At the same time, geographically diversified institutions outperformed even during the recent global crisis, because they were less vulnerable to downturns in individual regions. | В то же время географически разбросанные учреждения сработали лучше даже во время недавнего глобального кризиса, потому что они были менее уязвимы к спадам экономики в отдельных регионах. |
His position was that similar "forms" (species) found in geographically distant regions could be accounted for by "formation rings" - with a fixed set of characters. | Его идея состоит в том, что сходные «формы» (виды), найденные в географически удаленных районах, могут быть объяснены "формированием колец" - с фиксированным набором признаков. |
Because these organizations are often geographically and functionally diverse, they wield less authority than when they get together and speak with one voice representing the interests of their members vis-à-vis the Government. | Поскольку эти организации зачастую разобщены географически и функционально, они менее влиятельны, чем в тех случаях, когда они все вместе в один голос отстаивают интересы своих членов перед правительством. |
At the same time, exports remain geographically concentrated in a narrow range of countries, namely China, Italy, France, Germany, the Russian Federation, and the United States, which together account for 62 per cent of SPECA countries' total exports of goods. | В то же время экспорт по-прежнему географически сконцентрирован на узком круге стран, а именно Германии, Италии, Китае, Российской Федерации, Соединенных Штатах и Франции, на которых в совокупности приходится 62 процента от общего объема экспорта товаров стран - участниц СПЕКА. |
Geographically... it's a rock shaped like a dog's head... barely 650 metres long... and about 200 metres wide. | Географически... это скала в виде головы собаки... 600 метров в длину и шириной около 200 метров. |
It is crucial to construct an inclusive justice system that is close to the people, both socially and geographically. | Крайне важно создать всеобщую систему правосудия, которая была бы близка населению, как в социальном, так и в географическом плане. |
Although no longer geographically isolated, they have no sustainable livelihood and are still denied access to many basic services, including health care. | Хотя они больше не являются изолированными в географическом плане, они не располагают средствами к существованию на устойчивой основе и по-прежнему лишены доступа ко многим базовым службам, включая систему здравоохранения. |
There are currently several examples of bilateral agreements between source and destination countries, but as the region's economies become more integrated, there will be pressure on Governments to develop a geographically broader framework for managing migration. | В настоящее время существует ряд примеров двусторонних соглашений между странами происхождения и назначения, однако по мере все большей интеграции экономик региона на правительства будет оказываться давление в целях создания более широких в географическом плане рамок для управления миграцией. |
Geographically, the Office has to deal with issues affecting 16 countries from a regional perspective. | В географическом плане, Отделению надлежит заниматься вопросами, затрагивающими 16 стран, с учетом региональных аспектов. |
Intra-African trade is highly concentrated geographically, with virtually no trade between East and West Africa. | Внутриафриканская торговля носит весьма концентрированный в географическом плане характер, и между Восточной и Западной Африкой торговли практически нет11. |
Where geographically feasible, a possible federal formula was ethnic territorial autonomy and a multi-ethnic centre. | В тех странах, где это является осуществимым с географической точки зрения, возможный федеральный путь предполагает существование территориальной автономии для этнических меньшинств и многоэтнического центра. |
The programme of field projects is geographically balanced, though with a clear concentration on Africa (currently four projects). | Программа осуществления проектов на местах является сбалансированной с географической точки зрения, хотя и имеет явную направленность на деятельность в Африке (в настоящее время четыре проекта). |
After the extension of the EU by ten more member states, Lower Austria was shifted into the center of the European Union, both politically and geographically. | В конце в 2004 году после расширения Европейского Союза на десять новых стран-членов, Нижняя Австрия оказалась в центре ЕС как с политической, так и с географической точки зрения. |
With few exceptions, small island developing States are geographically vulnerable. | За некоторым исключением малые островные развивающиеся государства находятся в уязвимом с географической точки зрения положении. |
He reiterated that bold, urgent and coordinated action by the international community was required to combat the virus, prevent its exponential spread and contain it both geographically and in terms of the number of casualties. | Оратор подчеркивает, что для борьбы с вирусом, предотвращения его экспоненциального распространения и его сдерживания, как с географической точки зрения, так и с точки зрения числа его жертв необходимы решительные, срочные и скоординированные действия со стороны международного сообщества. |
