Where minorities are geographically concentrated, decentralized forms of government often allow minorities a stronger role in institutions and decision-making bodies. | Когда меньшинства географически сконцентрированы в одном месте, децентрализованные формы управления часто позволяют меньшинствам играть более значительную роль в учреждениях и в принимающих решения органах. |
16 It is important to note that although foreign direct investment has increased in the minerals sector, its destination is limited geographically to a relatively small number of countries, and furthermore to particular firms within those countries. | 16 Важно отметить, что, хотя объем прямых иностранных инвестиций в сектор добычи полезных ископаемых увеличился, их направленность ограничена географически относительно небольшим числом стран и, в частности, отдельными фирмами в этих странах. |
People who have worked hard, played by all the rules and truly believe in the principles of the French Republic are trapped in socially and geographically isolated urban ghettos, with unemployment over 40 per cent in some areas. | Люди, которые работают в поте лица, соблюдают все правила и искренне верят в принципы Французской Республики, оказываются пойманными в ловушку социально и географически изолированных городских гетто, безработица в которых в некоторых областях превышает 40%. |
The Geographic Information System is a commercially available computer software system capable of storing, analysing, capturing and displaying geographically referenced material from the Commission's various databases and is used extensively by UNMOVIC. | Система географической информации представляет собой доступную на коммерческой основе компьютерную программу, способную обеспечить хранение, анализ, поиск и графическое отображение географически привязанной информации из различных баз данных Комиссии, и широко используются ЮНМОВИК. |
Illustration 14-4: Illogical logistics may appear, for example, in the sale of goods, where the movements of such goods do not make sense geographically in terms of where they are typically produced or grown. | Пример 14-4: Например, нелогично могут быть организованы перевозки при купле-продаже товаров, когда перемещение товаров не оправдано географически в отношении того, где они обычно производятся или выращиваются. |
Unfortunately, we were geographically limited in our use of ACS data, as we had not yet produced 5-year estimates. | К сожалению, в географическом плане наши возможности по использованию данных ОАО оказались ограниченными в силу отсутствия на тот момент пятилетней оценки. |
The level of such assistance has for decades far exceeded the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income and has been geographically diverse, reaching a large number of countries in all developing regions. | Эта помощь десятилетиями превышает показатель Организации Объединенных Наций в 0,7 процента валового национального продукта, диверсифицируется в географическом плане и достигает большого числа стран во всех развивающихся регионах. |
The renunciation of nuclear weapons had been particularly significant for countries like Italy that were politically and geographically most exposed to the East-West confrontation and that had the technological and industrial capability to become nuclear powers. | Отказ от ядерного оружия имел особое значение для таких стран, как Италия, которая в политическом и географическом плане наиболее уязвима для конфронтации Восток-Запад и которая имеет технологический и промышленный потенциал стать ядерной державой. |
Nomadic movement was geographically very limited. The indigenous communities living on the plateaus did not migrate into other regions, and in particular did not enter the Sangha regions. | Г-н Окио поясняет, что кочевой образ жизни в географическом плане весьма ограничен; коренные жители плато не перемещаются в другие районы, в частности в районы Санги. |
While there have been some gains, geographically or functionally, the state of the environment has become more fragile and degraded than in 1972. | Хотя и были достигнуты некоторые успехи, будь то в географическом плане или с точки зрения функциональных факторов, окружающая среда стала более хрупкой, и ее состояние ухудшилось по сравнению с 1972 годом. |
It would be useful to know the criteria applied in the establishment of the Efficiency Board, whether the nationalities of the Board's line managers were geographically representative, and the nature of the Board's legal mandate. | Было бы полезным знать, какие критерии использовались при создании Совета по вопросам эффективности, является ли состав руководителей проектов Совета представительным с географической точки зрения, а также каков юридический мандат этого органа. |
The emphasis is not on prevention but on combating pollution and consequently on finding outlets for the wastes in other, geographically more vulnerable areas. | В его рамках основное внимание уделяется вопросам борьбы с загрязнением, а не вопросам его предупреждения и, следовательно, вопросам, регламентирующим экспорт образующихся отходов в другие зоны, более уязвимые с географической точки зрения. |
The agreement will facilitate collaboration at the regional level, thereby increasing the capability of UNEP and the International Union to respond to geographically diverse environmental concerns. | Это соглашение будет содействовать сотрудничеству на региональном уровне путем расширения возможностей ПРООН и Международного союза по решению разнообразных с географической точки зрения экологических проблем. |
