Английский - русский
Перевод слова Generic

Перевод generic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 254)
There is a choice to be made between 3 possibilities: specific, generic or both. Для выбора есть три возможных подхода: специфический, общий либо сочетание и того и другого.
The proposal follows the "generic" approach, as opposed to that containing a list of acts constituting aggression. За ориентир в данном предложении взят «общий» подход, а не составление перечня деяний, представляющих собой агрессию.
Some are clearly generic in nature, and hence should be specified as an integral part of UNFC-2009 (e.g. as an addendum or complementary text), while others may be more appropriately addressed at a commodity-specific level. Некоторые из них носят явно общий характер и в силу этого должны быть конкретизированы в качестве неотъемлемой части РКООН-2009 (например, в добавлении или дополнительном тексте), а другие, возможно, целесообразнее рассмотреть на уровне отдельных видов сырья.
The terms and descriptions used in drafting the Statement of Work were carefully scrutinized to ensure that they are generic in nature and not software-specific. Условия и описательная часть, предусмотренные в описании функций, были тщательно проанализированы с той целью, чтобы они носили общий характер, а не определялись особенностями программного обеспечения.
In all other cases a generic symbol shall be used (an octagon is recommended, a circle shall not be used for applications which are certified according to maritime standards). Во всех остальных случаях используется общий символ (рекомендуется использовать восьмиугольник, в то время как круг используется только для тех видов применения, которые сертифицированы в соответствии с морскими стандартами).
Больше примеров...
Типовой (примеров 87)
All this is done within one generic services program. Все это делается в рамках одной типовой сервисной программы.
OIOS noted that the Civilian Police Unit had not developed a generic set of standard operating procedures which could be adapted and implemented at each new mission. УСВН отметило, что Группа гражданской полиции не разработала типовой комплекс стандартных оперативных процедур, который можно было бы адаптировать и использовать с учетом особенностей каждой новой миссии.
They also noted that additional skills were needed to support modernization processes, including on the application of the generic statistical business process model (GSBPM), and that regional capacity-building in that area should be undertaken. Они также отметили необходимость в дополнительных статистических навыках для оказания поддержки процессам модернизации, включая процессы использования типовой модели производства статистической информации (ТМПСИ) и в принятии региональных мер по укреплению потенциала в этой области.
This generic presentation was prepared at the request of the 2012 meeting of the Group of Experts on National Accounts and after further improvement based on the feedback received at the meeting will be made available for use by the countries. Этот типовой презентационный материал был подготовлен по просьбе участников совещания Группы экспертов по национальным счетам 2012 года и после дополнительной доработки с учетом отзывов, полученных на сессии, будет предоставлен для использования странами.
Therefore, although differences in the properties that define persistent organic pollutant characteristics and their associated risk are expected among the congeners within this family, it is not likely that these differences would be so significant that they should preclude a generic assessment. Следовательно, хотя среди аналогов в рамках данной совокупности ожидаются различия в свойствах, определяющих характеристики стойких органических загрязнителей и сопряженный с ними риск, эти различия вряд ли будут столь значительными, что не будут допускать типовой оценки.
Больше примеров...
Непатентованных (примеров 144)
These provisions restricted countries from making generic imitations of drugs, making many critically important medicines unaffordable in developing countries. Эти условия ограничивают страны в изготовлении непатентованных копий медикаментов, делая многие критически важные лекарства недоступными в развивающихся странах.
Thus, access to medication has been fostered and sustained through a quality generic drug policy and through active participation in joint bargaining with other countries in the region vis-à-vis the pharmaceutical industry so as to bring down costs. Таким образом, доступ к медицинским препаратам расширяется и поддерживается посредством осуществления политики производства непатентованных лекарственных препаратов и активного участия с другими странами региона в совместных переговорах с фармацевтическими компаниями о снижении цен.
The local production of essential drugs in developing countries has the potential to improve health outcomes in Africa by providing a reliable source of quality assured high-quality pharmaceuticals across the range of essential generic medicines. Собственное производство основных видов лекарств в развивающихся странах способно улучшить положение дел в сфере здравоохранения в Африке, создав надежный источник всех важнейших непатентованных препаратов гарантированно высокого качества.