Finally, we call for adequate measures to ensure that the staffing of the Court is geographically representative of the membership of the Assembly of States Parties. | Наконец, мы призываем принять надлежащие меры, чтобы обеспечить географическое представительство в фонде членов Ассамблеи государств-участников. |
For such principles to be respected, it was important to ensure that United Nations missions comprised personnel from a wide range of countries, geographically diverse and maintaining a universal and international character. | Для выполнения этих принципов необходимо комплектовать миссии Организации Объединенных Наций персоналом из различных стран, соблюдая при этом ее географическое разнообразие, универсальность и международный характер. |
This contrasts markedly with the worldview reflected in the Australian legal system, which perceives boundaries where indigenous conceptualizations provide a geographically integrated understanding of land, rivers, estuaries, beaches, reefs, seas, cays, seabeds and associated flora and fauna. | Такой взгляд разительно отличается от представлений, нашедших отражение в правовой системе Австралии, устанавливающей четкие границы там, где коренные народы видят единое географическое целое, включающее сушу, реки, эстуарии, пляжи, рифы, моря, островки, морское дно и соответствующую флору и фауну. |
The latter were, however, geographically limited and concerned only certain types of drugs. | Последние, однако, имеют ограниченное географическое распространение и касаются лишь определенных видов наркотиков. |
Honduras is well placed geographically, between the Atlantic and Pacific oceans, to communicate with the rest of the world. | Гондурас занимает выгодное географическое положение, имея выход к Атлантическому и Тихому океанам, что благоприятствует поддержанию торговых связей с другими странами мира. |
The concept of regional security complexes covers how security is clustered in geographically shaped regions. | Концепция комплексов региональной безопасности охватывает вопросы того, как безопасность складывается в географических регионах мира. |
(b) Prevention of substance abuse in specific populations, which addresses prevention and health promotion strategies for populations defined demographically, geographically, occupationally or by other variables; | Ь) предотвращение злоупотребления психотропными веществами среди конкретных групп населения, что предусматривает применение стратегий в области профилактики и укрепления здоровья групп населения, определяемых на основе демографических, географических и профессиональных факторов или других переменных величин; |
Results from a three-year monitoring programme in three geographically distinct areas of extensive use in the United States indicate no high residues in biotic and abiotic matrices and no accumulation over the study period. | Результаты трехлетней программы мониторинга, осуществлявшейся в трех различных географических районах его активного использования в Соединенных Штатах, не свидетельствуют о наличии большого количества его остатков в биотической и абиотической матрицах или о его накоплении за обследованный период. |
Geographically reference the data held in administrative systems so that it can be aggregated to any geographic boundaries | географическая привязка данных, хранящихся в административных системах, с тем чтобы их можно было агрегировать с учетом любых географических границ; |
They are also globalised activities where production of components and assembly are often geographically separated, and where counterfeit and pirated goods often cross many borders before reaching their final destination, all in an effort to avoid detection and prosecution. | Существуют также глобальные виды деятельности, в рамках которых производство компонентов и их сборка осуществляются в разных географических точках и контрафактные и пиратские товары перевозятся через границы многих стран, прежде чем попасть в конечный пункт назначения, во избежание их обнаружения и судебного преследования нарушителей. |
Emphasizes the importance of the rules and staff regulations of the Tribunal in promoting the recruitment of a geographically representative staff in the Professional and higher categories, and welcomes the actions taken by the Tribunal in observance of those rules and regulations; VII | подчеркивает важность Регламента и Положений о персонале Трибунала в том, что касается отстаивания принципа набора персонала категории специалистов и выше по признаку географического представительства, и приветствует меры, принятые Трибуналом во исполнение Регламента и Положений; |
Workplace data (where we geographically code people's place of employment) is a good example of where expert users can supplement the expertise of the Validation Team. | Данные о месте работы (которые мы используем для географического кодирования мест работы респондентов) являются примером информации, для проверки которой могут привлекаться пользователи-эксперты. |
The situation is somewhat different in Portugal where, due to the country's geographically peripheral nature relative to the core of Europe, development of the infrastructure links with the rest of Europe is given high priority. | Несколько иная ситуация сложилась в Португалии, где с учетом географического положения страны, находящейся на периферии Европы первостепенное внимание уделяется развитию тех звеньев инфраструктуры, которые обеспечивают соединение с остальной частью Европы. |
