Fiscal reforms not only aimed at producing a more efficient and rational taxing system and eliminating price distortions but also at slashing the fiscal deficit and eventually generating public savings. | Реформы в бюджетной сфере направлены не только на создание более эффективной и рациональной системы налогообложения и ликвидацию несоответствия цен реальной стоимости товаров, но и на сокращение бюджетного дефицита и в конечном итоге образование государственных сбережений. |
Harnessing the present boom in commodity prices for development by generating substantial investment in infrastructure and supply-side capacity-building is an urgent matter for developing countries and the international community. | Использование нынешнего бума цен на сырьевые товары в интересах развития посредством накопления значительных средств для осуществления инвестиций в инфраструктуру и создание потенциала предложения является вопросом безотлагательной важности для развивающихся стран и международного сообщества. |
The Lesotho Highlands Water Project, which involves the construction of dams, tunnels and pipelines, is designed to include a total of 274 MW of hydroelectric generating capacity, and an 80 MW hydro facility as a first phase is already in operation. | В Лесото проект развития водного хозяйства в высокогорных областях, который предусматривает строительство плотин, туннелей и трубопроводов, предполагает создание гидроэнергетического комплекса общей мощностью 274 мВт, а сооруженный в качестве первого этапа гидротехнический узел мощностью 80 мВт уже вступил в строй. |
B. Generating and sustaining critical resources | В. Создание и поддержание критических ресурсов |
The emerging markets developed the institutions and the skills base needed to import and adapt technology, which is easier than generating new technology from scratch. | В странах с формирующейся рыночной экономикой были созданы институты и базы обучения специальностям, необходимые для импорта и адаптации технологии, что намного проще, чем создание новых технологий с нуля. |
The organization has also developed the technology of generating biogas from human waste from public toilets for use in cooking and on-site electricity generation. | Эта организация также разработала технологию получения биогаза из биоотходов человека в общественных туалетах, который может использоваться для приготовления пищи и производства электроэнергии в местах потребления. |
Services were essential for development, both for generating current benefits and realizing future potential. | Услуги имеют важное значение для процесса развития с точки зрения как получения непосредственных выгод сейчас, так и реализации будущего потенциала. |
Viable means of generating income were crucial to establishing peace and security; he hoped that the United Nations and other international partners would assist Guinea in implementing employment programmes, particularly for young people and women. | Для поддержания мира и безопасности крайне важно обеспечить наличие эффективных средств получения дохода; оратор надеется, что Организация Объединенных Наций и другие международные партнеры окажут Гвинее помощь в осуществлении программ в сфере занятости, в частности для женщин и молодых людей. |
Election promises had been converted into formal government policies, including an ambitious but possible target of generating 50 per cent of the country's electricity through renewable energy by 2015 and 100 per cent by 2020. | Предвыборные обещания нашли отражение в официальных государственных стратегиях, включая амбициозную, но достижимую цель получения 50 процентов потребляемого в стране электричества из возобновляемых источников энергии к 2015 году и 100 процентов к 2020 году. |
It is only by generating foreign earnings, as a result of international trade, that it will be possible to have sustained economic growth over time, while making it possible to repay our debts. | Лишь на основе получения доходов от внешней торговли мы сможем со временем добиться устойчивого экономического роста, что позволит нам погасить нашу задолженность. |
It is important, particularly at this moment when the fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization is taking place in Doha, to emphasize the critical role of global trade in generating the resources for financing development in developing countries. | Сейчас, когда в Дохе, Катар, проходит четвертая Конференция на уровне министров Всемирной торговой организации, особенно важно подчеркнуть чрезвычайно важную роль мировой торговли в мобилизации ресурсов для финансирования развития в развивающихся странах. |
The plan outlines the strategies for generating increased business and resources, and translating these into concrete development results. | В плане дается краткое изложение стратегий расширения оперативной деятельности и мобилизации ресурсов и достижения благодаря этому конкретных результатов в области развития. |
The general role of economic instruments (specifically in integrating environmental concerns into sectoral policies and in generating financial resources for environmental investments); | Общая роль экономических инструментов (особенно при учете экологических соображений в секторальной политике и при мобилизации финансовых ресурсов для экологических инвестиций) |
