Английский - русский
Перевод слова Generating

Перевод generating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 176)
The Project aims at generating employment opportunities, improving basic infrastructure services and the environment and sewage systems in the most deprived areas, and at increasing community involvement in the design and execution of civil construction projects. Данный проект направлен на создание возможностей трудоустройства, повышение уровня основных услуг, предоставляемых инфраструктурой, улучшение экологической обстановки и модернизацию систем канализации в наиболее неблагополучных районах, а также на расширение масштабов участия общин в разработке и осуществлении проектов гражданского строительства.
Another project he discussed was the Swiss RE European Clean Energy Fund, focused on Central and Eastern Europe, which aims at generating and selling carbon offsets to boost investment returns. Другой обсуждавшийся им проект касался Европейского фонда обеспечения чистых энергоресурсов, который ориентирован на Центральную и Восточную Европу и имеет целью создание и продажу сокращений выбросов углерода для стимулирования отдачи от инвестиций.
One such opportunity - the mechanism to reduce emissions from deforestation and forest degradation in developing countries (REDD) - has emerged as an important component of a global strategy to reduce emissions while generating financial flows from North to South. Одна из таких возможностей, а именно создание механизма сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах (СВОД), стала важным элементом глобальной стратегии по сокращению выбросов при формировании финансовых потоков по линии Север-Юг.
Creating jobs, generating incentives for the development of small and medium-size enterprises, and encouraging skilled trained people to stay in their home country are some of the important tasks today facing both the international community and the authorities of Bosnia and Herzegovina. Создание рабочих мест, расширение стимулов для развития малых и средних предприятий и поощрение высококвалифицированных людей к тому, чтобы они оставались в своей родной стране, составляют сегодня лишь некоторые из важных задач, стоящих как перед международным сообществом, так и перед властями Боснии и Герцеговины.
Generating the teams in sufficient numbers remains a matter of priority for NATO. Создание достаточного количества таких групп по-прежнему является одной из первоочередных задач НАТО.
Больше примеров...
Получения (примеров 209)
Throughout history, industry has been the engine of economic growth, changing the structure of economies and generating income opportunities. В истории человечества промышленность всегда являлась двигателем экономики, изменяя ее структуру и расширяя возможности получения дохода.
To achieve that result it had invested in education, health and hygiene, sectors which served as a basis for generating employment and incomes, and hence social development. Для достижения этого инвестиции вкладывались в такие сферы, как образование, здравоохранение и санитария, сектора, служащие основой для трудоустройства и получения доходов, и, в целом, в социальное развитие.
In Myanmar, the Government had formed various committees and programmes to bring equitable development to its large rural population, including encouraging farmers to use marketable and high-yielding rice varieties, while integrated farms were being set up as a way of generating secondary income. Правительство Мьянмы создало различные комитеты и программы в целях обеспечения справедливого развития в интересах многочисленного населения, проживающего в сельских районах, которые включают поощрение фермеров к использованию востребованных рынком и высокоурожайных сортов риса наряду с организацией интегрированных сельскохозяйственных производств для получения дополнительного дохода.
The system comprised five parts: a photographic system, a system for picture transmission, a system for receiving control signals, a means of generating sufficient energy for the system for a long period and a cooling system. Она состояла из пяти компонентов: фотографической системы, системы передачи изображений, системы получения контрольных сигналов, источника питания, обеспечивающего продолжительное функционирование всего устройства, и системы охлаждения.
With these budget estimates, UNOPS is targeting the highly ambitious goal of generating sufficient margins that the operational reserves will remain above the minimum requirement at the end of 2013 in spite of the effect on actual results of IPSAS-related accounting treatments. В настоящей бюджетной смете ЮНОПС ставит весьма амбициозную цель получения достаточного количества заказов для обеспечения того, чтобы объем оперативных резервов по-прежнему превышал минимально необходимый показатель в конце 2013 года, несмотря на то, что фактические результаты будут меньше из-за перехода на процедуры учета МСУГС.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 171)
In essence, corruption counteracts everything that relates to an enabling environment and is thus a key obstacle for generating resources. В сущности, коррупция противостоит всему, что связано с созданием благоприятных условий, и тем самым является одним из основных препятствий на пути мобилизации ресурсов.
A number of delegates noted that IPRs were useful for improving the investment climate and generating higher levels of investment. Ряд делегатов отметили, что ОИП содействуют улучшению инвестиционного климата и мобилизации более значительных инвестиций.
Equally important, the sections of the report on OHCHR's activities do not reflect constraints developing countries face in generating resources to implement various rights, particularly economic, social and cultural rights. Не менее важно и то, что в разделах доклада, касающихся деятельности УВКПЧ, не отражены те препятствия, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в мобилизации ресурсов на осуществление различных прав, в частности экономических, социальных и культурных прав.