When identifying and interacting with interlocutors, the need to ensure geographically balanced representation from the business sector should always be given high priority. | При выборе партнеров и установлении контактов с ними первостепенное значение должно всегда придаваться необходимости обеспечения сбалансированного с географической точки зрения представительства деловых кругов. |
The HIV epidemic in Guatemala is concentrated both geographically and by population, with less than one per cent of the population infected. | Эпидемия ВИЧ в Гватемале является концентрированной как с географической точки зрения, так и с точки зрения населения, причем этой проблемой затронуто менее одного процента населения. |
Poland and Bulgaria are geographically situated in an excellent position to export electricity to Germany and Greece/Serbia and Montenegro, respectively. | Географическое положение Польши и Болгарии создает прекрасную возможность для экспорта электроэнергии соответственно в Германию и Грецию/Сербию и Черногорию. |
In addition, the investment under way would make it possible to geographically separate inmates' detention quarters. | Кроме того, указанные инвестиции помогут обеспечить географическое отделение мест содержания заключенных. |
According to one author, "instead of reducing the risks of the generation of hazardous wastes, current regulations seem only to redistribute them geographically". | По мнению одного из авторов, "нынешние правила, по-видимому, нацелены не на уменьшение рисков, возникающих в результате образования опасных отходов, а лишь на их географическое перераспределение"16. |
FIR of Samara has geographically favourable position, successful for fulfilment of virtual flights practically from any point of Russia. Here are always glad to see both Russian, and foreign boarts. | РПИ Самары имеет достаточно выгодное географическое положение, что позволяет совершать виртуальные полеты практически из любого развитого на сегодняшний момент РПИ. |
Honduras is well placed geographically, between the Atlantic and Pacific oceans, to communicate with the rest of the world. | Гондурас занимает выгодное географическое положение, имея выход к Атлантическому и Тихому океанам, что благоприятствует поддержанию торговых связей с другими странами мира. |
Canada was a highly diverse country geographically, linguistically, economically, and demographically. | Будучи огромной страной, Канаде присуще широкое многообразие географических, языковых, экономических и демографических особенностей. |
They reiterated that failure to provide adequate resources and balanced contributions, both geographically and sectorally, undermines the Guiding Principles of Humanitarian Assistance, and weakens the ability of humanitarian actors to respond in a coherent and timely manner to emergencies. | Они вновь заявили, что неудачные попытки обеспечить достаточные ресурсы и сбалансированные взносы с учетом как географических условий, так и сектора экономики, подрывают Руководящие принципы оказания гуманитарной помощи и ослабляют способность гуманитарных организаций последовательно и своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации. |
Encourage developed countries to create policies that cause pharmaceutical companies to immediately make safe antiretroviral drugs financially & geographically accessible so that all persons with HIV/AIDS may be treated. | побуждать развитые страны разработать политику, заставляющую фармацевтические компании в срочном порядке выпустить доступные по цене безопасные противоретровирусные медикаменты, которые можно получить во всех географических регионах, с тем чтобы ими могли пользоваться все лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом; |
The size of the Jordanian forces participating in peacekeeping operations and their geographically wide deployment reflect the actual role of Jordan in the United Nations system and reflect also its political will to help accomplish the mission of the Organization. | Численность иорданских сил, участвующих в миротворческих операциях, и их развертывание в различных географических точках отражает фактическую роль Иордании в системе Организации Объединенных Наций, а также отражает ее политическую волю к тому, чтобы содействовать осуществлению миссии Организации. |
Sicily has always been at cross roads, culturally and geographically. Come and discover! | Сицилия всегда находилась на пересечении культурных и географических путей. |
Additional financial support to cover a wide and geographically balanced participation of delegates from UNECE countries should be promoted. | Следует поощрять выделение дополнительных финансовых средств в поддержку более широкого и географического сбалансированного участия делегаций из стран ЕЭК ООН. |
Current instruments and agreements represent vital building blocks for an arms trade control regime, however, they cover neither all aspects of the arms trade, nor in a sufficient and geographically wide manner. | Действующие документы и соглашения представляют собой жизненно важные "кирпичики" режима контроля над вооружениями, однако они не включают всех аспектов торговли оружием и не имеют достаточного охвата, в том числе географического. |
Note is also made of the emphasis placed in the draft resolution on promoting recruitment of a geographically representative staff in the professional and higher categories of the Registry. | Следует также отметить сделанный в проекте резолюции упор на содействие набору в Секретариат Трибунала персонала категории специалистов и выше по признаку географического представительства. |