The understanding and appreciation of the various policies and strategies by political leaders is crucial in generating the political will and commitment essential to ensuring effective implementation of the strategies. | Понимание и осознание роли различных программ и стратегий политическим руководством играет решающую роль для мобилизации политической воли и решимости, что является необходимой предпосылкой обеспечения эффективного осуществления стратегий. |
(o) Strengthening regional integration and trade as it is crucial for significant development benefits, growth and jobs and for generating resources to sustain progress towards the achievement of the Millennium Development Goals; | о) повышения эффективности региональной интеграции и торговли, поскольку это крайне важно для обеспечения значительных с точки зрения развития выгод, роста и возможностей занятости, а также мобилизации ресурсов для достижения устойчивого прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
It provides an important source of information and analysis that shapes people's perspectives and views on the MDGs. This communication strategy makes an impact across the spectrum from modifying individuals own behavior to generating popular support and pressure for political change. | СМИ являются мощным инструментом распространения информации, влияющим на формирование взглядов и представлений людей относительно ЦРТ, а общественной поддержки политических перемен. |
If you are involved in generating reports of the same kind on a regular basis, Internet Access Monitor and Mail Access Monitor provide convenient tools for automating that procedure called User Defined Reports. | Еще одним преимуществом программ Internet Access Monitor и Mail Access Monitor перед аналогичными программами является возможность создавать пользовательские отчеты. Также эти пользовательске отчеты используются в Планировщике Задач при выполнении задачи "Формирование отчетов"(см. |
(e) Generating public awareness | е) Формирование общественного мнения |
One device for providing these resources could be a flexible and autonomous National Employment Fund to provide assistance for specific projects aimed at generating employment and developing economic or social capital at the communal level. | Одним из механизмов для предоставления этих ресурсов мог бы стать гибкий и самостоятельный национальный фонд занятости для оказания помощи конкретным проектам, направленным на создание рабочих мест и формирование экономического и социального капитала на общинном уровне. |
It recommends that OESC members promote a more flexible and mobile labour force and focus on generating new jobs, and advocates creating knowledge-based economies with greater emphasis on high-value services such as offshore banking. | В нем содержится рекомендация членам ОВКГ поощрять формирование более гибкой и мобильной рабочей силы и уделять основное внимание созданию новых рабочих мест, а также излагаются аргументы в пользу создания основанной на знаниях экономики с уделением большего внимания таким высокоценным услугам, как офшорная банковская деятельность. |
The AS may include a facility generating an alarm signal by radio transmission. | СОС может также обеспечивать возможность генерирования сигнала оповещения на основе передачи радиосигнала. |
On generating financial resources specifically for technology cooperation, Parties proposed that: | В отношении генерирования финансовых ресурсов, в особенности для технологического сотрудничества, Стороны предложили следующее: |
Despite the large number of regional integration initiatives, their impact on generating or attracting more FDI has been, by and large, limited. | Несмотря на появление множества региональных интеграционных инициатив, их результативность в плане генерирования или привлечения возросших объемов ПИИ была в целом не столь велика. |
Finally, it recommends specific policy proposals for generating employment-rich growth and development in the least developed countries. | Наконец, в ней содержатся рекомендации по поводу конкретных политических предложений для генерирования роста и развития при создании большого числа рабочих мест в наименее развитых странах. |
The inventive method consists in producing a stimulating current directly in a biological tissue by generating an external magnetic field therearound and in locally exciting the mechanical oscillating movement of the tissue segment with the aide of ultrasound waves focused thereon. | Суть предлагаемого способа заключается в создании стимулирующего тока непосредственно в самой биологической ткани посредством генерирования вокруг нее внешнего магнитного поля и локального возбуждения механического колебательного движения участка этой ткани с помощью ультразвуковых волн, сфокусированных на этом участке. |
The invention relates to generating data display images in microprocessor systems. | Изобретение относится к генерации визуальных отображений данных в микропроцессорных системах. |
LIGHT SOURCE WITH LASER PUMPING AND METHOD FOR GENERATING RADIATION | ИСТОЧНИК СВЕТА С ЛАЗЕРНОЙ НАКАЧКОЙ И СПОСОБ ГЕНЕРАЦИИ ИЗЛУЧЕНИЯ |
Data for electricity generation and electricity generating capacity are for 2010. | Данные по генерации электроэнергии и генерирующим мощностям относятся к 2010 году. |
