Therefore, providing new employment opportunities, ensuring the delivery of basic services and generating a viable local economy should be among our leading priorities. | Поэтому создание новых рабочих мест, предоставление основных услуг и создание жизнеспособной местной экономики должны относиться к числу наших приоритетных задач. |
That, in turn, would raise salaries and domestic consumer spending, spurring greater economic demand and generating even more jobs. | Это, в свою очередь, приведет к повышению уровня заработной платы и внутренних потребительских расходов, что повлечет за собой рост экономического спроса и создание еще большего числа рабочих мест. |
Electricity prices were not permitted to increase, forcing firms to reconsider their investment decisions in new generating capacity. | Рост цен на электроэнергию не допускался, в результате чего компании были вынуждены пересматривать свои решения об осуществлении вложений в создание новых генерирующих мощностей. |
This will mean designing foreign partnerships with a view to ensuring that local businesses benefit from technology transfer and training, thereby generating higher value-added in domestic production and exports. | Это будет означать создание иностранных товариществ с целью обеспечить, чтобы местные коммерческие фирмы извлекли выгоду из передачи технологий и обучения работе с ними, тем самым, повышая добавленную стоимость во внутреннем производстве и экспорте. |
As proposals for generating additional resources reached maturity, the establishment of robust and efficient mechanisms for tracking actual ODA flows would be vital, especially in the context of the recent debt relief initiative. | По мере завершения разработки предложений по изысканию дополнительных ресурсов особое значение приобретает создание надежных и эффективных механизмов отслеживания фактических потоков ОПР, особенно в связи с выдвинутой недавно инициативой по ослаблению долгового бремени. |
The potential for developing financing mechanisms for sustainable development through innovative ways of generating revenue have not yet been well explored. | Потенциал развития механизмов финансирования процесса устойчивого развития на основе нетрадиционных способов получения доходов еще хорошо не изучен. |
They have proved to be a cost-effective means of generating timely information on short-term economic developments, which can be seen as a valuable complement to the system of quantitative statistics. | Они оказались экономически эффективным средством получения информации о краткосрочных изменениях экономической ситуации, которое может рассматриваться в качестве ценного дополнения системы количественной статистики. |
"On the basis of the definition in article 5 (f), an 'information system' means 'a system for generating, sending, receiving, storing or otherwise processing data messages'. | С учетом определения, содержащегося в статье 5(f) , "информационная система" означает "систему для подготовки, отправления, получения, хранения или иной обработки сообщений данных". |
That method of revenue generation was often used for projects that had a high up-front fixed cost and a very strong likelihood of generating a stream of revenue which could be shared by the Government and the private sector builders and financiers. | Этот метод получения доходов часто используется в рамках проектов, которые связаны с высокими предварительными вложениями и весьма вероятно принесут доходы, которые могли бы распределяться между государством и строительными и финансовыми компаниями частного сектора. |
Emphasizes that partnerships with the private sector play an important role in promoting entrepreneurship, generating employment and investment, increasing the revenue potential, developing new technologies and innovative business models and enabling high, sustained, inclusive and equitable economic growth; | подчеркивает, что партнерства с частным сектором играют важную роль в развитии предпринимательства, создании занятости и привлечении инвестиций, расширении возможностей для получения дохода, разработке новых технологий и инновационных бизнес-моделей, а также в обеспечении высоких темпов поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста; |
New and innovative ideas for generating resources for development should be explored. | Следует изучать новые и новаторские идеи относительно мобилизации ресурсов на цели развития. |
This, in the view of one speaker, could contribute to generating assistance on the part of the international community in implementing democratic and economic transformations in those countries. | По мнению одного из выступавших, это могло бы способствовать мобилизации поддержки демократических и экономических преобразований в этих странах со стороны международного сообщества. |
For developing countries, maintaining strong economic growth, while not the only condition, is essential to supporting their endeavours and generating the necessary resources to achieve the Millennium Development Goals. | Для развивающихся стран сохранение высоких темпов экономического роста является хоть и не единственным, но обязательным условием для дальнейшего осуществления их усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мобилизации необходимых для этого ресурсов. |