Evaluations completed are often not comprehensive, either geographically or in their coverage of all relevant sectors. | Во многих случаях проведенные оценки являются неполными либо с точки зрения географического охвата, либо с точки зрения охвата всех соответствующих секторов. |
For several data collections, the response (mostly by developing countries) is unsatisfactory, either geographically or substantively or both. | Применительно к некоторым подборкам ответы респондентов (преимущественно развивающихся стран) являются неудовлетворительными (либо с точки зрения географического охвата, либо с точки зрения их содержательности, либо по обоим параметрам). |
Players in the game are geographically separated into different game locations - the kingdoms. | Королевства Все игроки внутри игры территориально разделены на отдельные игровые локации - королевства. |
For the majority of the world's population, mental health care is geographically and economically inaccessible. | Для большей части населения мира психиатрическая помощь территориально и экономически недоступна. |
The mission's discussions revealed that there is a general consensus that representation will be based on geographically defined areas. | В ходе проведенных миссией обсуждений выявилось, что, по общему мнению, в основе представительства должны лежать территориально определенные районы. |
Access to health care services is still a major concern particularly in geographically remote villages and settlements throughout Fiji. | Обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию остается серьезной проблемой, особенно в территориально удаленных деревнях и населенных пунктах на всех островах Фиджи. |
All these resources are either geographically specific to a given locality or are dependent on the weather. | Все эти источники либо территориально привязаны к какой-то местности, либо зависят от погодных условий. |
On the contrary, these regional influences appear significant precisely because they have lost their originally geographically limited character and have come to contribute to the development of universal international law. | Напротив, такие региональные влияния представляются значительными именно потому, что они утратили свой первоначальный ограниченный по географическому признаку характер и стали вносить вклад в развитие универсального международного права. |
For this purpose, countries could be grouped either geographically, based on regional cooperation mechanisms, or on similarities in their stage of development and the structure of their national statistical systems, or by using other relevant information collected on national statistical systems. | Для этой цели можно разбить страны на группы либо по географическому признаку (на основе принадлежности к региональным механизмам сотрудничества), либо по сходству этапов развития и структуры национальных статистических систем, либо на основе другой соответствующей информации об их национальных статистических системах. |
The two Senior Officers would divide the workload geographically to ensure adequate support to all (currently 40) countries supported by the Division. | Рабочая нагрузка между этими двумя старшими сотрудниками будет распределяться по географическому признаку, что позволит оказывать надлежащую поддержку всем странам, получающим поддержку со стороны Отдела (в настоящее время насчитывается 40 таких стран). |
They have found that armed violence is often concentrated both geographically and among particular groups in society. | Ими было установлено, что насилие нередко возникает как по географическому признаку, так и в силу расслоения общества. |
BoFs can facilitate networking and partnership formation among subgroups, including functionally oriented groups such as CEOs or geographically oriented groups. | BoF-группы могут способствовать налаживанию сотрудничества между подгруппами, включая группы, ориентированные на выполнение конкретных задач, как например, CEO-группы, или группы, объединённые по географическому признаку. |
To help achieve the targets by 2015, UNICEF must focus its efforts both geographically and strategically. | Для содействия достижению установленных показателей к 2015 году ЮНИСЕФ должен придать своей деятельности географическую и стратегическую целенаправленность. |
The process - described by those who had experienced it as unbiased and geographically and gender-balanced - lasted three days. | Этот процесс, который описывается теми, кто его прошел, как отличающийся непредвзятостью и обеспечивающий географическую и гендерную сбалансированность, продолжался три дня. |
The survey process allows problem areas to be geographically identified, prioritized and mapped using a geographic information system (GIS), ensuring that efforts are consistently focused on areas with the greatest need. | Проведение разведки позволяет провести географическую съемку опасных в минном отношении районов, определить приоритеты и провести картографирование с использованием географической информационной системы (ГИС), благодаря чему усилия всегда концентрируются на тех районах, которые требуют наибольшего внимания. |
A large part of the reported emission data was geographically explicit. | Значительная часть представленных данных о выбросах имеет четкую географическую привязку. |