Such teams of specialists should be composed of representatives of National Statistical Offices, being - as far as possible - geographically representative of ECE member states, and including the secretariats of international organisations as appropriate. | В состав таких групп специалистов должны входить представители национальных статистических управлений с соблюдением по мере возможности принципа справедливого географического представительства государств - членов ЕЭК, а также представители секретариатов соответствующих международных организаций. |
For several data collections, the response (mostly by developing countries) is unsatisfactory, either geographically or substantively or both. | Применительно к некоторым подборкам ответы респондентов (преимущественно развивающихся стран) являются неудовлетворительными (либо с точки зрения географического охвата, либо с точки зрения их содержательности, либо по обоим параметрам). |
The purpose of this hearing is to determine where this marriage was geographically situated... | Цель этого слушания в том, чтобы определить, где территориально находится этот брак... |
Players in the game are geographically separated into different game locations - the kingdoms. | Королевства Все игроки внутри игры территориально разделены на отдельные игровые локации - королевства. |
I mean, where geographically are we down? | Я спрашивал, где территориально у нас снижение? |
However, wind potential is area-specific and geographically uneven. | Следует, однако, иметь в виду, что ветроэнергетический потенциал детерминирован территориально и в географическом отношении распределен неравномерно. |
All these resources are either geographically specific to a given locality or are dependent on the weather. | Все эти источники либо территориально привязаны к какой-то местности, либо зависят от погодных условий. |
This was done by clustering the sites geographically. | Это обеспечивалось путем группировки участков по географическому признаку. |
Since the early 1990s, Serie D has consisted of 162 teams split into 9 regional divisions (Gironi), usually formed of 18 teams each, divided geographically. | С начала 1990-х годов Серия D включала в себя 162 команды, которые разделены на 9 групп по географическому признаку. |
The new recruits have been arriving from around the country for incorporation into what is to be an ethnically and geographically balanced corps. | Со всех концов страны прибывают новобранцы, которые в соответствии с планом войдут в состав сбалансированных по этническому и географическому признаку вооруженных сил. |
The MCC performs matching and merging of alert messages with other messages received, sorts the data geographically and subsequently transmits a distress message to another MCC, an appropriate search and rescue authority such as a national rescue coordination centre or a foreign SAR point of contact. | ЦУП проводит сопоставление и объединение сообщений о бедствии, производит сортировку данных по географическому признаку и затем передает сообщение о бедствии другому ЦУПу, соответствующей поисково-спасательной службе, например в национальный спасательный координационный центр, или на иностранный контактный пункт для поисково-спасательных операций. |
Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed to being part of the European Union, while in other parts of the country there was very strong ambivalence. | По географическому признаку, за союз особенно активно голосовали в Лондоне и Шотландии, а в других частях страны мнения разделились почти поровну. |
Weak ocean freight rates continue to allow access to markets from any part of the world and thus enable processors to be more geographically flexible in their investments and trading. | Низкие фрахтовые ставки морских перевозок по-прежнему позволяют получать доступ на рынки в любой части мира, что обеспечивает компаниям деревообрабатывающей промышленности бóльшую географическую гибкость в их инвестиционной и торговой деятельности. |
Building the capacity of scientists and institutions in developing countries, which will be essential in increasing the availability and use of science in decision-making at all levels, and in ensuring that the contribution of knowledge to assessments becomes more geographically balanced; | а) укрепления потенциала ученых и учреждений в развивающихся странах, так как это позволяет шире использовать возможности науки в целях принятия решений на всех уровнях и повысить географическую сбалансированность знаний, используемых для проведения оценок; |
Taking a different analytical approach, van Welsum and Vickery and van Welsum and Reif calculate the share of potentially offshorable jobs in total employment by identifying the occupations that can be rendered geographically footloose by ICT adoption. | В работах ван Веслума и Викери и ван Веслума и Райфа на основе иного аналитического подхода рассчитывается доля потенциально выносимых за рубеж рабочих мест в совокупной занятости; к таковым относятся те рабочие места, которые благодаря ИКТ утратили свою географическую привязку. |
It is hoped that the additional members needed to bring the number to 25 will be elected in 2010. This will entail a complex, informed process in order to ensure the most geographically representative and multidisciplinary membership. | Следует надеяться, что в 2010 году будут избраны члены для заполнения всех 25 мест членов Комитета, что потребует проведения осознанного и сложного процесса, с тем чтобы этот состав позволил обеспечить более широкую географическую и междисциплинарную представленность. |
Enhance a progressive international assertion of the Portuguese-speaking countries as a whole, which, although geographically separated, are identified by their common language; | способствовать постепенному утверждению португалоговорящих стран на международной арене как единого целого, объединенного, несмотря на географическую разбросанность, общностью языка; |