This principle should guide the State's decisions and priorities in generating, mobilizing and allocating resources in order to permit the realization of human rights. | Этот принцип следует класть в основу при принятии решений и определении приоритетов государством в области создания, мобилизации и распределения ресурсов в целях обеспечения возможностей осуществления прав человека. |
Technical cooperation is an indispensable tool for mobilizing national resources for the purpose of generating a set of environmental indicators and a set of sustainable development indicators; | Техническое сотрудничество является необходимым инструментом мобилизации национальных ресурсов на цели выработки совокупности экологических показателей и совокупности показателей устойчивого развития; |
Challenges remain in changing attitudes towards older people and generating a common understanding that ageing-related policies are to the benefit of all generations. | Проблемными областями по-прежнему остаются изменение отношения к пожилым людям и формирование общего понимания того, что программы в области старения приносят пользу всем поколениям. |
The "Generating report" task allows you to configure Internet Access Monitor and Mail Access Monitor for automatic report generation and delivery to the recipients. | Задача "Формирование отчета" позволяет вам настроить Internet Access Monitor и Mail Access Monitor на автоматическое формирование отчетов и доставку этих отчетов получателям. |
Generating human resources capable of competing at the international labor market, and enhancing the access of the vulnerable or marginalized groups or communities to the available opportunities in the labor market are some other challenges. | Среди других сложных задач - формирование людских ресурсов, способных конкурировать на международном рынке труда, и расширение для граждан, принадлежащих к уязвимым или обездоленным группам и сообществам, возможностей для выхода на рынок труда. |
It provides an important source of information and analysis that shapes people's perspectives and views on the MDGs. This communication strategy makes an impact across the spectrum from modifying individuals own behavior to generating popular support and pressure for political change. | СМИ являются мощным инструментом распространения информации, влияющим на формирование взглядов и представлений людей относительно ЦРТ, а общественной поддержки политических перемен. |
A dynamic, inclusive, well-functioning and socially responsible private sector is a valuable instrument for generating economic growth and reducing poverty. | Важным инструментом в обеспечении экономического роста и сокращении масштабов нищеты служит формирование динамичного, инклюзивного, хорошо отлаженного и социально ответственного частного сектора. |
Took note of innovative ways for generating additional resources inflows for development in order to augment official sources of finance. | Принял к сведению новаторские пути генерирования дополнительного притока ресурсов для развития в целях увеличения неофициальных источников финансирования. |
The rest is up to the market, which when it sees the opportunity will not be slow to innovate and exploit new ways of generating value. | Остальное зависит от рынка, который при появлении новых возможностей не замедлит ввести нововведения и использовать новые пути генерирования различных ценностей. |
Emphasis will be placed on increasing the efficiency of generating income from cash donations through the use of the Web and, increasingly, mobile fund-raising, as these carry much lower costs. | Особый упор будет делаться на повышение эффективности генерирования поступления за счет пожертвований наличными через посредство веб-каналов и, все в большей степени, мобильной работы по сбору средств, поскольку эти виды связаны с гораздо более низкими издержками. |
However, this does not mean that the task of stimulating and generating growth in Africa and redressing its economic marginalization could be left to developing countries alone, much less to South Africa. | Однако это никоим образом не означает, что задачу стимулирования и генерирования роста в Африке и борьбы с ее экономической маргинализацией можно взвалить на плечи одних развивающихся стран - тем более на плечи Южной Африки. |
Finally, it recommends specific policy proposals for generating employment-rich growth and development in the least developed countries. | Наконец, в ней содержатся рекомендации по поводу конкретных политических предложений для генерирования роста и развития при создании большого числа рабочих мест в наименее развитых странах. |
Using L-systems for generating graphical images requires that the symbols in the model refer to elements of a drawing on the computer screen. | Чтобы использовать L-системы для генерации графических образов, требуется, чтобы символы в модели относились к элементам рисунка на экране компьютера. |
METHOD AND DEVICE FOR GENERATING ELECTRIC POWER BY MEANS OF ENERGY OF FERROMAGNET MAGNETIC FIELD | СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ГЕНЕРАЦИИ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ ЗА СЧЕТ ЭНЕРГИИ МАГНИТНОГО ПОЛЯ ФЕРРОМАГНЕТИКОВ |
Optional easy-to-remember passwords generating which consist of simple syllables. | Возможность генерации паролей с улучшенной запоминаемостью: без двух согласных букв подряд, состоящих из простых слогов. |