LS-2134D-Cx, LS-2145D-Cx - improved models from the family of LOTIS TII double pulsed Nd:YAG lasers generating two pulses: visible and the ultraviolet. | Запорожченко, Р.Г.Запорожченко, В.А.Мезен, Н.А. Тылец Особенности генерации лазера на кристаллах Al2O3:Ti3+ при двухимпульсной накачке Nd:YAG-лазером. |
DTEK is the first private vertically integrated power generating company in Ukraine. DTEK combines companies from coal production and enrichment to electric power generation and distribution. | «Донбасская топливно-энергетическая компания» (ДТЭК) - первая частная вертикально интегрированная энергетическая компания Украины, в которую входят предприятия по добыче и переработке угля, генерации и дистрибуции электроэнергии. |
In Europe, wind is becoming a major means of generating electricity. | В Европе ветровая энергия становится одним из важнейших источников выработки электричества. |
He also had a device like this, a Hauksbee machine for generating static electricity. | Ещё у него был вот такой прибор, машина Хоксби, для выработки статического электричества. |
Mini-hydropower, with capacities between 0.5 and 2 MW, is an increasingly attractive means of generating primary electricity, using the water resources of small rivers, particularly in areas remote from the national grid. | Мини-гидроэлектростанции мощностью 0,5 - 2 мВт являются все более привлекательным средством выработки первичной электроэнергии с использованием гидроресурсов малых рек, особенно в районах, удаленных от национальной энергосистемы. |
Universal and equitable access to quality education is integral to all the efforts to eradicate poverty, as well as to generating a domino effect on solving the majority of the problems occurring in every country, in particular developing ones. | Всеобщий и равноправный доступ к качественному образованию является неотъемлемой частью всех усилий по искоренению нищеты и выработки эффекта "домино" в решении большинства проблем, существующих в любой стране, в частности в развивающихся странах. |
It's like a hybrid, like a Toyota, but instead of generating electricity under-braking when going downhill, it compresses air, which then... | Это как гибрид, как Тойота, но вместо выработки электричества во время торможения эта сжимает воздух, который затем... |
One of the components that you should have updated when removing the first Exchange 2003 server installed into an administrative group was the server responsible for generating the Offline Address List server. | Одним из компонентов, который вы должны были выгрузить во время удаления первого сервера Exchange 2003, установленного в административной группе, был сервер, отвечающий за генерирование Offline Address List. |
The role of the Special Committee, at a critical juncture in the life of the United Nations, was vital for its positive impact in generating ideas to strengthen the Organization's role. | Роль Специального комитета в решающий для Организации Объединенных Наций период жизненно важна ввиду его позитивного воздействия на генерирование идей относительно усиления роли Организации. |
While the creation of jobs is an integral part of any economic recovery, it is vital that States direct their efforts at generating opportunities for sustainable, productive and decent work in which individuals can exercise and realize their human rights. | Создание рабочих мест является составной частью экономического восстановления, но при этом крайне важно, чтобы государства направляли свои усилия на генерирование возможностей для надежной, продуктивной и достойной работы, с помощью которой люди могут осуществлять и реализовывать свои права человека. |
(e) There is evidence of many actors making aspirational claims of capacity, perhaps in the hope of generating resources. | ё) есть признаки многочисленности инстанций, вызывающихся предоставить потенциал - вероятно, в надежде на генерирование ресурсов. |
The inventive well gamma logging method (variants) involves generating gamma-quanta and recording said gamma-quanta by means of a detector, wherein the different variants of a high voltage xenon detector is used as a detector. | Способ гамма - каротажа скважины, включающий генерирование гамма - квантов и их регистрацию с использованием детектора, причем в качестве детектора используют ксеноновый детектор высокого напряжения в различных вариантах его реализации. |
They will need to adjust their means of generating statistics and find a new balance, making use of the new possibilities offered by big data. | Им придется скорректировать свои методы подготовки статистики и найти новый баланс, с использованием новых возможностей, которые заключают в себе большие данные. |
"On the basis of the definition in article 5 (f), an 'information system' means 'a system for generating, sending, receiving, storing or otherwise processing data messages'. | С учетом определения, содержащегося в статье 5(f) , "информационная система" означает "систему для подготовки, отправления, получения, хранения или иной обработки сообщений данных". |