We have seen this in my country's cooperative project with Rwanda, where we were able to purchase the first generic drugs and where true cooperation between hospitals in the North and in the South was achieved. Мы наблюдали это в ходе осуществления проекта сотрудничества моей страны с Руандой, для которой мы смогли закупить первую партию непатентованных препаратов и в которой удалось наладить подлинное сотрудничество между госпиталями Севера и Юга.
There is a need to assist countries in procuring generic drugs and securing advantageous terms in international negotiations, especially when substantial loans from international financial institutions are being made available. Налицо необходимость оказывать странам помощь в приобретении непатентованных лекарственных средств и добиваться для них льготных условий на международных переговорах, особенно в тех случаях, когда речь идет о предоставлении крупных кредитов международными финансовыми учреждениями.
Больше примеров...
Родовой (примеров 17)
A generic class, reused in many use cases, often with persistent characteristics. Родовой класс, повторно используемый во многих вариантах использования, зачастую с постоянными характеристиками.
Information would continue to remain generic in nature. Информация будет по-прежнему носить родовой характер.
Alert data is the generic term for COSPAS-SARSAT 406 MHz and 121.5 MHz data received from distress beacons. Данные о бедствии, содержащие сигнал бедствия, представляют собой родовой термин для данных в системе КОСПАС-САРСАТ на частотах 406 МГц и 121,5 МГц, поступающих от аварийных маяков.
To simply include cluster bombs as part of a generic UXO threat was not sufficient, given the threat that they posed. Простого отнесения кассетных авиабомб к родовой группе создающих угрозу НРБ, оказалось явно недостаточным, учитывая непосредственно ими создаваемую угрозу.
It will address design and implementation techniques, component-based Internet data collection software, and our efforts to create a generic systems framework. В нем описываются методы разработки и внедрения компонентно-ориентированного программного обеспечения для сбора данных через Интернет, а также наши усилия по созданию родовой структуры для разработки системы.
Больше примеров...
Общего характера (примеров 115)
Donors, too, have become more directly involved in humanitarian decision-making, both in terms of generic issues and in response to specific emergencies. Доноры также стали более непосредственно участвовать в принятии решений в гуманитарной сфере как по вопросам общего характера, так и при возникновении конкретных чрезвычайных ситуаций.
Terminal evaluations remain important as a source of generic lessons and for overall accountability. Заключительные же оценки остаются важным источником опыта и подотчетности общего характера.
The study questionnaire referred to ten cybercrime investigative measures, ranging from generic search and seizure to specialized powers, such as preservation of computer data. В вопроснике, подготовленном в целях проведения исследования, указывались десять методов расследования киберпреступлений начиная с таких полномочий общего характера, как проведение обыска и выемки, до специализированных методов, таких как сохранение компьютерных данных.
With regard to such development, the WHO training package on the Guidelines for Drinking-water Quality is a model case of a generic training programme that is maintained and regularly updated, but can be made available to the national authorities on short notice; Что касается разработки таких программ, то типовым образцом учебной программы общего характера является учебный пакет ВОЗ по Руководству по обеспечению качества питьевой воды, который регулярно дорабатывается и обновляется и может быть оперативно предоставлен национальным органам по их запросу;
The Department of Peacekeeping Operations has posted 503 generic vacancy announcements for field missions, which yielded 105,663 applications. Департамент операций по поддержанию мира разместил 503 объявления о вакансиях общего характера для заполнения должностей в полевых миссиях, в отношении которых было подано 105663 заявления.
Больше примеров...
Генерических (примеров 59)
In order for pharmaceutical manufacturers to provide generic drugs to remote areas, the cost of distribution is different for each region. Для фармацевтических производителей генерических препаратов обеспечить в отдаленных районах, стоимость распределения различных для каждого региона.
The aim of this report is to describe an objective methodology that may be used to assess the relative humanitarian risks in a post-conflict environment from generic categories of explosive ordnance. Цель настоящего доклада состоит в описании объективной методологии, которая может быть использована для оценки относительных гуманитарных рисков генерических категорий взрывоопасных боеприпасов в постконфликтной обстановке.
