Some indigenous peoples still live in their own self-contained communities, often geographically isolated from major urban centres. | Некоторые коренные народы по-прежнему проживают в их изолированных общинах, часто географически удаленных от основных городских центров. |
Many other industries, such as the computer electronics and medical equipment industries, are equally diversified and geographically fragmented. | Многие другие отрасли, такие как производство компьютеров и электронных устройств и производство медицинского оборудования, не менее диверсифицированы и географически разрознены. |
Several delegations urged that UNCTAD provide more roundtables in developing countries geographically distant from Geneva in relation to the launch of these reports, as well as increase the dissemination of hard copies of reports in such countries. | Несколько делегаций настоятельно рекомендовали ЮНКТАД обеспечить проведение большего числа совещаний за круглым столом в развивающихся странах, географически удаленных от Женевы, в связи с презентацией этих докладов, а также увеличить распространение бумажных экземпляров докладов в таких странах. |
First, health-care facilities, goods and services, including support services, must be accessible physically and geographically, in other words, in safe physical and geographical reach of persons with disabilities. | Во-первых, медицинские учреждения, товары и услуги, включая вспомогательные услуги, должны быть физически и географически доступными; говоря другими словами, находиться в безопасной физической и географической досягаемости для лиц с психическими заболеваниями. |
Geographically removed, remote and marginalized regions are often overlooked in planning. | Географически удаленные и изолированные регионы нередко оказываются вне внимания при планировании. |
Some of these islands are geographically distant from the mainland. | Некоторые из этих островов в географическом плане удалены от материка. |
He's good for her geographically, and he polls extremely well with both men and women. | Он хорош в географическом плане, и его рейтинги очень высоки как у мужчин, так и у женщин. |
Geographically the project covers Guatemala and the Philippines. | В географическом плане этот проект охватывает Гватемалу и Филиппины. |
The large number of co-sponsors again emphasizes the strong and geographically widely based support for the objectives of the draft resolution. | Многие авторы проекта вновь обращают внимание на то, что его цели получают решительную и широкую в географическом плане поддержку. |
Efforts should be geographically focused, so that the balances of the GHG emissions are considered within the boundary of a given territorial unit with most offset mechanisms being implemented locally, while sufficient mandate is provided for the management of the climate neutral policies at the local level. | Усилия должны быть целенаправленными в географическом плане с тем, чтобы соотношение выбросов парниковых газов могло рассматриваться в рамках конкретной территориальной единицы, а большинство компенсационных механизмов применялись локализовано с тем условием, что на местах имеется достаточно полномочий для руководства политикой в области климатической нейтральности. |
Geographically, the afflicted area is wider and more extensive. | С географической точки зрения пострадавший район более обширен и претерпел большие разрушения. |
(e) The Paris location was considered ideal for the seminars; it was geographically practical, technically well-equipped and inexpensive, and had an already existing infrastructure to prepare and service the Seminar. | ё) Париж был признан идеальным местом для проведения семинаров: это рационально с географической точки зрения, здесь высок уровень технической оснащенности, а затраты - небольшие; кроме того, здесь уже существует инфраструктура для подготовки и обслуживания Семинара; |
Geographically, Indonesia is the largest archipelagic country in the world. | С географической точки зрения Индонезия является крупнейшим островным государством в мире. |
In that connection, I should like to call upon regional fisheries organizations to enhance their cooperation with a larger number of States, in particular distant fishing States and geographically disadvantaged States. | В этой связи я хотел бы призвать региональные рыболовные организации укреплять сотрудничество с более широким кругом государств, прежде всего со странами, занимающимися экспедиционным рыбным промыслом, и государствами, находящимися в невыгодном с географической точки зрения положении. |
He reiterated that bold, urgent and coordinated action by the international community was required to combat the virus, prevent its exponential spread and contain it both geographically and in terms of the number of casualties. | Оратор подчеркивает, что для борьбы с вирусом, предотвращения его экспоненциального распространения и его сдерживания, как с географической точки зрения, так и с точки зрения числа его жертв необходимы решительные, срочные и скоординированные действия со стороны международного сообщества. |
In addition, the investment under way would make it possible to geographically separate inmates' detention quarters. | Кроме того, указанные инвестиции помогут обеспечить географическое отделение мест содержания заключенных. |
Once the population basis has been determined it is then possible to examine how this population is geographically located. | После определения базовой совокупности можно будет изучить географическое размещение данной совокупности. |
