| Vested interests, long-established relationships and the maintenance of important goodwill continued to lead to a lack of focus. | Корпоративные интересы, давние тесные связи и проявление имеющей важное значение доброй воли по-прежнему ведут к отсутствию концентрации внимания на чем-либо определенном. |
| We had hoped those goodwill efforts would at least have been praised, or even welcomed. | Мы надеялись, что эти усилия в духе доброй воли будут, по крайней мере, позитивно восприняты или даже получат высокую оценку. |
| In such a capacity, you have the right to mediate, to negotiate, to advocate goodwill, to strive for peace in Europe, for better relations among nations. | В этом качестве вы имеете право выступать посредниками, вести переговоры, призывать к проявлению доброй воли, добиваться мира в Европе, улучшения отношений между государствами. |
| In the context of today's challenges, His Majesty's effort to spread understanding and goodwill among the peoples of the world is both very timely and highly commendable. | В контексте сегодняшних проблем усилия Его Величества по распространению взаимопонимания и доброй воли среди народов мира являются очень своевременной и очень полезной инициативой. |
| However, as has been mentioned by many representatives, the success of the Conference depends on there being goodwill in certain major capitals and a genuine desire to achieve progress, as well as on there being clear political goodwill. | Вместе с тем успех данной Конференции, как было упомянуто многими представителями, зависит от наличия в определенных крупных столицах искренней доброй воли и от истинного желания добиться прогресса, равно как и от наличия четкой политической воли. |
| The independent expert recognizes the goodwill of the Government and its commitment to creating policies that respect human rights norms and standards, despite limited resources. | Независимый эксперт отмечает добрую волю правительства и его готовность проводить политику по соблюдению норм и стандартов в области прав человека, несмотря на ограниченные ресурсы. |
| Although it strove to be self-sufficient, it relied on the goodwill of donor countries and partners to strengthen its capacity for sustainable development. | Хотя Тонга стремится добиться самостоятельности, она также полагается на добрую волю стран-доноров и партнеров в целях укрепления своего потенциала в области устойчивого развития. |
| Now that Member States have shown their goodwill, it is also our hope that the Secretary-General, in implementing the approved programmes and actions in the biennium 1998-1999, will adhere strictly to the mandates adopted by the General Assembly. | Теперь, когда государства-члены продемонстрировали добрую волю со своей стороны, мы выражаем надежду на то, что Генеральный секретарь при осуществлении утвержденных на двухгодичный период 1998-1999 годов программ и мероприятий будет строго придерживаться мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
| The Committee on Information had a vital role to play in that regard, and it should formulate a United Nations information policy that ensured harmony, goodwill and greater understanding. | Комитет по информации играет решающую роль в этом отношении и должен формулировать такую политику Организации Объединенных Наций в области информации, которая обеспечивает гармонию, добрую волю и бóльшее понимание. |
| But we have a wish for the Middle East - one that, while perhaps not bringing peace, can create one of peace's preconditions: goodwill. | Однако мы желаем Ближнему Востоку - если это и не принесет мира, то может создать предпосылки для него - добрую волю. |
| Such cooperation and goodwill is maintained by protecting the confidentiality of information provided by respondents. | Такое сотрудничество и добрая воля поддерживаются посредством обеспечения конфиденциальности предоставляемой респондентами информации. |
| The mechanisms for staff-management consultation were in place; what was required was goodwill on the part of all concerned. | Механизмы проведения консультаций между администрацией и персоналом существуют; необходима лишь добрая воля со стороны всех заинтересованных участников. |
| He said that the decolonization of New Caledonia represented a particularly complex decolonization situation requiring sensitivity, cooperation and goodwill by all parties involved. | Он сказал, что деколонизация Новой Каледонии представляет собой особо сложную проблему, для решения которой требуется здравомыслие, сотрудничество и добрая воля всех заинтересованных сторон. |
| The members of the Council reiterated their strong support for the coordinator's efforts, and agreed with the Secretary-General's conclusion that understanding and goodwill are of critical importance for the success of his mission. | Члены Совета вновь заявили о своей решительной поддержке усилий Координатора и согласились с выводом Генерального секретаря о том, что понимание и добрая воля имеют крайне важное значение для успеха его миссии. |
| The goodwill and steadfast work of all interested parties - States, international organizations and civil society organizations - would guarantee achievement of the goals set out in the Vienna Declaration and the Programme of Action. | Залогом достижения целей, закрепленных в Венской декларации и Программе действий, является добрая воля и упорная работа всех заинтересованных сторон - государств, международных организаций и институтов гражданского общества. |
