в отношении возобновления переговоров. |
For all these partners, I have always demonstrated our goodwill in seeking to settle the Anjouan crisis by peaceful means because the important thing is to save national unity and preserve the people of the Comoros from anything that might damage our development efforts. | Всех этих партнеров я всегда заверял в нашей доброй воле и в стремлении урегулировать анжуанский кризис мирными средствами, ибо главное - это сохранить национальное единство и уберечь народ Коморских Островов от всего, что может повредить нашим усилиям в области развития. |
In the meantime, the developing discourse was about the necessity to take measures to increase public awareness to work together in goodwill between employers and domestic workers. | Тем временем идет дискуссия относительно необходимости принятия мер, чтобы общество осознало важность рабочих отношений между работодателями и домашними работниками, основанных на доброй воле. |
It is also pertinent to note the recent reduction in the number of armed forces personnel in East Timor, reflecting the Government of Indonesia's sincerity and goodwill as well as the improved security situation; | Будет уместно также отметить недавнее сокращение численности личного состава вооруженных сил в Восточном Тиморе, что свидетельствует о добросовестности и доброй воле правительства Индонезии, а также отражает произошедшее улучшение обстановки в области безопасности; |
Cynicism and deal-making in the councils of power will, even if temporarily, undermine goodwill and cooperation for mutual benefit. | Цинизм и заключение сделок в эшелонах власти нанесут урон, хотя бы временный, доброй воле и сотрудничеству во имя общего блага. |
The spirit of goodwill and all that. | За доброжелательность, и все такое. |
Why, are you afraid all that international goodwill... | А, что, ты боишься, что вся эта международная доброжелательность... |
This will incur my goodwill and may affect what I tell your parents when I meet them. | От этого зависит моя доброжелательность и то, что я скажу вашим родителям, когда их встречу. |
Whatever goodwill towards the US prevailed after September 11 was quickly squandered. | Какая-бы доброжелательность не преобладала по отношению к Соединенным Штатам, после 11 сентября она быстро рассеилась. |
Promote sympathy, tolerance, goodwill and unity among the followers of different faiths, so as to evolve a high sense of religious and social goodwill and peaceful coexistence | пропагандировать сочувствие, терпимость, доброжелательность и единство между последователями различных верований в целях воспитания высокого духа доброй воли в религиозных и социальных вопросах и мирного сосуществования |
It is to be hoped that they will use well the goodwill and support of interested Governments and the international community as a whole in order to make decisive progress towards that goal. | Следует надеяться, что они в полной мере воспользуются доброй волей и поддержкой заинтересованных правительств и международного сообщества в целом, чтобы добиться решающего прогресса в достижении этой цели. |
Soon after, men and women of vision and goodwill laid the groundwork for the adoption by the United Nations of the Universal Declaration of Human Rights. | Вскоре после этого люди - мужчины и женщины, - обладающие видением и доброй волей, заложили основу для принятия Организацией Объединенных Наций Всеобщей декларации прав человека. |
Respect for the principles of rotation and equitable geographical distribution - major principles of the Organization - was ensured not so much by any particular provision of the Charter but by the goodwill and spirit of responsibility of Member States. | Уважение принципов ротации и справедливого географического представительства, важнейших принципов функционирования Организации, обеспечивается не столько параграфом в Уставе, сколько доброй волей и ответственностью действий ее государств-членов. |
The campaign season was pervaded by goodwill, and it went a long way toward mending the damage done by the previous class-war elections. | Сезон кампании был пронизан доброй волей, и он проделал долгий путь по исправлению ущерба, нанесенного предыдущими выборами о классовой войне. |
Not only did this event hurt the cause of freedom of speech, but the rule of law here has been deeply wounded and President Putin has squandered the goodwill of the very people in the West he seeks to emulate. | В этот день была не только попрана свобода слова, но был нанесен значительный удар по власти закона. Президент Путин пренебрег доброй волей тех самых людей на западе, за чью поддержку он борется. |
The assets liable to valuation include "personal goodwill" and "trained and assembled workforce", but as separate assets. | В число активов, подлежащих оценке, входят «персональный гудвилл» и «обученная и собранная вместе рабочая сила», причем именно как отдельные активы. |
