Overseeing a geographically decentralized structure requires considerable symbiosis among the members of the team. | Для осуществления контроля за деятельностью географически децентрализованной структуры необходима слаженная работа членов коллектива. |
divided geographically into zones 1, 2 and 3 | географически разделенных на зоны 1, 2 и 3 |
A territory which is "geographically separate and is distinct ethnically and/or culturally from the country administering it" falls, prima facie, under Article 73. | Территории, которые "географически расположены отдельно и отличаются в этническом и (или) культурном отношениях от управляющей ими страны", очевидно, попадают под сферу действия статьи 73. |
The Committee urges that the State party continue to develop the health system, ensuring the provision of the highest standard of health for all children, paying special attention to children in rural and geographically remote areas as well as those belonging to low-income families. | Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать развитие системы здравоохранения, обеспечивая предоставление наивысшего достижимого уровня здоровья всем детям и уделяя особое внимание детям, проживающим в сельских и географически отдаленных районах, а также детям из семей с низкими доходами. |
The existence of previous and quite geographically disaggregated estimators, for the population and housing units, has functioned as a stimulator of additional checking on census coverage, which added a positive pressure element on coverage quality. | Наличие предыдущих и географически высоко дезагрегированных статистических оценок населения и жилищных единиц стимулировало проведение дополнительных проверок полноты охвата объектов переписи, что оказало дополнительное плюсовое давление на качество охвата. |
Efforts should be geographically focused, allowing for a local balance of emissions and their management. | Усилия должны быть целенаправленными в географическом плане и должны обеспечивать сбалансированность выбросов на местном уровне и их регулирование. |
The Committee considers that the State party's view that those provisions are geographically limited to its own de jure territory to be regrettable. | Комитет считает, что позиция государства-участника, согласно которой эти положения в географическом плане ограничиваются его собственной территорией де-юре, заслуживает сожаления. |
Considering the growing number of initiatives and requests, the Regional Centre has expanded its activities both geographically to South Asia and the Gulf and thematically to cross-border insolvency and public-private partnerships. | В связи с ростом числа инициатив и просьб Региональный центр расширяет свою деятельность как в географическом плане, включая Южную Азию и регион Залива, так и в тематическом плане, охватывая трансграничную несостоятельность и публично-частное партнерство. |
Geographically the project covers Guatemala and the Philippines. | В географическом плане этот проект охватывает Гватемалу и Филиппины. |
Geographically, Trickle Up has maintained programs in the same three international regions since 2003; however, the organization has shifted and concentrated its presence within those regions to increase efficiency and deepen impact. | В географическом плане организация «Трикл-ап» осуществляла программы в тех же трех регионах мира с 2003 года; однако она меняла свое место базирования и акцент в рамках этих регионов в целях повышения эффективности и усиления воздействия. |
Several delegations raised concerns that the majority of electoral experts came from two regions, and that the group of experts should be more geographically diverse. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что большинство экспертов по оказанию помощи в проведении выборов представляют два региона, и отметили, что группа этих экспертов должна быть более диверсифицированной с географической точки зрения. |
Geographically, of the top 20 main visiting countries to the Institute website, 8 were users from the South. | С географической точки зрения из 20 основных стран, посетивших веб-сайт Института, 8 являлись пользователями из стран Юга. |
The Commission was further requested to examine ways to ensure that training opportunities would effectively take into consideration the interests and needs of developing States, in particular the landlocked and geographically disadvantaged States and the small island developing States. | Комиссии было также предложено изучить пути обеспечения того, чтобы возможности для профессиональной подготовки предоставлялись с учетом интересов и потребностей развивающихся государств, особенно государств, не имеющих выхода к морю и находящихся в неблагоприятном с географической точки зрения положении, а также малых островных развивающихся государств. |
With few exceptions, small island developing States are geographically vulnerable. | За некоторым исключением малые островные развивающиеся государства находятся в уязвимом с географической точки зрения положении. |
He reiterated that bold, urgent and coordinated action by the international community was required to combat the virus, prevent its exponential spread and contain it both geographically and in terms of the number of casualties. | Оратор подчеркивает, что для борьбы с вирусом, предотвращения его экспоненциального распространения и его сдерживания, как с географической точки зрения, так и с точки зрения числа его жертв необходимы решительные, срочные и скоординированные действия со стороны международного сообщества. |