| We have full confidence in his abilities, his goodwill and his desire to serve and to achieve. | Мы полностью доверяемся его способностям, его доброй воле и его стремлению к служению людям и достижению результатов. |
| The efforts of the Angolan Government have blazed the trail from a fratricidal war towards irreversible peace, thanks to the goodwill and profound patriotic spirit demonstrated by all Angolans. | Усилиями ангольского правительства был проложен путь от братоубийственной войны к необратимому - благодаря продемонстрированным всеми ангольцами доброй воле и глубоким патриотическим чувствам - миру. |
| During the organizational session of the Preparatory Committee, considerable progress was made, thanks to the constructive atmosphere and the goodwill exhibited by all who participated in that session. | В ходе организационной сессии Подготовительного комитета благодаря конструктивной атмосфере и доброй воле, проявленной всеми участниками той сессии, был достигнут существенный прогресс. |
| No one here doubts his or her own goodwill, but this goodwill must simply be transformed into concrete action. | Никто здесь не сомневается в своей доброй воле; просто эта добрая воля должна быть трансформирована в конкретные дела. |
| Since the inception of the network, its members - with the goodwill and cooperation of their management in the respective country offices - have worked very proactively with the Ethics Office and LRC to identify opportunities to deliver training within and beyond their respective regions. | С момента создания сети ее члены, благодаря доброй воле и сотрудничеству их руководства в соответствующих страновых отделениях, поддерживали весьма активное взаимодействие с Бюро по вопросам этики и ЦПК в целях выявления возможностей организации подготовки в своих соответствующих регионах и за их пределами. |
| Why, are you afraid all that international goodwill... | А, что, ты боишься, что вся эта международная доброжелательность... |
| The AKP has largely squandered the goodwill that first brought it to power on a wave of voter revulsion at the old political elite's rampant corruption. | АКР в значительной степени утратила доброжелательность, которая сначала привела ее к власти на волне отвращения избирателей к необузданной коррупции старой политической элиты. |
| "Awareness, goodwill, and increased reliance on the work of the post office." | "Осведомленность, доброжелательность, а также заинтересованность в работе почтового офиса". |
| I am swimming in goodwill. | Я просто сама доброжелательность. |
| Through the free exercise of conscience and moral decision-making, human beings are able to transform themselves into living members of social life, whose goodwill, charity and hope promote the dignity and well-being of every member of the human family. | Свободно принимая решения, относящиеся к сфере морали и совести, люди могут начать по-настоящему участвовать в общественной жизни, - проявлять доброжелательность, заниматься благотворительностью и давать надежду для поощрения человеческого достоинства и благосостояния каждого члена людской семьи. |
| In our meeting with President Mandela, he told us that there now existed a great deal of goodwill among the political parties of South Africa and among its peoples. | Во время нашей встречи президент Мандела заявил, что сейчас отношения между политическими партиями и между людьми в Южной Африке в значительной степени характеризуются доброй волей. |
| Soon after, men and women of vision and goodwill laid the groundwork for the adoption by the United Nations of the Universal Declaration of Human Rights. | Вскоре после этого люди - мужчины и женщины, - обладающие видением и доброй волей, заложили основу для принятия Организацией Объединенных Наций Всеобщей декларации прав человека. |
| Prime Minister General Thein Sein, in his statement, stressed that Myanmar was ready to welcome assistance from any quarter provided it was given with genuine goodwill and had no strings attached. | Премьер-министр генерал Тхейн Сейн в своем выступлении подчеркнул, что Мьянма готова принять помощь от любого субъекта при условии, что он оказывает эту помощь, руководствуясь подлинно доброй волей и не обставляя ее какими-либо условиями. |
| Social, political and economic solidarity; cultural, inter-ethnic and regional solidarity; solidarity born out of respect for values, and fostered by goodwill and good faith - these are the ethics that we wish for the forthcoming millennium. | Солидарность в социальной, политической и экономической областях, солидарность в сфере культуры, межнациональных отношений и религии, солидарность, возникающая в результате уважения к ценностям и подкрепленная доброй волей и доброй верой, - вот те моральные нормы, которые мы хотели бы видеть в новом тысячелетии. |
| The campaign season was pervaded by goodwill, and it went a long way toward mending the damage done by the previous class-war elections. | Сезон кампании был пронизан доброй волей, и он проделал долгий путь по исправлению ущерба, нанесенного предыдущими выборами о классовой войне. |