The probability of the occurrence of the predetermined combination can be modified in a manner which is external with respect to the system and according to different conditions by activating an input incorporated into the means for generating a lottery sample. | Вероятность выпадения заранее заданной комбинации может быть изменена внешним по отношению к системе образом в зависимости от различных условий посредством активизации средства ввода, имеющемся на средстве генерации случайной выборки. |
These context-free grammar generating algorithms make the decision after every read symbol: Lempel-Ziv-Welch algorithm creates a context-free grammar in a deterministic way such that it is necessary to store only the start rule of the generated grammar. | Следующие алгоритмы генерации контекстно-свободных грамматик принимают решение после каждого прочитанного символа: Алгоритм Лемпеля - Зива - Велча создаёт контекстно-свободную грамматику детерминировано, так что необходимо запоминать лишь стартовое правило генерируемой грамматики. |
The negative consequences of generating electricity by conventional means, especially fossil fuels, are becoming increasingly apparent. | Негативные последствия выработки электроэнергии обычными средствами, особенно путем сжигания твердого топлива, становятся все более очевидными. |
The high-level meeting of 17 and 18 September had been very useful in generating a rich pool of suggestions and ideas. | Состоявшееся 17 и 18 сентября заседание высокого уровня было весьма полезным в отношении выработки самых различных предложений и мнений. |
Two such meetings were held in 2008 and they continued to be a valuable forum for generating proposals, inputs and feedback on organizational issues. | В 2008 году состоялось две таких встречи, которые стали хорошей возможностью для выработки предложений и обмена мнениями по вопросам, связанным с деятельностью Организации. |
First, the commemorative events held around the world confirmed that the values and principles of the Convention remain a crucial reference for shaping national laws and policies, and generating positive change in attitudes and behaviours towards children's protection. | Во-первых, памятные мероприятия, состоявшиеся во всем мире, подтвердили, что ценности и принципы Конвенции остаются важнейшей отправной точкой для формирования законов и политики государств, а также выработки позитивных сдвигов в поведении и подходах к защите детей. |
The Heads of State or Government agreed to organize, in coordination with the G-77, a South conference on "Rational Use of Electric Energy", as well as the use of alternative sources of energy for generating electricity. | Главы государств и правительств договорились подготовить, в координации с Группой 77, совещание стран Юга по теме «Рациональное использование электрической энергии», а также по проблеме использования альтернативных источников энергии для выработки электричества. |
It will also promote ways of generating new investments, such as the CDM. | Она призвана также стимулировать генерирование новых инвестиций, в частности в рамках МЧР. |
The role of the Special Committee, at a critical juncture in the life of the United Nations, was vital for its positive impact in generating ideas to strengthen the Organization's role. | Роль Специального комитета в решающий для Организации Объединенных Наций период жизненно важна ввиду его позитивного воздействия на генерирование идей относительно усиления роли Организации. |
To be more effective in the area of peacekeeping, we must continue to implement its reform measures, including enhancing rapid deployment capabilities, taking action on lessons learned and generating sufficient resources, to name just a few. | Для повышения эффективности в сфере операций по поддержанию мира мы должны и далее принимать меры по их реформированию, включая меры, направленные на повышение потенциала быстрого развертывания, учет извлеченных уроков и генерирование достаточных ресурсов, и это не полный перечень. |
Scan completed, generating map... | Сканирование завершено, генерирование изображения... |
The inventive well gamma logging method (variants) involves generating gamma-quanta and recording said gamma-quanta by means of a detector, wherein the different variants of a high voltage xenon detector is used as a detector. | Способ гамма - каротажа скважины, включающий генерирование гамма - квантов и их регистрацию с использованием детектора, причем в качестве детектора используют ксеноновый детектор высокого напряжения в различных вариантах его реализации. |
The primary objective of the project is to provide efficient methods for generating and reporting statistical data from Enterprise Resource Planning systems. | Главная цель этого проекта состоит в разработке эффективных методов подготовки и представления статистических данных из систем планирования ресурсов предприятия. |
"On the basis of the definition in article 5 (f), an 'information system' means 'a system for generating, sending, receiving, storing or otherwise processing data messages'. | С учетом определения, содержащегося в статье 5(f) , "информационная система" означает "систему для подготовки, отправления, получения, хранения или иной обработки сообщений данных". |