I gave it to Goodwill when you asked me to clean out the cabinet. | Я отдал в Гудвилл, когда ты попросила меня разобраться в шкафу. |
Since then the Vivendi's Product Manager Bruce Goodwill, has confirmed that the title was going to be released only on console platforms. | Позднее, менеджер по продуктам компании Vivendi Брюс Гудвилл подтвердил информацию, что игра выйдет только на консолях. |
Moving some stuff out to Goodwill. | Перевозил кое-какие вещи в Гудвилл. |
That this traveled into the Goodwill in Virginia, and moved its way into the larger industry, which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia. | Именно она пришла в Гудвилл, Вирджиния, и превратилась в более крупную промышленность, которая на том этапе снабжала страны Африки и Азии миллионами тонн старой одежды. |
Well, the... the unit he rented was way too small, and we couldn't take it back to his house, because Patrice thinks it's all going to Goodwill. | Ну, контейнер, который он арендовал, был слишком мал, и мы не смогли вернуть всё это в его дом, потому что Патрис думает, что всё это пойдёт на благотворительность |
She's sending her clothes to goodwill. | Она посылала свою одежду на благотворительность |
It was recognized that the principles of such cooperation were neither charity nor goodwill, but could be based on the development of strategic partnerships among governments, the private sector and other stakeholders among the full range of developed and developing countries. | Было признано, что принципами такого сотрудничества должны стать не благотворительность и добрая воля, а развитие стратегических партнерских отношений между правительствами, частным сектором и другими заинтересованными организациями широкого круга развитых и развивающихся стран. |
Everything's goodwill bound. | Всё это пойдёт на благотворительность. |
However the price received may be only a partial measure of the value of the sale to the firm which may be rewarded for its benevolence through the accumulation of goodwill or the avoidance of regulations or price controls. | Однако вырученная цена может лишь частично отражать стоимость проданных компанией товаров, которая может быть вознаграждена за благотворительность улучшением своей репутации или освобождением от ценового или иного регулирования. |
It would earn us both some much-needed goodwill down at 1PP. | Это помогло бы нам обоим заработать столь необходимое нам расположение со стороны руководства. |
In the hope of continuing goodwill, this second one is on the house. | В надежде на дальнейшее расположение, второй пакет - за счет заведения. |
The goodwill we generated with the "Full Grassley" might have dissipated. | То расположение, что мы создали нашим "целым Грассли", возможно, утеряно. |
For a ruler expecting The Beast Forever, you spend the goodwill of your friends freely. | Для правителя, ожидающего Вечного Зверя, ты довольно щедро расходуешь расположение своих друзей. |
Turns out handing over those kids got us more than goodwill. | Оказывается, возвращение тех парней принесло нам не только расположение местных. |
The Panel decides that the real estate agent's estimate is too vague to be considered verifiable evidence of the value of the goodwill loss. | Группа решает, что оценка, проведенная служащим агентства по торговле недвижимостью, является слишком расплывчатой, чтобы ее можно было бы рассматривать в качестве поддающегося проверке финансового документа по потере "гудвилла". |
A number of the claimants sought compensation for the loss of goodwill, defined as the loss of value of the reputation of the business. | Ряд заявителей просили о компенсации потери так называемого "гудвилла", определяемого как ущерб деловой репутации предприятия. |
The claimant stated that he initially paid KWD 4,000 for the business and that thereafter the business prospered and the value of the goodwill increased. | Заявитель указал, что при приобретении мастерской он первоначально уплатил 4000 кувейтских динаров и что впоследствии бизнес процветал и стоимость "гудвилла" увеличилась. |
Such an item cannot be considered as either key money (that is, the right to lease particular premises) or as goodwill (which is the value of the reputation of the business). | Подобную позицию нельзя рассматривать ни в качестве арендного залога (т.е. права на аренду конкретных помещений), ни "гудвилла" (который представляет собой стоимость репутации предприятия). |
In addition, companies were required to switch from amortization of goodwill to an impairment-only approach (subject to transitional relief under IFRS 1), which in many cases had a significant effect on the financial statements. | Кроме того, компаниям было предписано отказаться от амортизации "гудвилла" и перейти на метод списания (с поправкой на предусмотренный в МСФО 1 переходный режим), что во многих случаях сильно отразилось на их финансовой отчетности. |