There has not been an increase in shelter services to fulfil international recommendations and shelters are not geographically evenly distributed. | Не был увеличен объем предоставляемых приютами услуг во исполнение международных рекомендаций, да и географическое распределение приютов остается неравномерным. |
Poland and Bulgaria are geographically situated in an excellent position to export electricity to Germany and Greece/Serbia and Montenegro, respectively. | Географическое положение Польши и Болгарии создает прекрасную возможность для экспорта электроэнергии соответственно в Германию и Грецию/Сербию и Черногорию. |
Once the population basis has been determined it is then possible to examine how this population is geographically located. | После определения базовой совокупности можно будет изучить географическое размещение данной совокупности. |
This contrasts markedly with the worldview reflected in the Australian legal system, which perceives boundaries where indigenous conceptualizations provide a geographically integrated understanding of land, rivers, estuaries, beaches, reefs, seas, cays, seabeds and associated flora and fauna. | Такой взгляд разительно отличается от представлений, нашедших отражение в правовой системе Австралии, устанавливающей четкие границы там, где коренные народы видят единое географическое целое, включающее сушу, реки, эстуарии, пляжи, рифы, моря, островки, морское дно и соответствующую флору и фауну. |
Despite being geographically part of the Middle East, they are members of the European Cricket Council. | Несмотря на географическое расположение на Ближнем Востоке, Израиль является членом Европейского совета крикета (англ.)русск... |
Recognizing that information security is not geographically limited, the team also works closely with other partners through its membership of the Forum of Incident Response and Security Teams and the International Watch and Warning Network. | Признавая, что информационная безопасность не имеет географических границ, данная группа тесно сотрудничает с другими партнерами в своем качестве члена Форума по реагированию на инциденты и Международной сети по наблюдению и предупреждению. |
These include areas of operational services, geographically defined portfolios, and the functional areas of the operational infrastructure. | Сюда входят области оперативного обслуживания, портфели проектов в четных обозначенных географических районах и функциональные области оперативной инфраструктуры. |
Our peacekeepers have laid down their lives in missions that were operationally demanding and geographically difficult. | Наши миротворцы отдают свои жизни в миссиях, которые являются оперативно необходимыми и проводятся в сложных географических условиях. |
Having an understanding of why people are intolerant, how extensive this is, what form it takes and how geographically widespread, etc., it is, is crucial to finding ways of combating such attitudes. | Понимание того, почему люди проявляют нетерпимость, насколько широко она распространена, какие формы она принимает, в каких географических районах она проявляется и т.д., имеет крайне важное значение для эффективной борьбы с такими стереотипами. |
However, infrasound propagation in the atmosphere is complex and highly variable, both seasonally and geographically. | Однако прохождение инфразвукового сигнала в атмосфере является сложным и в высшей степени неустойчивым процессом, зависящим как от сезонных, так и от географических факторов. |
However, the database was not geographically broad-based, owing to the fact that many of the applicants came from one geographical area. | Вместе с тем эта база данных не имела широкого географического охвата в связи с тем, что многие заявители представляли один географический район. |
(a) The importance of innovation clusters resulting from the combination of geographically concentrated research organizations, businesses with research and development (R&D) initiatives, other productive facilities and government sponsored programmes; | а) значение инновационных кластеров, образующихся благодаря объединению расположенных в пределах одного географического района научно-исследовательских организаций, коммерческих предприятий, исследовательских и опытно-конструкторских проектов (НИОКР) и государственных программ; |
It will continue to fight for a more democratic, efficient and geographically representative Security Council. | Она будет и далее решительно выступать за создание более демократичного, эффективного и основанного на принципе справедливого географического распределения Совета Безопасности. |
The members were drawn from a geographically diverse base, with particular emphasis on representation from some of the current major troop-contributing countries. | Члены Совета были подобраны по принципу широкого географического представительства при уделении особого внимания представительству от ряда стран, которые в настоящее время предоставляют наиболее крупные контингенты. |
EPA's evaluation of the NSI data was the most geographically extensive investigation of sediment contamination ever performed in the United States. | Проведенная силами АООС оценка данных НПОП стала самым широким с точки зрения географического охвата исследованием загрязнения осадочных пород, которое когда-либо проводилось в Соединенных Штатах. |
Students will be obliged to travel considerable distances to reach a campus which, geographically, is not far from their homes. | Студентам придется преодолевать значительное расстояние, чтобы добраться до территории университета, который территориально расположен недалеко от их домов. |