Full automation has saved time by generating a first draft, which can be the basis for further review and adjustments, as required, in preparing the final individual statements. | Полная автоматизация обеспечила экономию времени благодаря подготовке первого проекта ведомостей, который может использоваться в качестве основы для дальнейшего анализа и внесения необходимых коррективов в целях подготовки окончательных индивидуальных ведомостей. |
The Union has set up kindergartens to provide pre-school service in rural women's development centres, with a view to facilitating registration by mothers in various literacy programmes, vocational training courses and skills improvement training programmes, with the aim of generating income. | Союз создал детские сады для предоставления дошкольного обслуживания в центрах развития сельских женщин с целью содействия включению матерей в различные программы обучения грамотности, курсы профессионально-технической подготовки, обучающие программы по улучшению необходимых навыков, с целью получения ими дохода. |
The generalized use of electronic means for generating, storing and accessing documents has made it possible to provide, inexpensively and quickly, information and documents in large print, in Braille, on audio-cassettes, on computer diskettes and through direct on-line access. | Расширение использования электронных средств для подготовки и хранения документов, а также обеспечения доступа к ним создало возможности для недорогостоящего и оперативного распространения информации и документов с использованием более крупного шрифта, шрифта Брайля, записей на аудио-кассетах, компьютерных дискет и при помощи прямого интерактивного доступа. |
The approach can be generally applied to any shape representation that provides a basic set of generating functions, called in this context 'elementary shape operators'. | Этот подход может быть в общем случае применён к любому представлению формы, которое предоставляет базовый набор генерирующих функций, называемых в данном контексте «элементарными операциями фигуры». |
The fourth item will be restoration of generating capacities in heat and electric power industry with use for needs of a national economy of strategic stocks of oil and gas. | Четвертым пунктом будет восстановление генерирующих мощностей в тепло и электроэнергетике с использованием на нужды народного хозяйства стратегических запасов нефти и газа. |
This new renewable energy capacity accounted for 43.6 per cent of the overall new generating capacity that was installed globally in 2013 from all sources. | На долю этих новых генерирующих мощностей возобновляемой энергетики приходится 43,6 процента от общего объема мощностей новых электростанций всех типов, построенных во всем мире в 2013 году. |
In addition to the development of control technologies, future policies would also require actions that were not associated with industrial technologies but rather with changes in activities generating emissions. | Помимо развития технологий ограничения выбросов, в будущих стратегиях также будут предписываться меры, связанные не столько с промышленными технологиями, сколько с изменениями в видах деятельности, генерирующих выбросы. |
In 2006 a total of 2.8344 PWh of electricity was generated in China from an installed base of 622 GW of power generating capacity; in 2006 alone an additional 105 GW of installed capacity came on line in China. | В 2006 году в Китае было произведено в общей сложности 2.8344 PWh электроэнергии из установленной базы 622 ГВт генерирующих мощностей; только в 2006 году дополнительно 105 ГВт установленной мощности вышли на линию в Китае. |
The United Nations now plays a proactive role in assisting Governments in improving public management and finance systems by generating and disseminating information and customizing the best and most appropriate practices. | В настоящее время Организация Объединенных Наций активно занимается вопросами, связанными с оказанием правительствам содействия в деле совершенствования систем государственного управления и финансов на основе сбора и распространения информации и адаптации наиболее эффективных и подходящих методов. |
The framework will therefore continue to be adapted to specific country contexts and used with stakeholders, as a basis for developing a plan for generating and disseminating needed information. | Поэтому этот механизм будет и впредь адаптироваться с учетом конкретных национальных условий и использоваться совместно с другими заинтересованными сторонами в качестве основы для разработки плана сбора и распространения необходимой информации. |
(c) The ad hoc inter-institutional group should, on the basis of an inter-agency agreement, support the Emergency Operations Centre at the National Coordinating Agency for Disaster Reduction and other Government agencies by generating useful information from space-based data. | с) специальной межведомственной группе следует на основе межведомственного соглашения оказывать поддержку Оперативному центру по чрезвычайным ситуациям при Национальном координационном агентстве по уменьшению опасности стихийных бедствий и другим правительственным учреждениям путем сбора полезной информации, основанной на космических данных. |
Increased support is required in developing national capacities for generating baseline data and ensuring continuous data-collection and analysis efforts during recovery, so as to enable a better assessment of requirements. | В рамках усилий по укреплению национального потенциала следует более активно поддерживать деятельность по определению базовых данных и обеспечению непрерывного сбора и анализа данных в период восстановления в целях более точной оценки потребностей. |