| The assets liable to valuation include "personal goodwill" and "trained and assembled workforce", but as separate assets. | В число активов, подлежащих оценке, входят «персональный гудвилл» и «обученная и собранная вместе рабочая сила», причем именно как отдельные активы. |
| If the presumption of the 20-year term is disputed, the "goodwill" is checked annually in relation to the decline in value, and here the reasons for the disputing of this assumption are revealed, including losses from impairment of the assets (IAS 36). | Если допущение о сроке в 20 лет опровергается, то «гудвилл» ежегодно проверяется в отношении снижения стоимости, и при этом раскрываются причины для опровержения этого допущения, в том числе убытки от ослабления (обесценения) активов (МСФО 36). |
| Thus, all elements of market capital are combined in the concept of goodwill, elements of human capital (or more precisely, its traces) are included in the concept of going concern as "intangible elements of the value of an operating business". | Так, все элементы рыночного капитала объединены в понятии гудвилл, элементы человеческого капитала (точнее, его следы) включены в понятие «неосязаемые элементы стоимости действующего предприятия». |
| "Goodwill" should be amortized on a systematic basis over its useful life. | «Гудвилл» амортизируется на систематической основе на протяжении своего срока полезного использования. |
| Later that same day, at Montego Bay police station, the author gave a written statement to Sergeant Hart under caution, in the presence of a justice of the peace, Magistrate Allan Goodwill. | Позднее в тот же день в полицейском участке Монтего-Бей автор, после того как ему было сделано предупреждение об ответственности за дачу ложных показаний, представил письменное заявление сержанту Харту, причем при этом присутствовал мировой судья магистрат Аллан Гудвилл. |
| Given them to Goodwill or sold them at a tag sale. | Отдала их на благотворительность или продала. |
| Well, the... the unit he rented was way too small, and we couldn't take it back to his house, because Patrice thinks it's all going to Goodwill. | Ну, контейнер, который он арендовал, был слишком мал, и мы не смогли вернуть всё это в его дом, потому что Патрис думает, что всё это пойдёт на благотворительность |
| She's sending her clothes to goodwill. | Она посылала свою одежду на благотворительность |
| It was recognized that the principles of such cooperation were neither charity nor goodwill, but could be based on the development of strategic partnerships among governments, the private sector and other stakeholders among the full range of developed and developing countries. | Было признано, что принципами такого сотрудничества должны стать не благотворительность и добрая воля, а развитие стратегических партнерских отношений между правительствами, частным сектором и другими заинтересованными организациями широкого круга развитых и развивающихся стран. |
| However the price received may be only a partial measure of the value of the sale to the firm which may be rewarded for its benevolence through the accumulation of goodwill or the avoidance of regulations or price controls. | Однако вырученная цена может лишь частично отражать стоимость проданных компанией товаров, которая может быть вознаграждена за благотворительность улучшением своей репутации или освобождением от ценового или иного регулирования. |
| It would earn us both some much-needed goodwill down at 1PP. | Это помогло бы нам обоим заработать столь необходимое нам расположение со стороны руководства. |
| Seriously, buy yourself some goodwill with these guys. | Серьёзно, заработай расположение этих парней. |
| So it exploits China's goodwill and national-security concerns, and even regards Chinese patronage as its due. | Поэтому она использует расположение к себе Китая и его соображения о национальной безопасности и даже воспринимает покровительство Китая как должное. |
| Turns out handing over those kids got us more than goodwill. | Оказывается, возвращение тех парней принесло нам не только расположение местных. |
| I know it's a stretch, but if we could work this into the campaign somehow, this will buy me a lot of goodwill with the Board. | Понимаю, что не вправе просить, но если бы мы смогли как-то внедрить это в кампанию, это снискало бы мне расположение со стороны членов совета. |
| In addition to other losses, the claimant asserted a loss of goodwill in the amount of 35,000 Kuwaiti dinars. | Помимо прочих потерь, заявитель указал на потерю "гудвилла", оценив ее в размере 35000 кувейтских динаров. |
| These losses included loss of tangible property, loss of profit, loss of goodwill and key money and the individual's claim for loss of equity in the "E4" claimant company. | Эти потери включали в себя потерю материального имущества, упущенную выгоду, потерю "гудвилла" и арендного залога, а также индивидуальную претензию в связи с потерей долевого участия в компании-заявителе претензии "Е4". |
| A number of the claimants sought compensation for the loss of goodwill, defined as the loss of value of the reputation of the business. | Ряд заявителей просили о компенсации потери так называемого "гудвилла", определяемого как ущерб деловой репутации предприятия. |