In that context, Dr. Hogerzeil noted that the creation and adoption of good policies to promote the use of good-quality generic drugs were possible and would be most useful. В этой связи д-р Хогерцейл отметил, что разработка и принятие надлежащей практики поощрения применения высококачественных генерических лекарств является возможной и была бы исключительно полезной.
(c) Inadequacies in the activities of the National Information, Education and Communication Service to promote the proper use of medicines and promote awareness among medical practitioners and health workers of the need to prescribe generic essential drugs, especially in hospitals; с) недостаточные усилия Национальной службы информации, просвещения и связи (НСИПС) по пропаганде рационального использования лекарств и необходимости стимулирования врачей и работников здравоохранения к назначению основных генерических лекарственных средств, в частности в больницах;
Patent linkages, by not allowing the registration of generic versions of patented drugs can also adversely impact the early working exception, which ensures the immediate entry of generic competition after the expiry of the patent. Препятствуя регистрации генерических вариантов запатентованных лекарств, патентная увязка может также неблагоприятным образом влиять на ранние рабочие исключения, которые обеспечивают немедленный выпуск генерических конкурентов после истечения срока действия патента.
Больше примеров...
Непатентованные (примеров 52)
Standards incorporated go beyond trade-related intellectual property rights (TRIPS) in nature, covering a wide range of subjects, including counterfeited goods, potentially generic medicines and online piracy. Применяемые в этом Соглашении стандарты по своей природе выходят за рамки связанных с торговлей аспектов прав интеллектуальной собственности (ТРИПС), охватывая широкий круг вопросов, включая контрафактные товары, потенциально непатентованные медикаменты и онлайновое пиратство.
The recent World Trade Organization agreement to allow developing countries to import inexpensive generic drugs was widely welcomed, especially in Africa, where HIV/AIDS, malaria and tuberculosis are pervasive. Недавнее согласие Всемирной торговой организации разрешить развивающимся странам импортировать некоторые недорогие непатентованные лекарства встретило широкое ободрение, особенно в Африке, где распространены ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез.
However, the requirement for national licensing under TRIPs has curtailed the ability of countries to export their generic drugs to Africa, where inexpensive drugs are badly needed. Однако требование к национальному лицензированию, содержащееся в Соглашении по ТРИПС, ограничивает возможность стран экспортировать свои непатентованные лекарственные средства в Африку, где ощущается острая потребность в недорогостоящих лекарствах.
Similarly, it is necessary to mandate prescription of off-patent drugs by their generic names. Аналогичным образом необходимо дать указание в обязательном порядке выписывать непатентованные лекарства с их общими названиями.
We have to guarantee that, right after patents expire, quality generic medicines can be legitimately traded with safety and efficacy in order to strengthen generic policies and promote access. Необходимо обеспечить, чтобы сразу же после истечения срока действия патентов качественные непатентованные лекарственные препараты могли продаваться на законных основаниях, беспрепятственно и эффективно в целях укрепления стратегии в области их распространения и расширения доступа к ним.
Больше примеров...
Непатентованным (примеров 28)
Access to generic medicines is essential if developing countries, with their limited budgets, are to improve the health of the poor. Доступ к непатентованным медицинским препаратам крайне важен, если развивающиеся страны с их ограниченными бюджетами хотят улучшить здоровье бедных людей.
The fourth priority is to continue to make the World Trade Organization's intellectual property rules more flexible in order to facilitate access to generic drugs. Четвертая приоритетная задача состоит в придании большей гибкости правилам Всемирной торговой организации, касающимся интеллектуальной собственности, в целях облегчения доступа к непатентованным лекарственным препаратам.
The one positive development relating to South-South cooperation relevant to such countries was their success in June 2013 in winning from the World Trade Organization (WTO) an eight-year extension on access to generic HIV and AIDS drugs. Одним из позитивных событий, связанных с сотрудничеством Юг-Юг в том, что касается таких стран, было получение в июне 2013 года разрешения от Всемирной торговой организации на продление на восьмилетний срок доступа к непатентованным лекарственным препаратам от ВИЧ и СПИДа.