Access to health care services is still a major concern particularly in geographically remote villages and settlements throughout Fiji. | Обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию остается серьезной проблемой, особенно в территориально удаленных деревнях и населенных пунктах на всех островах Фиджи. |
However, wind potential is area-specific and geographically uneven. | Следует, однако, иметь в виду, что ветроэнергетический потенциал детерминирован территориально и в географическом отношении распределен неравномерно. |
Locked in geographically between the French Departments of Guadeloupe and Martinique, with which we share strong historical ties, we have been obliged to seek a new relationship with France and the European Union to ensure our economic viability. | Поскольку территориально мы расположены между французскими владениями Гваделупой и Мартиникой, с которыми нас связывают прочные исторические узы, мы добиваемся установления нового партнерства с Францией и Европейским союзом в целях обеспечения нашей экономической жизнеспособности. |
Here is an illustration of a securitization transaction: an SPV is created by a subsidiary of an automobile manufacturer to purchase automobile leases from automobile dealers throughout a geographically defined market. | Ниже приводится пример секьюритизации: дочерняя компания производителя автомобилей создает СЦМ в целях приобретения некоторой квоты на лизинг автомобилей у автомобильных дилеров на территориально ограниченном рынке. |
The Peruvian Competition Authority found that suppliers of oxygen for medical use to Peru's public health system had distributed the procurement bids for this product geographically between 1999 and 2004. | Орган по вопросам конкуренции Перу установил, что в период с 1999 по 2004 год поставщики кислорода медицинского назначения для системы общественного здравоохранения Перу распределяли тендеры на закупку этого продукта по географическому признаку. |
For this purpose, countries could be grouped either geographically, based on regional cooperation mechanisms, or on similarities in their stage of development and the structure of their national statistical systems, or by using other relevant information collected on national statistical systems. | Для этой цели можно разбить страны на группы либо по географическому признаку (на основе принадлежности к региональным механизмам сотрудничества), либо по сходству этапов развития и структуры национальных статистических систем, либо на основе другой соответствующей информации об их национальных статистических системах. |
The abolition of five positions is proposed in connection with the consolidation of administrative and support functions from geographically grouped field missions to the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda. | В связи с объединением административных функций и функций поддержки, выполняемых соответствующими подразделениями полевых миссий, сгруппированных по географическому признаку, в рамках Регионального центра обслуживания в Энтеббе, Уганда, предлагается упразднить пять должностей. |
The two Senior Officers would divide the workload geographically to ensure adequate support to all (currently 40) countries supported by the Division. | Рабочая нагрузка между этими двумя старшими сотрудниками будет распределяться по географическому признаку, что позволит оказывать надлежащую поддержку всем странам, получающим поддержку со стороны Отдела (в настоящее время насчитывается 40 таких стран). |
They have found that armed violence is often concentrated both geographically and among particular groups in society. | Ими было установлено, что насилие нередко возникает как по географическому признаку, так и в силу расслоения общества. |
The process - described by those who had experienced it as unbiased and geographically and gender-balanced - lasted three days. | Этот процесс, который описывается теми, кто его прошел, как отличающийся непредвзятостью и обеспечивающий географическую и гендерную сбалансированность, продолжался три дня. |
However, further efforts are needed in terms of improving quality assurance and the archiving of data into temporally and geographically referenced and consistently catalogued observational data sets. | При этом необходимы дополнительные усилия для повышения гарантий качества и архивирования данных в комплектах данных наблюдений, которые имеют географическую и временную привязку и систематически каталогизируются. |
With the ability to transmit virtually unlimited amounts of data at very low costs, firms can easily diversify geographically the various stages of production without losing managerial control. | Имея возможность передавать практически неограниченные объемы данных при очень низких затратах, фирмы могут легко обеспечивать географическую диверсификацию различных стадий производства, не утрачивая управленческого контроля над ними. |
While the number of advisory missions shown in table 1 was slightly higher than for the previous 24 months, they were somewhat more focused geographically. | Хотя число консультативных миссий, показанное в таблице 1, немного выше, чем за предыдущие 24 месяца, они имели несколько большую географическую ориентацию. |
Enhance a progressive international assertion of the Portuguese-speaking countries as a whole, which, although geographically separated, are identified by their common language; | способствовать постепенному утверждению португалоговорящих стран на международной арене как единого целого, объединенного, несмотря на географическую разбросанность, общностью языка; |