Universities, for example, provide inputs to local policy capacity by training future policymakers and by generating and disseminating locally relevant research. | Университеты, например, вносят вклад в создание местного потенциала на уровне политики посредством подготовки будущих разработчиков политики и проведения и распространения результатов исследований, имеющих актуальное значение на местном уровне. |
A new definition for that term was proposed as follows: "'ODR platform' means a system for generating, sending, receiving, storing, exchanging or otherwise processing communications under these Rules." | Было предложено новое определение этого термина следующего содержания: ""платформа УСО" означает систему для подготовки, отправления, получения, хранения и иной обработки сообщений или обмена ими согласно настоящим Правилам". |
Integration of gender in the macroeconomic framework: national development policies and programmes, national planning and budgeting and the African Gender and Development Index for generating gender-disaggregated data. | интеграция гендерной проблематики в общие макроэкономические рамки: национальные политика и программы в области развития - планирование и составление бюджетов на национальном уровне - использование показателей развития и гендерного неравенства в Африке в целях подготовки данных с разбивкой по признаку пола. |
IPSAS 21, Impairment of non-cash generating assets. | Стандарт 21 «Обесценение активов, не генерирующих денежные средства» МСУГС. |
The installed generating capacity in the south is 2,920 MW, or 79.4% of the overall figure. | Установленная мощность генерирующих мощностей на юге составляет 2920 МВт или 79,4% от общей установленной мощности. |
The technology is well established, and the track record of reliable power generation includes more than 9000 megawatts of generating capacity. | Технология хорошо отлажена, и история надежного производства электроэнергии насчитывает более 9000 мегаватт генерирующих мощностей. |
Once adequate generating capacity exists, the cost of grid electricity distribution depends on the cost of transmission line construction, distance from the transmission line and population density. | При наличии надлежащих генерирующих мощностей стоимость услуг по распределению получаемой из энергосистемы электроэнергии зависит от величины затрат на строительство линий электропередачи, расстояния от таких линий и плотности населения. |
The pairwise key hierarchy utilizes PRF-384 or PRF-512 to derive session-specific keys from a PMK, generating a PTK, which gets partitioned into a KCK and a KEK plus all the temporal keys used by the MAC to protect unicast communication. | Иерархия парных ключей использует PRF-384 или PRF-512 для получения специфичных для сеанса ключей из PMK, генерирующих PTK, который разбивается на KCK и KEK, а также все временные ключи, используемые MAC для защиты одноадресной передачи. |
The process of generating education statistics based on the internationally prohibited grounds of discrimination has started. | Начался процесс сбора касающихся образования статистических данных по признакам дискриминации, запрещенной на международном уровне. |
The study assesses that GAINS is clearly technically feasible and would constitute a cost-effective means of generating, managing and disseminating relevant knowledge and information. | Из технико-экономического обоснования следует, что создание ГАИНС технически осуществимо и что эта система явилась бы эффективным с точки зрения затрат средством сбора, обработки и распространения соответствующих знаний и информации. |
In the resolutions it adopted at its third session, the Conference underlined the importance of generating, aggregating and disseminating knowledge on measures taken by States to prevent and combat corruption. | В резолюциях, принятых на третьей сессии Конференции, подчеркивается важность сбора, обобщения и распространения информации о мерах, принимаемых государствами с целью предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
Furthermore, and in close collaboration with other WHO programmes and UNFPA and other United Nations system agencies, a core set of reproductive health indicators and methodologies for generating and analysing reproductive health information were developed. | Кроме того, в тесном сотрудничестве с другими программами ВОЗ и ЮНФПА и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций был разработан основной комплект показателей и методологий в области репродуктивного здоровья в целях сбора и анализа информации по вопросам репродуктивного здоровья. |
By generating a chilling effect on the open exchange of information and data collection, criminalization further exacerbates the underreporting of important health indicators. | Создавая неблагоприятные условия для открытого обмена информацией и сбора данных, криминализация ведет к еще большему занижению важных показателей здравоохранения. |
The Government of Nepal was encouraging the private sector to assume a leadership role in promoting trade, providing employment opportunities and generating investment. | Правительство Непала поощряет частный сектор к тому, чтобы он взял на себя роль лидера в развитии торговли, создании возможностей трудоустройства и обеспечении притока инвестиций. |