In addition, assistance should be provided to civil society and community groups to enable them to play an important role in generating information on specific groups, such as children orphaned by AIDS. | Кроме того, нужно оказывать поддержку гражданскому обществу и общинным группам, с тем чтобы дать им возможность играть важную роль в деле сбора информации по таким конкретным группам, как дети, осиротившие из-за СПИДа. |
Small and medium enterprises played a very important role in generating income, employment and added value. | Малые и средние предприятия играют очень важную роль в обеспечении дохода, занятости и добавленной стоимости. |
This "reducing emissions from deforestation and degradation in developing countries" (REDD) initiative has generated much interest in the role of forests in climate change negotiations and in generating substantial financial resources for the forest sector. | Это так называемое сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах, вызвало большой интерес к роли лесов на переговорах об изменении климата и при обеспечении значительных финансовых ресурсов для лесного сектора. |
Utilities are required to purchase power from these renewable energy developers at a premium and are paid the cost that they would have incurred by generating or otherwise supplying the power itself. | Энергопредприятия обязаны покупать энергию у компаний, осваивающих возобновляемые энергоресурсы, по повышенной цене, при этом им оплачивают расходы, которые они понесли бы при выработке энергии или при обеспечении энергоснабжения иным образом. |
Globally, this stage has coincided with a severe backlog in meeting the needs and demands for housing, basic services and infrastructure, in addition to means of generating livelihoods. | В глобальном плане этот этап совпал с серьезным отставанием в удовлетворении потребностей в жилье, основных услугах и инфраструктуре и спроса на них, а также в обеспечении средств к существованию. |
(e) Undertaking analytical work, including national case studies to identify success factors, and generating more understanding about microfinance mechanisms and digital finance services in developing countries towards adequate financing of SMEs and overall financial inclusion; | ё) проведение аналитической работы, в том числе национальных практических исследований, для определения предпосылок успеха и углубление понимания того, как механизмы микрофинансирования и цифровые финансовые услуги могут помочь в обеспечении достаточного финансирования МСП и общем повышении доступности финансовых услуг в развивающихся странах; |
Policymakers should give asylum seekers access to the labour market, reform legislation, promote social protection programmes and end economic measures which reduced demand and output, thus generating fewer jobs for young people. | Директивные органы должны открыть ищущим убежища людям доступ на рынок труда, провести реформу законодательства, оказывать содействие программам социальной защиты и прекратить использовать экономические меры, которые сокращают спрос и объем выпуска продукции, создавая, таким образом, меньше рабочих мест для молодых людей. |
In this sense, the heart of the university is located in its curriculum committee, as the mechanism by which research is regularly translated into teaching, generating new cycles of creative destruction. | В этом смысле, центр университета расположен в его комитете по составлению учебного плана - как механизме, посредством которого исследования регулярно переводятся в обучение, создавая новые циклы творческого разрушения. |
It also agrees that, by promoting economic and social progress and by generating opportunities, development policies and programmes contribute to eradicating poverty and promoting economic growth. | Она также соглашается с тем, что содействуя экономическому и социальному прогрессу и создавая возможности, стратегии и программы в области развития способствуют искоренению нищеты и поощряют экономический рост. |
A proportion of these incomes will in turn be saved while the remainder will be respent on consumer goods and services, generating "induced income" in the wider economy. | Определенная часть этих доходов, в свою очередь, идет на накопление, в то время как оставшаяся часть вновь расходуется на приобретение потребительских товаров и услуг, создавая "производный доход" в экономике в целом. |
The rise in global irregular migration was also a challenge to refugee protection, placing serious strains on national asylum and reception systems, undermining public support for asylum, and generating more restrictive policies and practices. | Рост масштабов глобальной нелегальной миграции также порождал вызов в деле защиты беженцев, создавая серьезную нагрузку для национальных систем предоставления убежища и приема беженцев, подрывая общественную поддержку института убежища и порождая более ограничительную политику и практику. |
Generating useful knowledge: lessons from select findings | Накопление полезных знаний: уроки, извлеченные по итогам проведения отдельных оценок |