This contrasts markedly with the worldview reflected in the Australian legal system, which perceives boundaries where indigenous conceptualizations provide a geographically integrated understanding of land, rivers, estuaries, beaches, reefs, seas, cays, seabeds and associated flora and fauna. | Такой взгляд разительно отличается от представлений, нашедших отражение в правовой системе Австралии, устанавливающей четкие границы там, где коренные народы видят единое географическое целое, включающее сушу, реки, эстуарии, пляжи, рифы, моря, островки, морское дно и соответствующую флору и фауну. |
Geographically, Kyrgyzstan also faces other challenges. | Географическое положение для Кыргызстана также сопряжено с другими вызовами. |
His Government recognized that geographically disadvantaged countries such as landlocked countries had been unable to derive full benefit from the new trade opportunities offered in the process of globalization due in part to high transit costs. | Его правительство признает, что неблагоприятное географическое положение стран, например отсутствие выхода к морю, не позволяет им в полной мере использовать новые торговые возможности, открываемые процессом глобализации, в частности из-за высоких транспортных расходов. |
Recognizing that information security is not geographically limited, the team also works closely with other partners through its membership of the Forum of Incident Response and Security Teams and the International Watch and Warning Network. | Признавая, что информационная безопасность не имеет географических границ, данная группа тесно сотрудничает с другими партнерами в своем качестве члена Форума по реагированию на инциденты и Международной сети по наблюдению и предупреждению. |
The objective of the sustainable tourism zone of the Caribbean is to establish a geographically determined cultural, socio-economic and biologically rich and diverse unit in which tourism development will depend on sustainability as internationally understood. | Цель Конвенции состоит в создании в конкретных географических районах культурных, социально-экономических и биологически богатых и разнообразных комплексов, где развитие туризма будет зависеть от устойчивости, как она понимается на международном уровне. |
The system was designed to work effectively in a large number of geographically diverse and distant countries and did not require cooperative arrangements among Customs authorities other than those already stipulated and foreseen in the Convention. | Эта система рассчитана на эффективное функционирование во многих странах, расположенных в самых разных географических регионах, и она не требует никаких совместных механизмов, основанных на договоренностях между таможенными органами, помимо тех, которые уже оговорены и предусмотрены в Конвенции. |
Encourage developed countries to create policies that cause pharmaceutical companies to immediately make safe antiretroviral drugs financially & geographically accessible so that all persons with HIV/AIDS may be treated. | побуждать развитые страны разработать политику, заставляющую фармацевтические компании в срочном порядке выпустить доступные по цене безопасные противоретровирусные медикаменты, которые можно получить во всех географических регионах, с тем чтобы ими могли пользоваться все лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом; |
These DHBs are responsible for providingboth the provision of health care services to a geographically defined population and forthe running of acute hospital services. | На эти комиссии возложена ответственность за оказание медико-санитарных услуг населению и организацию клинической неотложной помощи в четко определенных географических районах. |
We all want the Security Council to be geographically equitable, democratic and efficient. | Мы все стремимся к тому, чтобы состав Совета Безопасности формировался на основе принципа справедливого географического представительства, чтобы его деятельность носила демократичный и эффективный характер. |
Note is also made of the emphasis placed in the draft resolution on promoting recruitment of geographically representative staff in the professional and higher categories for the Registry. | В проекте резолюции также подчеркивается важность соблюдения принципа справедливого географического представительства при наборе персонала категорий специалистов и выше для Регистра. |
Achieving a geographically and gender-balanced workforce will remain an enduring priority for the Secretary-General. | Обеспечение широкого географического распределения персонала и равной представленности женщин и мужчин в Секретариате будет и впредь оставаться постоянной приоритетной целью Генерального секретаря. |
In addition, achieving a geographically diverse and gender-balanced workforce - without compromising on the excellence we seek throughout the United Nations - will remain an enduring priority and source of strength for the entire Organization. | Кроме того, обеспечение широкого географического распределения персонала и равной представленности женщин и мужчин в Секретариате - без ущерба для высокого качества работы, которого мы ожидаем от всех сотрудников Организации Объединенных Наций, - будет и впредь оставаться постоянным приоритетом и источником силы для всей Организации. |
The representative of Argentina, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that technical cooperation had to be based on demand-driven, coherent and geographically balanced delivery. | Представитель Аргентины, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что деятельность по линии технического сотрудничества должна быть ориентирована на существующий спрос, и необходимо обеспечить ее последовательность и сбалансированность с точки зрения географического распределения. |