Yet, two years after the adoption of a decision to grant a temporary waiver to enhance production of and access to generic drugs, no progress had been made in finding a permanent solution, as advocated in the decision. Тем не менее спустя два года после принятия решения о предоставлении временного освобождения от выполнения обязательств с целью увеличения производства и расширения доступа к непатентованным лекарственным средствам попытки выработать постоянное решение проблемы, как утверждалось в решении, не увенчались успехом.
But what is more necessary is protecting access to affordable generic medicines, which - I am sorry - the present intellectual property rights regime does not protect. Но намного важнее обеспечить доступ к недорогим непатентованным лекарственным препаратам, чему, к сожалению, препятствует современный режим прав интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Генерические (примеров 24)
While less discussed to date, similar concerns may be raised with respect to generic approaches. Хотя генерические подходы пока дискутировались в меньшей степени, аналогичные озабоченности могут возникнуть и в связи с ними.
In order to establish a framework for deliberations, it is useful to draw generic parameters from the arms control verification regimes already in existence. И вот чтобы наметить каркас для дискуссий, было бы полезно почерпнуть генерические параметры в уже существующих проверочных режимах в сфере контроля над вооружениями.
The adoption of a nationwide pharmaceutical policy in 1996 that emphasizes essential generic medicines; принятие в 1996 году национальной стратегии в области фармацевтики, в рамках которой упор сделан на основные генерические лекарственные препараты (ОГЛП);
Bearing in mind the different situations and capacities High Contracting Party, each High Contracting Party is encouraged to take generic preventive measures, where feasible, aimed at reducing the occurrence of explosive remnants of war. Имея в виду разные ситуации и возможности Высокой Договаривающейся Стороны, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона побуждается принимать, где осуществимо, генерические превентивные меры с целью сократить возникновение взрывоопасных пережитков войны.
The Community was grateful for the support that it had received from the United Nations and various countries and welcomed recent developments at the World Trade Organization (WTO), which would allow countries without pharmaceutical production capacity to import cheaper generic drugs. Сообщество с удовлетворением отмечает ту поддержку, которую ей оказывают Организация Объединенных Наций и различные страны, а также те обсуждения, которые были проведены в ВТО, для того чтобы разрешить тем странам, которые не имеют собственных производственных возможностей, импортировать более дешевые генерические медикаменты.
Больше примеров...
Генерическим (примеров 19)
The morning session will be devoted to discussions on generic lessons from the existing regimes, with Dr. Patricia Lewis as moderator. Утреннее заседание будет посвящено дискуссиям по генерическим урокам из существующих режимов, причем в качестве модератора будет выступать др Патрисия Льюис.
These sources of data would provide the baseline data for undertaking the risk ranking of the various generic categories of explosive ordnance. Эти источники данных обеспечили бы исходные данные для ранжирования рисков по различным генерическим категориям взрывоопасных боеприпасов.
The same lethality criteria should be obtained for all generic categories of explosive ordnance. По всем генерическим категориям взрывоопасных боеприпасов следует получить одни и те же критерии летальности.
In order to calculate a relative risk for the different generic categories of explosive ordnance we must assume that they all reside in the same environment, with the same population. Чтобы рассчитать относительный риск по разным генерическим категориям взрывоопасных боеприпасов, нам надо сделать допущение, что все они пребывают в одной и той же обстановке, с одним и тем же населением.
Developing countries and LDCs should be enabled to take steps to modulate the implementation of TRIPS on access to medicines including by encouraging competition and being able to access affordable generic versions of patented medicines. Развивающимся странам и НРС должна быть предоставлена возможность принять меры по различным вариантам осуществления Соглашения по ТАПИС применительно к доступу к медицинским препаратам, в том числе посредством стимулирования конкуренции и расширения доступа к приемлемым по стоимости генерическим видам патентованных лекарственных средств.
Больше примеров...
Базовых (примеров 35)
Accordingly, the Office's second business plan, covering 1996, includes the design of a simple performance evaluation and incentive system, assessment of training needs and redefinition of generic job descriptions. Соответственно, второй план деловой деятельности Управления на 1996 год включает разработку простой системы аттестации и поощрения, оценку кадровых потребностей и пересмотр базовых описаний должностей.