The first stage of the three-step Bonn process has made headway in generating both domestic and international legitimacy for the Afghan Interim Authority. | Первый этап трехэтапного Боннского процесса позволил добиться прогресса в обеспечении внутренней и международной легитимности афганского Временного органа. |
It plays a leading role in encouraging technological innovation; increasing productivity; promoting entrepreneurship; generating employment and income; and creating sectoral linkages, such as those with agriculture and the services sector. | Оно играет одну из ведущих ролей в стимулировании технологических инноваций, повышении производительности, поощрении предпринимательства, обеспечении людей работой и заработком, а также формировании межотраслевых связей, например с сельским хозяйством и сектором услуг. |
UNIFEM will focus on generating this information and making it accessible to key constituencies. | ЮНИФЕМ сосредоточит внимание на генерировании этой информации и обеспечении ее доступности для основных групп. |
From a business perspective, sustainable consumption and production relies in large part on making the market work for the environment by producing more efficiently and consuming differently, thereby generating economic prosperity, a reduced environmental footprint, and increased societal well-being. | С коммерческой точки зрения устойчивое потребление и производство в значительной мере основывается на обеспечении рыночной привлекательности природоохранной деятельности за счет повышения эффективности производства и перехода на иные модели потребления в целях содействия экономическому процветанию, снижения ущерба окружающей среде и укрепления общественного благосостояния. |
These are also meant to support each other, in terms of generating and sustaining a conducive legislative and programmatic environment for the achievement of equality. | Кроме того, они призваны усиливать друг друга, создавая и поддерживая законодательную и программную среду, способствующую достижению равенства. |
Through their business operations and programmes, cooperatives of various types contribute to food production and food security, provide access to financial services and help to create a resilient financial system, while generating jobs and raising incomes. | Через свои коммерческие операции и программы кооперативы различных типов способствуют производству продовольствия и продовольственной безопасности, обеспечивают доступ к финансовым услугам и помогают формировать устойчивые финансовые системы, одновременно создавая рабочие места и источники дохода. |
Recognizing that racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and related intolerance affect women differently than men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence and thus limiting or denying their enjoyment of their human rights, | признавая, что расизм, расовая и этническая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость затрагивают женщин не так, как мужчин, ухудшая их условия жизни и создавая множественные формы насилия и таким образом ограничивая или отрицая пользование ими своими правами человека, |
That conflict has poisoned relations between the two countries, generating a humanitarian crisis, undermining the viability of both States and jeopardizing the security of the entire region. | Этот конфликт отравляет отношения между двумя странами, порождая гуманитарный кризис, подрывая жизнеспособность обоих государств и создавая угрозу для безопасности во всем регионе. |
It is a hub of many online activities generating interest in poverty issues, providing learning about poverty, and providing an opportunity for informed action on poverty. | Она объединяет большое число осуществляемых в интерактивном режиме мероприятий, которые способствуют привлечению внимания к вопросам борьбы с нищетой, распространяя информацию о нищете и создавая возможности для продуманных действий в этой области. |
Actions include generating and sharing knowledge, protecting human rights, renewing and reinforcing commitment to human rights education and providing advisory services and technical assistance to Member States. | Проводимая деятельность включает в себя накопление и распространение знаний, меры по защите прав человека, обновление и усиление обязательства в отношении организации обучения по вопросам прав человека и предоставления консультативных услуг и технической помощи государствам-членам. |
Mr. Mamad-Quliev (Azerbaijan) said that his country welcomed UNIDO's efforts over the previous year aimed at generating and disseminating industrial-related knowledge in developing countries and countries with economies in transition through technical cooperation activities and the implementation of thematic projects. | Г-н Мамед-кулиев (Азербайджан) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает предпри-нятые ЮНИДО на протяжении прошлого года уси-лия, нацеленные на накопление и распространение знаний в области промышленности в развиваю-щихся странах и странах с переходной экономикой на основе технического сотрудничества и осуще-ствления тематических проектов. |
Generating technical knowledge and innovative practices. | Накопление технических знаний и передового опыта. |