The regions of the world and their peoples, although still widely separated geographically, are fast realizing that the future of the world community lies in a common shared goal. | Регионы мира и проживающие там народы, несмотря на свою географическую отдаленность, все стремительнее осознают тот факт, что будущее мирового сообщества состоит в коллективно разделяемой цели. |
On the one hand, intergovernmental bodies are country-led groups, where country representation is geographically balanced for both developed and developing economies. | Между тем, межправительственные органы представляют собой возглавляемые конкретной страной группы, в которых обеспечивается сбалансированная географическая представленность развитых и развивающихся стран. |
Geographically reference the data held in administrative systems so that it can be aggregated to any geographic boundaries | географическая привязка данных, хранящихся в административных системах, с тем чтобы их можно было агрегировать с учетом любых географических границ; |
Geographically referencing and holding the raw data will enable the data owners to reconfigure their old data to new boundaries when such changes occur. | Географическая привязка и хранение необработанных данных позволят их владельцам при изменении границ районов менять конфигурацию старых данных с учетом новых границ. |
In all developing regions, however, foreign direct investment remained geographically concentrated. | Тем не менее для прямых иностранных инвестиций во всех развивающихся регионах по-прежнему характерна географическая концентрация. |
When used geographically, the words 'bodies' and 'masses' are replaced by 'locations' and 'importance' respectively, where importance can be measured in terms of population numbers, gross domestic product, or other appropriate variables. | Географическая интерпретация этого закона использует замену понятий «тела» и «массы» понятиями «регионы» и «значимость», где значимость может быть измерена в единицах численности населения, объёма валового продукта или другой подходящей величины. |
In this interdependent world, our interests have no borders, even though they are geographically defined. | И в этом взаимозависимом мире наши интересы не имеют границ, даже если они все же имеют географические контуры. |
Most data about human and natural processes is geographically referenced, usually by some form of identifier such as a town, administrative area, address etc. | Значительная доля информации относительно антропогенных и природных процессов содержит географические ссылки, как правило, в виде идентификатора, такого как название города, административного района, адреса и т. д. |
The region is geographically diverse and rich in mineral resources. | Для региона характерны самые различные географические условия, и в нем имеются богатые запасы минеральных ресурсов. |
We believe very strongly that new members should be geographically diverse. | Мы глубоко убеждены в том, что новые члены должны представлять различные географические регионы. |
Additionally, geographically focused initiatives have been launched in the Andes, Central America and the Caribbean, Central Asia, East Africa, Europe and the Hindu Kush Himalaya. | Кроме того, Партнерство приступило к осуществлению инициатив, ориентированных на географические регионы, в Андах, Центральной Америке и Карибском бассейне, Центральной Азии, Восточной Африке, Европе и Гиндукуше-Гималаях. |
Primary health care is thus more geographically adaptable and less costly to administer and make use of, which increases the availability of health goods and services for rural and remote communities and the poor. | Как следствие, первичная медико-санитарная помощь может быть в большей степени адаптирована к географическим условиям, а ее организация и осуществление не связаны с большими затратами, что повышает доступность медицинских товаров и услуг для общин и малоимущих слоев населения в сельских и удаленных районах. |
The global illicit ATS market was supplied by clandestine manufacturing facilities that were spreading geographically and through diversion from the licit market. | Незаконные САР на глобальный рынок поставляются структурами, занимающимися их подпольным изготовлением, которые распространяют их по различным географическим регионам, а также путем утечки с законного рынка. |
Another is that the time periods for which geographically detailed data are available may differ between population and environmental indicators. | Другая трудность состоит в том, что периоды времени, по которым имеются подробные данные о показателях, связанных с народонаселением, и экологических показателях, с разбивкой по географическим регионам, могут быть различными. |
Basic geographically separated and gender-specific data on human populations are available from the population database of the UN Department of Economic and Social Affairs. | С базовой информацией о народонаселении в разбивке по географическим регионам и по полу можно ознакомиться в базе данных о народонаселении Департамента ООН по экономическим и социальным вопросам. |
Geographically defined emission ceilings had the following characteristics: | Использование установленных по географическим районам потолочных значений выбросов характеризуется следующими моментами: |