Given the complexity and diversity of the tasks that peacekeeping operations were now expected to fulfil, participation in them should be as geographically broad-based as possible. | Подчеркивая сложность и многообразие задач, стоящих сегодня перед операциями по поддержанию мира, оратор выражает мнение о том, что географическая основа участия в этих операциях должна быть как можно более широкой. |
She regretted that the geographically imbalance in the composition of the staff of OHCHR had persisted and even worsened and asked what specific measures the High Commissioner would adopt to remedy that situation as soon as possible. | Она с сожалением отмечает, что географическая несбалансированность в распределении штатных должностей в УВКПЧ сохраняется до сих пор и даже усугубилась, и спрашивает, какие конкретные меры собирается принять Верховный комиссар для скорейшего исправления создавшегося положения. |
The Special Rapporteur was also concerned to find that in a number of countries justice systems were so centralized geographically that only the capital and large cities had courts, while huge rural areas remained outside the system. | Специальный докладчик с беспокойством также отметил, что географическая централизация судебных систем в различных странах столь велика, что суды имеются только в столице и крупных городах, а обширные сельские районы остаются за пределами функционирования судебной системы. |
FDI flows, however, remain concentrated geographically. | В то же время для потоков ПИИ по-прежнему характерна высокая географическая концентрация. |
In all developing regions, however, foreign direct investment remained geographically concentrated. | Тем не менее для прямых иностранных инвестиций во всех развивающихся регионах по-прежнему характерна географическая концентрация. |
Sweden and Chile are almost poles apart geographically, but both have used sophisticated fiscal rules successfully. | Швеция и Чили - почти противоположные географические полюса, но обе успешно использовали сложные финансовые правила. |
Among various affected countries, those nations that are most contiguous - geographically and/or economically - to the sanctioned State tend to experience the most severe hardships as a result of the sanctions. | Среди разных пострадавших стран те из них, которые имеют наиболее тесные географические и/или экономические связи с государством, против которого направлены санкции, как правило, испытывают наибольшие трудности в результате их применения. |
Two instruments are being developed to operationalize - by topic and geographically - the UNODC strategy for the period 2008-2011: these are the thematic and regional programmes. | Для обеспечения практической реализации стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов разрабатываются два вида документов, отражающих тематические и географические аспекты: тематические и региональные программы. |
The European Union urges both parties to extend the ceasefire geographically and beyond the above-mentioned time period. | Европейский союз настоятельно призывает обе стороны расширить географические границы района прекращения огня и продлить указанный выше срок. |
A census is infrequent but geographically detailed, while household surveys are conducted more frequently and provide detailed information on intercensal change in demographic parameters. | Перепись проводится не столь часто, однако она охватывает все географические районы для сбора подробных сведений, в то время как обследования домашних хозяйств проводятся чаще и обеспечивают получение подробной информации об изменении демографических параметров в периоды между переписями. |
A geographically and thematically proficient scientific component of the UNCCD comprehensive knowledge management is used. | Используется научный компонент комплексной системы управления знаниями КБОООН с обширным географическим и тематическим охватом. |
Another is that the time periods for which geographically detailed data are available may differ between population and environmental indicators. | Другая трудность состоит в том, что периоды времени, по которым имеются подробные данные о показателях, связанных с народонаселением, и экологических показателях, с разбивкой по географическим регионам, могут быть различными. |
The Moroccan population was such a mixture of different ethnic groups that it was not possible to distinguish the individual groups, geographically or otherwise, and people might not agree with the authorities' classification. | Население Марокко состоит из множества различных этнических групп, в связи с чем представляется невозможным провести различие между отдельными группами, будь то по географическим или иным признакам, а, кроме того, соответствующие группы населения могут не согласиться с произведенной властями классификацией. |
As a geographically disadvantaged country bordering a sea poor in living resources and suffering from the depletion of fish stocks in its exclusive economic zone, Ukraine places special emphasis on the problem of illegal, unregulated and unreported fishing. | Будучи страной с невыгодным географическим положением, побережье которой омывается морем со скудными живыми ресурсами и рыбные запасы которой в ее исключительной экономической зоне истощаются, Украина проблеме незаконного, нерегулируемого и неучтенного рыбного промысла особое значение. |
While one major group states that reports provide useful geographically specific information, another states that few reports cover trends, lessons learned and emerging issues. | Если одна основная группа отмечает, что в докладах содержится полезная информация по конкретным географическим регионам, то другая основная группа отмечает, что лишь немногие доклады касаются тенденций, извлеченных уроков и возникающих вопросов. |