The purpose of this hearing is to determine where this marriage was geographically situated... | Цель этого слушания в том, чтобы определить, где территориально находится этот брак... |
For the majority of the world's population, mental health care is geographically and economically inaccessible. | Для большей части населения мира психиатрическая помощь территориально и экономически недоступна. |
The mission's discussions revealed that there is a general consensus that representation will be based on geographically defined areas. | В ходе проведенных миссией обсуждений выявилось, что, по общему мнению, в основе представительства должны лежать территориально определенные районы. |
In the wake of the reform efforts of the General Assembly, the Office has sought to develop high-volume processes that can operate in challenging, geographically decentralized and diverse settings. | Вслед за реформаторскими усилиями Генеральной Ассамблеи Канцелярия пошла по пути разработки крупномасштабных механизмов, способных работать в сложных, территориально децентрализованных и разнообразных условиях. |
Here is an illustration of a securitization transaction: an SPV is created by a subsidiary of an automobile manufacturer to purchase automobile leases from automobile dealers throughout a geographically defined market. | Ниже приводится пример секьюритизации: дочерняя компания производителя автомобилей создает СЦМ в целях приобретения некоторой квоты на лизинг автомобилей у автомобильных дилеров на территориально ограниченном рынке. |
They are also grouped together geographically into local alliances and departmental inter-occupational alliances. | С другой стороны, они группируются по географическому признаку в местные и департаментские межпрофессиональные союзы. |
The new recruits have been arriving from around the country for incorporation into what is to be an ethnically and geographically balanced corps. | Со всех концов страны прибывают новобранцы, которые в соответствии с планом войдут в состав сбалансированных по этническому и географическому признаку вооруженных сил. |
The MCC performs matching and merging of alert messages with other messages received, sorts the data geographically and subsequently transmits a distress message to another MCC, an appropriate search and rescue authority such as a national rescue coordination centre or a foreign SAR point of contact. | ЦУП проводит сопоставление и объединение сообщений о бедствии, производит сортировку данных по географическому признаку и затем передает сообщение о бедствии другому ЦУПу, соответствующей поисково-спасательной службе, например в национальный спасательный координационный центр, или на иностранный контактный пункт для поисково-спасательных операций. |
The two Senior Officers would divide the workload geographically to ensure adequate support to all (currently 40) countries supported by the Division. | Рабочая нагрузка между этими двумя старшими сотрудниками будет распределяться по географическому признаку, что позволит оказывать надлежащую поддержку всем странам, получающим поддержку со стороны Отдела (в настоящее время насчитывается 40 таких стран). |
BoFs can facilitate networking and partnership formation among subgroups, including functionally oriented groups such as CEOs or geographically oriented groups. | BoF-группы могут способствовать налаживанию сотрудничества между подгруппами, включая группы, ориентированные на выполнение конкретных задач, как например, CEO-группы, или группы, объединённые по географическому признаку. |
Weak ocean freight rates continue to allow access to markets from any part of the world and thus enable processors to be more geographically flexible in their investments and trading. | Низкие фрахтовые ставки морских перевозок по-прежнему позволяют получать доступ на рынки в любой части мира, что обеспечивает компаниям деревообрабатывающей промышленности бóльшую географическую гибкость в их инвестиционной и торговой деятельности. |
The survey process allows problem areas to be geographically identified, prioritized and mapped using a geographic information system (GIS), ensuring that efforts are consistently focused on areas with the greatest need. | Проведение разведки позволяет провести географическую съемку опасных в минном отношении районов, определить приоритеты и провести картографирование с использованием географической информационной системы (ГИС), благодаря чему усилия всегда концентрируются на тех районах, которые требуют наибольшего внимания. |
Implementation of that programme has made health services in the various health districts more geographically and financially accessible, increased the availability of qualified human resources and of medications and vaccines, and improved the quality of care in hospitals and health centres. | Реализация этой программы повысила географическую и финансовую доступность услуг здравоохранения, обеспеченность квалифицированными кадрами, медикаментами и вакцинами, качество обслуживания в госпиталях и медицинских центрах. |
While the number of advisory missions shown in table 1 was slightly higher than for the previous 24 months, they were somewhat more focused geographically. | Хотя число консультативных миссий, показанное в таблице 1, немного выше, чем за предыдущие 24 месяца, они имели несколько большую географическую ориентацию. |