Generating and strengthening knowledge about the ecology and sustainable development of mountain ecosystems constitute one of the major programme areas for action under chapter 13. | Одной из важнейших программных областей деятельности, предусмотренной в главе 13, является накопление и углубление знаний об экологии и устойчивом развитии горных экосистем. |
Generating knowledge and developing capacities | Накопление знаний и развитие потенциалов |
The issue of commodities was of great concern to the developing countries, since in many of them, the production and export of commodities were the principal activities generating income, employment, savings and external resources. | Вопрос сырьевых товаров приобретает самое важное значение для развивающихся стран, поскольку во многих из них производство и экспорт сырьевых товаров является основным видом деятельности, обеспечивающей поступление доходов, создание рабочих мест, накопление сбережений и получение валютных средств. |
A proportion of these incomes will in turn be saved while the remainder will be respent on consumer goods and services, generating "induced income" in the wider economy. | Определенная часть этих доходов, в свою очередь, идет на накопление, в то время как оставшаяся часть вновь расходуется на приобретение потребительских товаров и услуг, создавая "производный доход" в экономике в целом. |
Beyond such efforts, generating sufficient domestic revenues to fund government operations is essential to the development of State institutions. | Помимо таких усилий, получение достаточных внутренних доходов для финансирования правительственных операций крайне важно для становления государственных институтов. |
The increasing incidence of female-headed households is accompanied by the increasing responsibility of women for generating income and ensuring the well-being of their families. | Рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, сопровождается ростом ответственности за получение доходов и обеспечение благосостояния их семей. |
It is planning to undertake a demonstration project in Fiji that will consist of generating electricity by harnessing the energy of ocean waves. | Он планирует реализовать демонстрационный проект на Фиджи, который будет предусматривать получение электроэнергии за счет энергии морских волн. |
For H11 implementation, there is no third step of creating new test data as there is under the H12 criteria, owingdue to the expense and difficulty of generating chronic toxicity or carcinogenicity data. | ЗЗ. Для целей пункта Н11, в отличие от критериев, предусмотренных в пункте Н12, третий этап, заключающийся в получении новых экспериментальных данных, не предусматривается, поскольку получение таких данных о хронической токсичности или канцерогенном воздействии является весьма трудной задачей и требует слишком больших затрат. |
The Initiative centres on: access to basic social facilities and services; promotion of activities generating stable income; measures to reduce unemployment, especially among young university graduates; and assistance to the most vulnerable persons. | В рамках НИРЧП определены следующие направления деятельности: обеспечение доступа к базовым объектам и услугам социального назначения; развитие видов деятельности, обеспечивающих стабильное получение дохода; борьба с безработицей, прежде всего среди молодых дипломированных специалистов, и оказание помощи наиболее уязвимым лицам. |
After a star has finished generating energy through thermonuclear fusion, it evolves into a more compact, degenerate state. | После того как звезда закончила производство энергии путём термоядерного синтеза, она превращается в более компактный, вырожденный объект. |
(c) Ensure that emergency food assistance is provided in a manner that does not undermine local food production by generating market disincentives; | с) обеспечение того, чтобы предоставляемая чрезвычайная продовольственная помощь не подрывала местное производство продовольствия вследствие ограничения рыночных стимулов; |
Accordingly, Sulaymaniyah receives 44 per cent of the total allocation, Erbil receives 33 per cent, after redirecting 1 per cent to Sulaymaniyah for generating expenses, and Dahuk receives 23 per cent. | Соответственно, Сулеймания получает 44 процента от общего объема, Эрбиль - 33 процента, с передачей 1 процента Сулеймании на покрытие расходов на производство электроэнергии, а Дахук - 23 процента. |
VAT was introduced with the objective of generating substantial revenue, with fewer distortions than import or excise taxes in emerging manufacturing countries. | Для получения значительных доходов в странах, развивающих национальное производство, был введен НДС, позволяющий избежать искажений, связанных с налогами на импорт или акцизными налогами. |
Energy production is set to become the fastest growing segment of the market as electric power generating companies install more efficient pollution-control equipment and replace old, coal- and oil-fired capacity with generating sets based on natural gas or renewable energy. | Наиболее быстро развивающимся сегментом рынка будет являться производство энергии, поскольку компании-производители электроэнергии в настоящее время устанавливают более эффективное оборудование для борьбы с загрязнением и заменяют старые установки, работавшие на угле и мазуте, новым оборудованием на базе природного газа или возобновляемых источников энергии. |