A separate background document containing the generic national quality assurance framework template and its accompanying guidelines, lists of tools and references, detailed mapping showing the correspondence to several existing quality assurance frameworks and links to the online glossary and the website will be submitted to the Commission. Комиссии будет представлен отдельный справочный документ, содержащий типовую модель национальных базовых принципов обеспечения качества и сопроводительные инструкции по ее применению, перечни инструментов и справочных материалов, подробные таблицы соответствий с несколькими уже существующими базовыми принципами обеспечения качества и ссылки на сетевой глоссарий и веб-сайт.
The Statistical Commission is invited to review and endorse the generic national quality assurance framework template and to express its views on the template's value, for countries that elect to use it, as a tool for formulating and operationalizing national quality assurance frameworks of their own. Статистической комиссии предлагается рассмотреть стандартный образец национальных базовых принципов обеспечения качества и одобрить его, а также высказать свои мнения относительно полезности образца для стран, которые пожелают использовать его в качестве инструмента для формулирования и применения собственных национальных базовых принципов обеспечения качества.
An explosive ordnance disposal unit should be created from basic generic explosive ordnance disposal teams and sized according to the operational needs of a particular mission. Конкретное подразделение по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов должно создаваться на основе базовых типовых групп такого рода, а численность его личного состава должна устанавливаться с учетом оперативных потребностей конкретной миссии.
Template for a generic national quality assurance framework (NQAF), as developed by the Expert Group on National Quality Assurance Frameworks Образец стандартных национальных базовых принципов обеспечения качества (НБПК), разработанный Группой экспертов по национальным базовым принципам обеспечения качества
Больше примеров...
Обобщенных (примеров 18)
Further, the study reports that 2-20% of generic functions had two and 3-6% had three concrete function implementations. Кроме того, в исследовании сообщается, что от 2% до 20% обобщенных функций имели две, а 3%-6% имели три свои конкретные реализации.
Hence, the special syntax for method invocation generally disappears, so that method invocation looks exactly like ordinary function invocation, and methods are grouped not in classes but in generic functions. Таким образом, специальный синтаксис для вызова метода, в общем случае, исчезает, так что вызов метода выглядит точно также, как вызов обычной функции, и методы группируются не по классам, а в обобщенных функциях.
Users, who do not have specialized knowledge in chemistry, can be misled in the new RID/ADR, because they cannot find any more the single entries and generic entries which are related to the general chemical substance groups named in the list in 6.1.6.2. Ь) Пользователи, не имеющие специальных знаний в области химии, могут быть введены в заблуждение новым вариантом МПОГ/ДОПОГ, так как они уже не найдут в нем единичных или обобщенных позиций, относящихся к общим группам химических веществ, названным в перечне в подразделе 6.1.6.2.
The remaining 65-93% of generic functions have one concrete method (overrider), and thus are not considered to use the dynamic types of their arguments. Остальные 65%-93% обобщенных функций имеют один конкретный метод (перегружены), и, таким образом, не рассматривались как использующие динамическую типизацию своих аргументов.
The sections where inversed road gradients need to be applied can be identified by negative or zero propulsion power demand in the average WHTC and the WHVC (using vehicle longitudinal dynamics, the WHVC speed profile and the generic vehicle parameters). Участки, где требуется применение инвертированных значений уклона дороги, могут определяться отрицательным или нулевым потреблением тяговой мощности в контексте усредненных ВСПЦ и ВСЦТС (при использовании динамических показателей транспортных средств относительно продольной оси, профиля скорости ВСЦТС и обобщенных параметров транспортных средств).
Больше примеров...
Генерической (примеров 17)
The number of munitions fired from each generic category will depend on a number of factors, including: Количество выстреливаемых боеприпасов каждой генерической категории будет соотноситься с рядом факторов, включая:
These factors should be assessed for each land-based generic category of explosive ordnance by an expert panel and a relative likelihood factor assessed for each. Оценку этих факторов следует производить экспертной коллегией по каждой наземной генерической категории взрывоопасных боеприпасов, и по каждой из них - оценивать фактор относительной вероятности.