The concentration of FDI in Africa geographically and by sector has remained high. | Географическая и отраслевая концентрация прямых иностранных инвестиций в Африке по-прежнему высока. |
The Special Rapporteur was also concerned to find that in a number of countries justice systems were so centralized geographically that only the capital and large cities had courts, while huge rural areas remained outside the system. | Специальный докладчик с беспокойством также отметил, что географическая централизация судебных систем в различных странах столь велика, что суды имеются только в столице и крупных городах, а обширные сельские районы остаются за пределами функционирования судебной системы. |
It is the middle, geographically. | Это середина мира, географическая. |
Bureau members of the Association geographically represent the range of its membership. | Для членского состава Бюро Международной ассоциации юристов-демократов характерна широкая географическая представленность. |
They include oversight and support which are geographically removed from the country presences, and structural anomalies such as country representatives at the D-1 level reporting to geographical section chiefs at the P-5 level in New York. | К их числу относится географическая удаленность функций надзора и поддержки от странового присутствия, а также определенные структурные несообразности, например, подотчетность страновых представителей, находящихся на должностях класса Д - 1, начальникам географических подразделений в Нью-Йорке, находящимся на должностях класса С - 5. |
Sweden and Chile are almost poles apart geographically, but both have used sophisticated fiscal rules successfully. | Швеция и Чили - почти противоположные географические полюса, но обе успешно использовали сложные финансовые правила. |
This locally procured tool maps activities geographically against refugee location data. | Эта местная разработка позволяет сопоставлять географические сведения о мероприятиях с данными о местах расположения беженцев. |
The European Union urges both parties to extend the ceasefire geographically and beyond the above-mentioned time period. | Европейский союз настоятельно призывает обе стороны расширить географические границы района прекращения огня и продлить указанный выше срок. |
A census is infrequent but geographically detailed, while household surveys are conducted more frequently and provide detailed information on intercensal change in demographic parameters. | Перепись проводится не столь часто, однако она охватывает все географические районы для сбора подробных сведений, в то время как обследования домашних хозяйств проводятся чаще и обеспечивают получение подробной информации об изменении демографических параметров в периоды между переписями. |
Additionally, geographically focused initiatives have been launched in the Andes, Central America and the Caribbean, Central Asia, East Africa, Europe and the Hindu Kush Himalaya. | Кроме того, Партнерство приступило к осуществлению инициатив, ориентированных на географические регионы, в Андах, Центральной Америке и Карибском бассейне, Центральной Азии, Восточной Африке, Европе и Гиндукуше-Гималаях. |
The global private fund-raising strategy requires expansion in several directions, both geographically and thematically. | Глобальная стратегия мобилизации средств в частном секторе предполагает расширение деятельности по нескольким направлениям - как географическим, так и тематическим. |
Primary health care is thus more geographically adaptable and less costly to administer and make use of, which increases the availability of health goods and services for rural and remote communities and the poor. | Как следствие, первичная медико-санитарная помощь может быть в большей степени адаптирована к географическим условиям, а ее организация и осуществление не связаны с большими затратами, что повышает доступность медицинских товаров и услуг для общин и малоимущих слоев населения в сельских и удаленных районах. |
Parties which are expected to have joint transboundary assessments on a regular basis, for example because they are geographically located in such a way that resources or pathways overlap borders, can resolve many issues by developing bilateral agreements on transboundary EIA. | Стороны, которые, возможно, будут выполнять совместные трансграничные ОВОС на регулярной основе, например в связи с их географическим расположением, когда ресурсы или транспортные пути пересекают государственную границу, могут решить многие вопросы путем подписания двусторонних соглашений о трансграничных ОВОС. |
Basic geographically separated and gender-specific data on human populations are available from the population database of the UN Department of Economic and Social Affairs. | С базовой информацией о народонаселении в разбивке по географическим регионам и по полу можно ознакомиться в базе данных о народонаселении Департамента ООН по экономическим и социальным вопросам. |
Many communication satellites are providing such services with different geographical coverage and technical systems, and many kinds of terminals are suitable for rapid deployment, including those that can be air-dropped and carried to geographically problematic areas. | Многие спутники связи предоставляют такую услугу с различным географическим охватом и техническими системами, а многие виды терминалов вполне пригодны для быстрого развертывания, включая терминалы, которые можно десантировать и доставлять в труднодоступные районы. |