The Panel reviewed several claims for goodwill and key money losses filed in relation to businesses that are still operating in Kuwait. | Группа рассмотрела несколько претензий о компенсации потерь неосязаемых активов и авансов по арендной плате, понесенных предприятиями, по-прежнему действующими в Кувейте. |
On these facts, the Panel recommends no compensation for the alleged loss by way of diminished key money and goodwill loss as the claimants have not established the fact of the loss. | Исходя из этих фактов, Группа не рекомендует компенсацию заявленной потери в результате уменьшения арендного аванса и неосязаемых активов, поскольку заявители не подтвердили факт потери. |
The claimants state that they valued the amount of their key money and goodwill loss by comparing a pre-invasion offer for the business with a 1995 offer they received when they attempted to sell their business. | Заявители определили размер своей потери арендного аванса и неосязаемых активов, сопоставив предложение о покупке предприятия до вторжения с предложением о его покупке, полученным ими в 1995 году, когда они попытались продать свое предприятие. |
In one case, attempts to recover the diminished value of the key money or goodwill of a business through resale, unless the asset was completely destroyed. | Заявитель должен продемонстрировать надлежащие попытки возмещения уменьшившейся стоимости авансовой выплаты или неосязаемых активов предприятия путем перепродажи, если только имущество не было полностью уничтожено. |
The increasing importance of intangible assets, as for example illustrated by high amounts of goodwill paid for company take-overs, indicates that a substantial amount of capital remains uncovered in balance sheets. | Растущее значение неосязаемых активов, о чем свидетельствуют крупные суммы, выплачиваемые за "гудвилл" поглощаемых компаний, позволяет говорить о том, что большой объем капитала остается за бухгалтерским балансом. |
I need your body, not your goodwill. | Мне нужно твоё тело, а не твоя благосклонность. |
Did you think giving an eyewitness account would earn you some goodwill? | Ты думал, что, дав свидетельские показания, ты мог бы заработать благосклонность? |
Believe me, ma'am, for the favour of your goodwill, I would pay a very high price. | Поверьте, мэм, за вашу благосклонность я готов дорого заплатить. |
International goodwill will probably be the key to his success, if not in re-establishing American hegemony, then at least in making America the "indispensable nation" once more. | Благосклонность международного сообщества, возможно, будет для него ключом к успеху если и не в восстановлении американской гегемонии, то, по меньшей мере, в возвращении Америке статуса «незаменимой нации». |
He's squandering the goodwill of his audience with tired, | Он тратит благосклонность публики на избитые, |
Major adjustments still needed to be made in the valuation of the loan portfolio, goodwill, investing in subsidiaries, and changes in the classification of financial instruments. | Этой компании все еще необходимо внести существенные коррективы в процедуры оценки портфеля займов, фактора деловой репутации инвестиций в филиалы и изменить классификацию финансовых инструментов. |
too many accounting policy choices (e.g. in relation to goodwill or measurement of inventories); | с наличием в сфере бухгалтерского учета слишком большого числа альтернатив (например, в отношении оценки деловой репутации или товарно-материальных запасов); |
The construction manager regards this as a risk, potentially reducing trade contractors' goodwill and increasing the prospect of claims as a result of delays and disruption. | По мнению строительных субподрядчиков, в этой связи возникают определенные риски, которые неблагоприятным образом сказываются на деловой репутации строительных субподрядчиков и повышают шанс предъявления претензий в результате задержек или сбоев в работе. |
A number of the claimants sought compensation for the loss of goodwill, defined as the loss of value of the reputation of the business. | Ряд заявителей просили о компенсации потери так называемого "гудвилла", определяемого как ущерб деловой репутации предприятия. |
A claim is submitted for loss of prestige and goodwill that, the claimant alleges, resulted from the disruption of its transport operations by the invasion and occupation of Kuwait. | Представлена одна претензия в отношении ущерба деловой репутации и неосязаемому основному капиталу, вызванного, как утверждает заявитель, нарушением его транспортных операций в результате вторжения в Кувейт и его оккупации. |