Dr. Hans Hogerzeil stated that some 30,000 children die every day owing to lack of access to essential medicines, which are largely available in generic form; he stressed the importance of holding Governments accountable for this lack of access. Д-р Ханс Хогерцейл отметил, что около 30000 детей ежедневно гибнут из-за отсутствия доступа к основным лекарствам, которые повсеместно имеются в генерической форме; он подчеркнул важность возложения ответственности на правительства за отсутствие такого доступа.
It is likely that the most important factor in determining the relative risk of death or serious injury to civilians due to unexploded ordnance is the number of items of each generic category of explosive ordnance fired. Вероятно, наиболее важным фактором при определении относительного риска гибели или серьезных поражений граждан по причине невзорвавшихся боеприпасов является количество выстреливаемых предметов каждой генерической категории взрывоопасных боеприпасов.
Because conflicts vary so much in both their size, the aims of the armed parties, and the weaponry at the disposal of the combatants determination of the relative quantities of a generic category of explosive ordnance used in an average conflict may be difficult to assess. Поскольку конфликты весьма вариьируются как по их размаху и целям вооруженных сторон, так и по вооружению, имеющемуся в распоряжении у комбатантов, может оказаться затруднительным делом оценка с целью установить относительные количества предметов генерической категории взрывоопасных боеприпасов, испольуемых в ходе среднего конфликта.
Больше примеров...
Обобщенные (примеров 17)
The generic efficiencies have only been introduced to be able to transfer the WHTC power demands to the wheel for a conventional vehicle as a reference basis. Обобщенные значения КПД были введены лишь для того, чтобы в случае обычного транспортного средства обеспечить перенос значений потребления мощности ВСПЦ на колесо в качестве исходной точки.
In doing so, site specific or generic data should be considered and in the event of the lack of such data, expert judgement should be applied. В этой связи следует принимать во внимание данные, характерные для объекта, или обобщенные данные, а при отсутствии таких данных - заключения экспертов.
Generic examples of relevant UNEP activity areas are outlined in appendix 3 to the present document. Обобщенные примеры деятельности ЮНЕП на соответствующих направлениях приводятся в добавлении 3 к настоящему документу.
Generic entries for a well defined group of substances or articles, which are not n.o.s. entries, e.g.: Обобщенные позиции для точно определенной группы веществ или изделий, которые не являются позициями "н.у.к. ", например:
a) Preparation of the publications "Generic Standards for the Description of Statistical Indicators" and "Guidelines for the Modelling of Statistical Meta-information System". а) Подготовка публикаций "Обобщенные стандарты описания статистических показателей" и "Руководящие принципы моделирования статистической метаинформационной системы".
Больше примеров...
Generic (примеров 20)
He contributed to the C/C++ Users Journal under the byline "Generic". Он также вносит свой вклад в «С/С++ Users Journal» в колонке «Generic».
Distributed Overlay Virtual Ethernet (DOVE) Generic Routing Encapsulation (GRE) IEEE 802.1ad, an Ethernet networking standard, also known as provider bridging, Stacked VLANs, or simply QinQ. NVGRE, похожая конкурирующая спецификация Generic Routing Encapsulation (GRE) Virtual LAN (VLAN) IEEE 802.1ad, стандарт для Ethernet сетей, также известный как Provider Bridging, Stacked VLANs, или QinQ.
In many cases, that is more or less correct, since many contain a GUID (Generic Unique Identifier). во многих cookie содержится GUID (Generic Unique Identifier - уникальный идентификатор общего назначения).
The release of Generic CADD in the PC market was, at that time, the biggest 'CAD event' since Autodesk had reinvented CAD pricing with its initial release in 1981. Выпуск Generic CADD стал самым большим событием в области программного обеспечения САПР со времен, когда AutoDesk изменило цены на САПР запуском своего продукта в 1981.
The latest firmware is R6E28 of both Generic World 1 and Generic World 2. Последняя прошивка для аппарата: R6E28 Generic World 1 и Generic World 2.
Больше примеров...