Enhance a progressive international assertion of the Portuguese-speaking countries as a whole, which, although geographically separated, are identified by their common language; | способствовать постепенному утверждению португалоговорящих стран на международной арене как единого целого, объединенного, несмотря на географическую разбросанность, общностью языка; |
Depending on the needs of the target group, the report contains aggregated information and/or detailed information in tables, statistically processed data, graphs and geographically presented information. | В зависимости от потребностей адресной группы в доклад включаются агрегированная информация и/или детализированная информация в форме таблиц, статистически обработанные данные, графики и географическая информация. |
It is the middle, geographically. | Это середина мира, географическая. |
FDI flows, however, remain concentrated geographically. | В то же время для потоков ПИИ по-прежнему характерна высокая географическая концентрация. |
Many small island developing States are geographically remote from major markets; in addition, low transport and communications volumes typically mean high freight and communications costs; | Для многих малых островных развивающихся государств характерна значительная географическая удаленность от основных рынков; к тому же тот факт, что предприятия транспорта и связи выполняют небольшой объем работы, как правило, имеет следствием высокие расходы на транспорт и связь; |
They include oversight and support which are geographically removed from the country presences, and structural anomalies such as country representatives at the D-1 level reporting to geographical section chiefs at the P-5 level in New York. | К их числу относится географическая удаленность функций надзора и поддержки от странового присутствия, а также определенные структурные несообразности, например, подотчетность страновых представителей, находящихся на должностях класса Д - 1, начальникам географических подразделений в Нью-Йорке, находящимся на должностях класса С - 5. |
One delegation suggested that country offices needed to set clear priorities, geographically and programmatically, to maximize the impact of their limited resources and to allow for effective implementation and monitoring. | Одна из делегаций высказала мнение, что страновым отделениям следует установить четкие приоритеты, географические и программные, для максимального повышения эффективности использования своих ограниченных ресурсов и обеспечения эффективного осуществления и контроля. |
In this regard, a national poverty eradication programme was developed, encompassing the following elements: a long-term strategy to improve education and training opportunities; a sound welfare system; and geographically targeted measures involving multifaced poverty reduction activities in deprived communities. | В этой связи была разработана национальная программа ликвидации нищеты, включающая следующие элементы: долгосрочную стратегию расширения возможностей для образования и профессиональной подготовки; надежную систему социального обеспечения; и рассчитанные на конкретные географические районы меры, включающие многоплановые мероприятия по уменьшению масштабов нищеты в обездоленных общинах. |
(b) Remoteness. Many small island developing States are geographically remote from major markets. | Ь) удаленность: многие малые островные развивающиеся государства удалены от основных рынков на значительные географические расстояния. |
Also, Hokkaidō in this context should not be confused with Hokkaidō Prefecture, although these two overlap geographically. | Не следует также путать округ Хоккайдо и префектуру Хоккайдо - эти две географические зоны пересекаются, но не совпадают. |
Sixteen national General Service posts are proposed for the UNOCI FM radio station, as the station is still expanding geographically, as endorsed by the Security Council in its resolution 1528 (2004). | Для радиостанции ОООНКИ-ЧМ предлагается 16 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания, поскольку ее вещание продолжает распространяться на новые географические районы, как это было одобрено Советом Безопасности в его резолюции 1528 (2004). |
The global private fund-raising strategy requires expansion in several directions, both geographically and thematically. | Глобальная стратегия мобилизации средств в частном секторе предполагает расширение деятельности по нескольким направлениям - как географическим, так и тематическим. |
Basic geographically separated and gender-specific data on human populations are available from the population database of the UN Department of Economic and Social Affairs. | С базовой информацией о народонаселении в разбивке по географическим регионам и по полу можно ознакомиться в базе данных о народонаселении Департамента ООН по экономическим и социальным вопросам. |
Landlocked developing countries incur significant additional transport costs for their exports and imports arising from inefficient transportation arrangements linked directly to their geographically disadvantaged status. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, несут значительные дополнительные транспортные расходы в связи с экспортными и импортными операциями, которые обусловлены неэффективными транспортными механизмами, непосредственно связанными с их невыгодным географическим положением. |
PELCOM provided a geographically larger, and very consistent, database, but had the disadvantage that no updates were planned. | ПЕЛКОМ предоставил весьма унифицированную базу данных с более широким географическим охватом, но ее недостатком являлось отсутствие планов ее обновления. |