| The claimant stated that he initially paid KWD 4,000 for the business and that thereafter the business prospered and the value of the goodwill increased. | Заявитель указал, что при приобретении мастерской он первоначально уплатил 4000 кувейтских динаров и что впоследствии бизнес процветал и стоимость "гудвилла" увеличилась. |
| Accordingly, the Panel finds that the claim for appreciation of goodwill is unduly speculative and that the claim should be valued on the basis of the original cost of the goodwill. | Соответственно, Группа считает, что претензия, поданная в связи с повышением стоимости "гудвилла", является неоправданно завышенной и что эту претензию следует оценивать на основе первоначальной стоимости "гудвилла". |
| The Panel reviewed several claims for goodwill and key money losses filed in relation to businesses that are still operating in Kuwait. | Группа рассмотрела несколько претензий о компенсации потерь неосязаемых активов и авансов по арендной плате, понесенных предприятиями, по-прежнему действующими в Кувейте. |
| The claimants retain ownership of the business and retain the right to realize a benefit from the sale of the goodwill and key money of the business in the future. | Заявители сохранили владение предприятием и сохранили за собой право получения прибыли от будущей продажи неосязаемых активов и арендного аванса предприятия. |
| The claimants state that they valued the amount of their key money and goodwill loss by comparing a pre-invasion offer for the business with a 1995 offer they received when they attempted to sell their business. | Заявители определили размер своей потери арендного аванса и неосязаемых активов, сопоставив предложение о покупке предприятия до вторжения с предложением о его покупке, полученным ими в 1995 году, когда они попытались продать свое предприятие. |
| In one case, attempts to recover the diminished value of the key money or goodwill of a business through resale, unless the asset was completely destroyed. | Заявитель должен продемонстрировать надлежащие попытки возмещения уменьшившейся стоимости авансовой выплаты или неосязаемых активов предприятия путем перепродажи, если только имущество не было полностью уничтожено. |
| The increasing importance of intangible assets, as for example illustrated by high amounts of goodwill paid for company take-overs, indicates that a substantial amount of capital remains uncovered in balance sheets. | Растущее значение неосязаемых активов, о чем свидетельствуют крупные суммы, выплачиваемые за "гудвилл" поглощаемых компаний, позволяет говорить о том, что большой объем капитала остается за бухгалтерским балансом. |
| I need your body, not your goodwill. | Мне нужно твоё тело, а не твоя благосклонность. |
| I earned a little goodwill from Director Fury when I got hit right before the battle of New York. | Я заработал благосклонность Директора Фьюри когда был ранен прямо перед битвой за Нью Йорк. |
| Believe me, ma'am, for the favour of your goodwill, I would pay a very high price. | Поверьте, мэм, за вашу благосклонность я готов дорого заплатить. |
| International goodwill will probably be the key to his success, if not in re-establishing American hegemony, then at least in making America the "indispensable nation" once more. | Благосклонность международного сообщества, возможно, будет для него ключом к успеху если и не в восстановлении американской гегемонии, то, по меньшей мере, в возвращении Америке статуса «незаменимой нации». |
| He's squandering the goodwill of his audience with tired, | Он тратит благосклонность публики на избитые, |
| Major adjustments still needed to be made in the valuation of the loan portfolio, goodwill, investing in subsidiaries, and changes in the classification of financial instruments. | Этой компании все еще необходимо внести существенные коррективы в процедуры оценки портфеля займов, фактора деловой репутации инвестиций в филиалы и изменить классификацию финансовых инструментов. |
| too many accounting policy choices (e.g. in relation to goodwill or measurement of inventories); | с наличием в сфере бухгалтерского учета слишком большого числа альтернатив (например, в отношении оценки деловой репутации или товарно-материальных запасов); |
| A number of the claimants sought compensation for the loss of goodwill, defined as the loss of value of the reputation of the business. | Ряд заявителей просили о компенсации потери так называемого "гудвилла", определяемого как ущерб деловой репутации предприятия. |
| A claim is submitted for loss of prestige and goodwill that, the claimant alleges, resulted from the disruption of its transport operations by the invasion and occupation of Kuwait. | Представлена одна претензия в отношении ущерба деловой репутации и неосязаемому основному капиталу, вызванного, как утверждает заявитель, нарушением его транспортных операций в результате вторжения в Кувейт и его оккупации. |
| Twelve claimants in the sixth instalment asserted claims aggregating USD 1,758,428.00 for goodwill, defined as the loss of value of the reputation of a business. | Четырнадцать заявителей в рамках шестой партии подали претензии на общую сумму 1748315 долл. США за потерю, определенную как ущерб деловой репутации предприятия. |