Success would be an increase in the proportion of senior managers that have been geographically mobile. | Свидетельством успеха станет увеличение доли старших руководителей, которые были переведены по географическому принципу. |
The data can be mapped geographically by countries, with timeline tables available to compare the indicators in different countries and regions over time. | Эти данные можно представить в разбивке по географическому принципу по странам с временными таблицами, чтобы можно было сравнить эти показатели в разных странах и регионах в их динамике. |
(c) UNICEF assistance was extended thematically and geographically to communities that were not directly tsunami-affected without always first obtaining explicit donor approval; | с) ЮНИСЕФ оказывал помощь по отраслевому и географическому принципу общинам, которые непосредственно не пострадали от цунами, предварительно не заручившись при этом ни в одном случае ясным согласием доноров; |
Yanukovich represents the Donetsk clan, one of several geographically defined oligarchic groups that compete to dominate Ukrainian business and politics. | Янукович представляет донецкий клан - одну из нескольких олигархических групп, сформированных по географическому принципу и соперничающих за доминирование в украинском бизнесе и политике. |
The groups were themselves divided geographically as 'A' for eastern countries (Austria, Czechoslovakia, East Germany, and Poland) and 'B' for western countries (the Netherlands, Sweden and Switzerland). | Группы формировались по географическому принципу: группы 'А' - восточноевропейские страны ((Австрия, Чехословакия, ГДР, и Польша), группы 'В' - западноевропейские страны (Нидерланды, Швеция и Швейцария). |
However, wind energy is site-specific and geographically uneven. | Вместе с тем использование энергии ветра имеет территориальную специфику и в географическом отношении неравномерно. |
To enhance the quality of programmes for reducing illicit drug demand, especially in terms of their relevance to population groups, taking into account their cultural diversity and specific needs, such as gender, age and socially, culturally and geographically marginalized groups. | Повышение качества программ сокращения спроса на незаконные наркотики, особенно с точки зрения их соотнесенности с различными группами населения, с учетом разнообразия их культурных особенностей и конкретных потребностей, включая гендерные и возрастные аспекты, а также маргинальные группы в социальном, культурном и географическом отношении. |
The conflicts in West Africa have occurred in a geographically compact area and have shared in common many of the same root causes. | Конфликты в Западной Африке происходят в компактном в географическом отношении регионе, и они, в основном, вызваны одними и теми же первопричинами. |
UNFICYP, the most distant geographically, played a vital role in the evacuation and continuation of UNIFIL during the 2006 conflict and continues to support regional disaster recovery and business continuity. | Наиболее удаленные в географическом отношении ВСООНК сыграли исключительно важную роль в операциях по эвакуации и сохранению присутствия ВСООНЛ во время конфликта 2006 года и по-прежнему оказывают поддержку региональной службе по аварийному восстановлению и обеспечению непрерывного функционирования систем. |
It can be said that the approach to any problem by a regional organization can be particularly effective by virtue of the organization being geographically closer to the problem and its membership individually affected by it. | Можно говорить о том, что подход региональной организации к любой проблеме может быть особенно эффективным в силу того, что организация ближе к проблеме в географическом отношении и к своим членам, которые в индивидуальном порядке подвергаются ее воздействию. |
The ICP Waters network is geographically extensive and includes long-term data series (10 - 20 years) for more than 200 sites. | Информационная сеть МСП по водам имеет большой географический охват, включая ряды долгосрочных данных (10-20 лет), по более 200 объектам. |
New integration organizations are being created where none existed before while existing ones are being deepened, strengthened and extended not only geographically but also in substance. | Новые интеграционные организации создаются там, где их не было раньше, существующие же организации углубляют и укрепляют свою деятельность, расширяют ее географический охват, диверсифицируют ее содержание. |
Significant changes in the organization: (a) Programme Expansion: From 2004 to 2008, Synergos remained true to its overall mission, while expanding its programmes geographically. | Расширение программ: в период 2004-2008 годов институт «Синергос», продолжая осуществлять свою главную задачу, расширил географический охват своих программ. |
The International Recruitment Database, originally developed for UNMIK, has been shared in conjunction with the delegation of the recruitment authority to UNTAET, and is geographically broad-based. | База данных по международным сотрудникам, первоначально созданная для МООНК, была предоставлена в распоряжение ВАООНВТ в связи с делегированием ей полномочий по набору этих кадров, и эта база имеет широкий географический охват. |
However, the continued decrease in ISAF troop numbers has had an impact on ISAF support for international organizations and NGOs, as ISAF is no longer able to geographically cover the whole territory of Afghanistan. | Вместе с тем продолжение сокращения численности МССБ влияет на оказание МССБ поддержки международным организациям и НПО, поскольку МССБ более не имеют возможности обеспечивать географический охват всей территории Афганистана. |