should only be a stage towards a more general agreement, one that is geographically more extensive, better controlled and applicable to all. | лишь одним из этапов по пути к более общему соглашению - соглашению, отличающемуся более широким географическим охватом, являющемуся предметом более строгого контроля и применимому ко всем государствам. |
Success would be an increase in the proportion of senior managers that have been geographically mobile. | Свидетельством успеха станет увеличение доли старших руководителей, которые были переведены по географическому принципу. |
Before 1782, the responsibilities of the two British Secretaries of State for the Northern and the Southern departments were divided not based on the principles of modern ministerial divisions, but geographically. | До 1782 года обязанности двух британских государственных секретарей были разделены не на основе принципов современных подразделений министерств, но по географическому принципу. |
(c) UNICEF assistance was extended thematically and geographically to communities that were not directly tsunami-affected without always first obtaining explicit donor approval; | с) ЮНИСЕФ оказывал помощь по отраслевому и географическому принципу общинам, которые непосредственно не пострадали от цунами, предварительно не заручившись при этом ни в одном случае ясным согласием доноров; |
The groups were themselves divided geographically as 'A' for eastern countries (Austria, Czechoslovakia, East Germany, and Poland) and 'B' for western countries (the Netherlands, Sweden and Switzerland). | Группы формировались по географическому принципу: группы 'А' - восточноевропейские страны ((Австрия, Чехословакия, ГДР, и Польша), группы 'В' - западноевропейские страны (Нидерланды, Швеция и Швейцария). |
Below those, five Landesligas instead of the existing three were set, which would be geographically divided to limit travel and increase the number of local derbies. | Под ними, вместо существующих в настоящий момент трёх, будут созданы пять Ландеслиг, разделённых по географическому принципу, дабы ограничить постоянные переезды команд по Баварии и увеличить число местных дерби. |
The population is distributed geographically in 31 federal states and the Federal District. | В географическом отношении население распределяется между 31 административной единицей и федеральным округом. |
Public resources shall be distributed equitably as far as is practicable geographically taking into account the diversity, population and poverty index. | Государственные средства должны распределяться на равноправной основе в той мере, в какой это практически целесообразно в географическом отношении, учитывая этнокультурные различия, население и индекс бедности. |
The Council of Europe's core mandate remains geographically focused on Europe. | Основной мандат Совет Европы по-прежнему в географическом отношении сосредоточен на Европе. |
The spectrum of the participants involved was culturally and geographically diverse, since the aforementioned institutions hosted students from various countries, including developing countries. | Круг участников этой деятельности весьма широк в культурном и географическом отношении, поскольку в вышеупомянутых учреждениях обучаются студенты из разных стран, в том числе развивающихся. |
Very extensive participation - quantitatively impressive, geographically representative of the scope of the problem and the interest attached to its solution - is already assured. | уверены в очень широком участии - внушительном в количественном отношении, репрезентативном в географическом отношении, отражающем масштабы проблемы и заинтересованность в ее разрешении. |
The system of desirable ranges should be made more effective, while outreach should be stepped up to make procurement more geographically diverse and cost-effective. | Необходимо повысить эффективность системы желательных квот, а также расширить географический охват в осуществлении закупок при обеспечении эффективности затрат. |
The ICP Waters network is geographically extensive and includes long-term data series (10 - 20 years) for more than 200 sites. | Информационная сеть МСП по водам имеет большой географический охват, включая ряды долгосрочных данных (10-20 лет), по более 200 объектам. |
The International Recruitment Database, originally developed for UNMIK, has been shared in conjunction with the delegation of the recruitment authority to UNTAET, and is geographically broad-based. | База данных по международным сотрудникам, первоначально созданная для МООНК, была предоставлена в распоряжение ВАООНВТ в связи с делегированием ей полномочий по набору этих кадров, и эта база имеет широкий географический охват. |
However, the continued decrease in ISAF troop numbers has had an impact on ISAF support for international organizations and NGOs, as ISAF is no longer able to geographically cover the whole territory of Afghanistan. | Вместе с тем продолжение сокращения численности МССБ влияет на оказание МССБ поддержки международным организациям и НПО, поскольку МССБ более не имеют возможности обеспечивать географический охват всей территории Афганистана. |
Sugar production in these countries also costs less than in South Africa. Illovo has been able to diversify geographically, access lower-cost resources and service profitable markets in Europe through neighbouring countries. | К тому же производство сахара в этих странах обходится дешевле, чем в Южной Африке. "Иллово" удалось диверсифицировать географический охват своего бизнеса, получить доступ к более экономичным ресурсам и через соседние страны выйти на выгодные европейские рынки. |