Success would be an increase in the proportion of senior managers that have been geographically mobile. | Свидетельством успеха станет увеличение доли старших руководителей, которые были переведены по географическому принципу. |
Before 1782, the responsibilities of the two British Secretaries of State for the Northern and the Southern departments were divided not based on the principles of modern ministerial divisions, but geographically. | До 1782 года обязанности двух британских государственных секретарей были разделены не на основе принципов современных подразделений министерств, но по географическому принципу. |
The data can be mapped geographically by countries, with timeline tables available to compare the indicators in different countries and regions over time. | Эти данные можно представить в разбивке по географическому принципу по странам с временными таблицами, чтобы можно было сравнить эти показатели в разных странах и регионах в их динамике. |
Yanukovich represents the Donetsk clan, one of several geographically defined oligarchic groups that compete to dominate Ukrainian business and politics. | Янукович представляет донецкий клан - одну из нескольких олигархических групп, сформированных по географическому принципу и соперничающих за доминирование в украинском бизнесе и политике. |
The present section will summarize key elements of disaster management laws from 14 geographically and economically diverse States, some of which were identified in the memorandum by the Secretariat, while others have been chosen to diversify the sampling on the basis of geography and economic development. | В настоящем разделе будут резюмированы ключевые положения законов, касающихся управления деятельностью в случае бедствий, из четырех географически и экономически различных государств, некоторые из которых были определены в меморандуме Секретариата, а другие были выбраны для целей диверсификации по географическому принципу и принципу экономического развития. |
While this traditional division of land is not geographically demarcated in an exact manner, some general observations are possible. | Хотя этот традиционный раздел земли не обозначен точно в географическом отношении, можно сделать несколько общих замечаний. |
Under the present conditions, AMISOM is geographically stretched and has reached its operational limit, making it difficult to undertake further expansion operations without risking the present gains. | В этих условиях АМИСОМ оказалась растянутой в географическом отношении и достигла своего оперативного предела, что затрудняет проведение дальнейших операций по расширению сферы ее деятельности без риска утраты нынешних завоеваний. |
Geographically, residents of Wales, Scotland, and all regions in England from the Midlands northwards are under represented in the top income quintile. | В географическом отношении жители Уэльса, Шотландии и всех районов Англии к северу от центральных графств недопредставлены в верхней квинтили доходов. |
Geographically, it encompasses two different landscape zones: the coast and, more inland, the lake districts. | В географическом отношении Поморье охватывает два ландшафтных пояса Польши: пояс побережья, а в глубине континента - пояс поозерий. |
Although these issues may be regarded as a temporary and geographically limited phenomenon, the Working Group may consider that they are of significant current concern. | Хотя такие проблемы могут носить временный характер и являться ограниченными в географическом отношении, Рабочая группа, возможно, сочтет, что в настоящее время они имеют существенное значение. |
The system of desirable ranges should be made more effective, while outreach should be stepped up to make procurement more geographically diverse and cost-effective. | Необходимо повысить эффективность системы желательных квот, а также расширить географический охват в осуществлении закупок при обеспечении эффективности затрат. |
By being part of the blending strategy, DPK will not only grow production volumes for the served countries, but also expand geographically, exporting to new countries. | Это позволит предприятию увеличить объем производства средств защиты растений и расширить географический охват клиентов. |
New integration organizations are being created where none existed before while existing ones are being deepened, strengthened and extended not only geographically but also in substance. | Новые интеграционные организации создаются там, где их не было раньше, существующие же организации углубляют и укрепляют свою деятельность, расширяют ее географический охват, диверсифицируют ее содержание. |
However, the continued decrease in ISAF troop numbers has had an impact on ISAF support for international organizations and NGOs, as ISAF is no longer able to geographically cover the whole territory of Afghanistan. | Вместе с тем продолжение сокращения численности МССБ влияет на оказание МССБ поддержки международным организациям и НПО, поскольку МССБ более не имеют возможности обеспечивать географический охват всей территории Афганистана. |
Remittance flows to the least developed countries reached $30 billion in 2011, representing an 11 per cent increase over the 2010 level; this increase was geographically broad-based. | В 2011 году объем денежных переводов в наименее развитые страны достиг 30 млрд. долл. США, что на 11 процентов выше, чем в 2010 году; это увеличение имело широкий географический охват. |