In order to develop a comprehensive capability-driven approach, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were focusing on three areas: developing guidance and capability standards; generating and sustaining critical resources; and strengthening training. | В целях выработки всеобъемлющего подхода, основанного на имеющихся силах и средствах, департаменты операций по поддержанию мира и полевого обеспечения уделяют основное внимание трем направлениям: разработка руководства и базовых стандартов, касающихся сил и средств; накопление и поддержание критически необходимых ресурсов; укрепление подготовки личного состава. |
Generating knowledge and developing capacities | Накопление знаний и расширение возможностей |
Expertise was also provided to the United Nations Support Mission in Libya, resulting in the inclusion of gender equality principles into the electoral law and generating evidence to support the integration of gender equality in the Mission's mandate. | Кроме того, эксперты также работали в Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии, что обеспечило включение принципов гендерного равенства в закон о выборах и получение данных в поддержку включения вопроса гендерного равенства в мандат Миссии. |
Generating accurate true-color images from Mars's surface is surprisingly complicated. | Получение точных цветов на фотографиях с марсианской поверхности достаточно сложно. |
Generating such additional data sets might be viewed as a considerable opportunity cost, to the extent that these funds could otherwise be dedicated to water or sanitation programmes directly. | Получение таких дополнительных данных можно рассматривать как значительные издержки неиспользованных возможностей в том смысле, что в противном случае эти средства были бы направлены непосредственно на осуществление программ водоснабжения и санитарии. |
Income-generation from forest products, especially in those rural livelihoods that are dependent on forests, can be essential for the well-being of young people by enabling access to education and generating employment opportunities. | Получение доходов за счет лесной продукции, в особенности в сельских районах, зависимых от лесов, может иметь существенно важное значение для обеспечения благосостояния молодых людей, обеспечивая им доступ к возможностям в области образования и занятости. |
For DAC members, triangular cooperation poses several challenges, such as creating mechanisms to establish both rules for and inputs from each participating country, and also joint planning processes, without generating high administrative and institutional costs. | Перед членами КСР трехстороннее сотрудничество ставит ряд задач, связанных, в частности, с созданием таких механизмов, которые устанавливали бы правила для всех стран-участниц и гарантировали бы получение взносов от каждой из них, а также с выработкой коллективных процедур планирования без высоких административных и институциональных барьеров. |
Basic activities include generating electric and heat power, maintaining nuclear and radiation safety. | Основные направления деятельности: производство электрической и тепловой энергии, обеспечение ядерной и радиационной безопасности. |
The two advanced gas-cooled reactors (AGR) were supplied by TNPG and the turbines by C. A. Parsons & Co. Hunterston B started generating electricity on 6 February 1976. | Два усовершенствованных реактора с газовым охлаждением AGR были построены TNPG, а турбины были установлены компанией Parsons & Co. АЭС Хантерстон В начала производство электроэнергии 6 февраля 1976 года. |
From a business perspective, sustainable consumption and production relies in large part on making the market work for the environment by producing more efficiently and consuming differently, thereby generating economic prosperity, a reduced environmental footprint, and increased societal well-being. | С коммерческой точки зрения устойчивое потребление и производство в значительной мере основывается на обеспечении рыночной привлекательности природоохранной деятельности за счет повышения эффективности производства и перехода на иные модели потребления в целях содействия экономическому процветанию, снижения ущерба окружающей среде и укрепления общественного благосостояния. |
Production: Based on the needs of the community, production projects are oriented towards generating financial earnings via the creation of cooperatives in areas such as agriculture, livestock farming, forestry and artisan trade. | Производство: В зависимости от потребностей общин наши проекты в области производства ориентированы на обеспечение финансовых поступлений за счет создания кооперативов в таких сферах, как сельское хозяйство, животноводство, лесоводство и ремесла. |
An appropriate level of domestic savings should be achieved and countries should explore new ways of generating new public and private financial resources, inter alia, through the appropriate reduction of excessive military expenditures, which bears on global military expenditures and the arms trade and investment. | Следует достичь соответствующего уровня внутренних накоплений, и странам следует изыскивать новые пути мобилизации новых государственных и частных финансовых ресурсов, в частности путем надлежащего сокращения чрезмерных военных расходов, которые связаны с глобальными военными расходами, торговлей оружием и инвестициями в производство и приобретение вооружений. |