Success would be an increase in the proportion of senior managers that have been geographically mobile. | Свидетельством успеха станет увеличение доли старших руководителей, которые были переведены по географическому принципу. |
The database, which could be classified both thematically and geographically, should be maintained and continuously updated by the Subcommittee secretariat. | База данных, которую можно было бы сгруппировать по темам и географическому принципу, должна вестись и обновляться на постоянной основе секретариатом Подкомитета. |
Before 1782, the responsibilities of the two British Secretaries of State for the Northern and the Southern departments were divided not based on the principles of modern ministerial divisions, but geographically. | До 1782 года обязанности двух британских государственных секретарей были разделены не на основе принципов современных подразделений министерств, но по географическому принципу. |
(c) UNICEF assistance was extended thematically and geographically to communities that were not directly tsunami-affected without always first obtaining explicit donor approval; | с) ЮНИСЕФ оказывал помощь по отраслевому и географическому принципу общинам, которые непосредственно не пострадали от цунами, предварительно не заручившись при этом ни в одном случае ясным согласием доноров; |
The present section will summarize key elements of disaster management laws from 14 geographically and economically diverse States, some of which were identified in the memorandum by the Secretariat, while others have been chosen to diversify the sampling on the basis of geography and economic development. | В настоящем разделе будут резюмированы ключевые положения законов, касающихся управления деятельностью в случае бедствий, из четырех географически и экономически различных государств, некоторые из которых были определены в меморандуме Секретариата, а другие были выбраны для целей диверсификации по географическому принципу и принципу экономического развития. |
The Republic of San Marino is geographically located within Italy, between the provinces of Rimini (Emilia-Romagna) and Pesaro - Urbino (Marche). | В географическом отношении Республика Сан-Марино окружена территорией Италии и находится между ее провинциями Римини (Эмилия-Романья) и Песаро-Урбино (Марке). |
To enhance the quality of programmes for reducing illicit drug demand, especially in terms of their relevance to population groups, taking into account their cultural diversity and specific needs, such as gender, age and socially, culturally and geographically marginalized groups. | Повышение качества программ сокращения спроса на незаконные наркотики, особенно с точки зрения их соотнесенности с различными группами населения, с учетом разнообразия их культурных особенностей и конкретных потребностей, включая гендерные и возрастные аспекты, а также маргинальные группы в социальном, культурном и географическом отношении. |
Geographically, 64 per cent of South-South exchanges were within the same region. | В географическом отношении 64 процента обмена по линии Юг-Юг происходит в том же регионе. |
Some faced internal conflicts or were geographically disadvantaged and required special attention from the international community. | Некоторые сталкиваются с внутренними конфликтами или неблагоприятно расположены в географическом отношении и требуют особого внимания со стороны международного сообщества. |
Africa has about 50 billion tons. Coal is also much more widely distributed geographically than any other fossil fuel. | В географическом отношении уголь также гораздо более широко распространен, чем любое другое ископаемое топливо. |
The system of desirable ranges should be made more effective, while outreach should be stepped up to make procurement more geographically diverse and cost-effective. | Необходимо повысить эффективность системы желательных квот, а также расширить географический охват в осуществлении закупок при обеспечении эффективности затрат. |
By being part of the blending strategy, DPK will not only grow production volumes for the served countries, but also expand geographically, exporting to new countries. | Это позволит предприятию увеличить объем производства средств защиты растений и расширить географический охват клиентов. |
New integration organizations are being created where none existed before while existing ones are being deepened, strengthened and extended not only geographically but also in substance. | Новые интеграционные организации создаются там, где их не было раньше, существующие же организации углубляют и укрепляют свою деятельность, расширяют ее географический охват, диверсифицируют ее содержание. |
The International Recruitment Database, originally developed for UNMIK, has been shared in conjunction with the delegation of the recruitment authority to UNTAET, and is geographically broad-based. | База данных по международным сотрудникам, первоначально созданная для МООНК, была предоставлена в распоряжение ВАООНВТ в связи с делегированием ей полномочий по набору этих кадров, и эта база имеет широкий географический охват. |
However, the continued decrease in ISAF troop numbers has had an impact on ISAF support for international organizations and NGOs, as ISAF is no longer able to geographically cover the whole territory of Afghanistan. | Вместе с тем продолжение сокращения численности МССБ влияет на оказание МССБ поддержки международным организациям и НПО, поскольку МССБ более не имеют возможности обеспечивать географический охват всей территории Афганистана. |