9 In this regard, China noted in its contribution that a clear distinction should be maintained between "new and additional financial resources" agreed to at the major international conferences and the "new and innovative ideas for generating funds" under discussion. 9 В этой связи Китай отметил в своем ответе необходимость проведения четкого различия между "новыми и дополнительными финансовыми ресурсами", согласованными на крупных международных конференциях, и обсуждаемыми "новыми и новаторскими идеями мобилизации средств".
In this connection, my delegation welcomes the Economic and Social Council decision requesting the Secretary-General to prepare a report, in cooperation with the United Nations Development Programme, on all aspects of new and innovative ideas for generating funds for globally agreed commitments and priorities В этой связи моя делегация приветствует решение Экономического и Социального Совета, в котором содержится просьба к Генеральному секретарю подготовить доклад в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций по всем аспектам новых и новаторских идей в области мобилизации средств на глобально согласованные обязательства и приоритеты.
Больше примеров...
Формирование (примеров 35)
It is estimated that generating and deploying such a force would require a minimum of six months. Согласно оценке, формирование и развертывание таких сил займет как минимум шесть месяцев.
With regard to industry, new socialist factories have been set up, while others continue to be built, generating direct and indirect employment and benefiting the communities close to the enterprises concerned. В сфере производства созданы новые социалистические предприятия, и продолжается формирование других, что прямо и косвенно содействует созданию рабочих мест и благоприятствует общинам, проживающим поблизости от каждого социалистического предприятия или фабрики.
Generating this interest in stability is crucial to achieving conditions for sustainable peace and allowing for the subsequent drawdown of a peacekeeping mission. Формирование такой заинтересованности в стабильности имеет критически важное значение для создания обстановки, способствующей достижению устойчивого мира, и условий для последующего постепенного сокращения миротворческой миссии.
If you are involved in generating reports of the same kind on a regular basis, Internet Access Monitor and Mail Access Monitor provide convenient tools for automating that procedure called User Defined Reports. Еще одним преимуществом программ Internet Access Monitor и Mail Access Monitor перед аналогичными программами является возможность создавать пользовательские отчеты. Также эти пользовательске отчеты используются в Планировщике Задач при выполнении задачи "Формирование отчетов"(см.
Component 4: Early recovery in northern Mali 133. The Mission's work in early recovery will aim to build synergies regarding community dialogue and restoration of State structures by generating carefully focused socio-economic interventions that provide employment and restore basic services. Проводимая Миссией работа в области скорейшего восстановления будет направлена на формирование взаимоусиливающих связей с опорой на общинный диалог и восстановление государственных структур путем инициирования тщательно спланированных мероприятий социально-экономической направленности, способствующих созданию рабочих мест и возобновлению работы основных служб.
Больше примеров...
Генерирования (примеров 87)
Description: The project provides capacity-building on the identification and utilization of opportunities for generating revenues from carbon sequestration and optimizing the revenue stream. Описание: Проект предполагает укрепление потенциала в области выявления и использования возможностей генерирования поступлений от связывания углерода и оптимизации притока поступлений.
It would, we believe, help to facilitate the generating, pooling and disseminating of information as well as customizing the best and most appropriate practices. Это, по нашему мнению, способствовало бы созданию благоприятных условий для генерирования, накопления и распространения информации, а также выявления наиболее эффективных и подходящих методик.
With respect to the generation, transmission and distribution of electrical energy, the Government has made considerable efforts to bring generating stations into operation, build transmission networks and connect electrical supply lines to a large number of residential, industrial and productive sectors in the different states. Что касается генерирования, передачи и распределения электроэнергии, то правительство приложило существенные усилия по введение в действие генераторных станций, сооружению сетей электропередач и подсоединению электролиний к значительному числу жилых районов, промышленных и производственных объектов в различных штатах.
Also acknowledges the vital role the private sector can play in generating new investments, employment and financing for development and in advancing efforts towards full employment and decent work; признает также жизненно важную роль, которую может играть частный сектор в деле генерирования новых инвестиций, занятости и финансовых средств для целей развития и в содействии усилиям по обеспечению полной занятости и достойной работы;
ASCME - automated system of control and metering of energy resources - is designed for conducting the automatic technical and commercial metering of consumption and generating of energy resources of small, average and greater enterprises, and also energy supplying companies. АСКУЭ - автоматизированная система коммерческого учета энергоресурсов - предназначена для ведения автоматического технического и коммерческого учета потребления и генерирования энергоресурсов малых, средних и больших предприятий, а также энергоснабжающих компаний.
Больше примеров...
Генерации (примеров 77)
That makes state-sponsored demand a very efficient mechanism for generating innovation. Это делает спрос, спонсируемый государством, очень эффективным механизмом генерации инноваций.
The device for generating electrical energy comprises a material having sufficient conductivity given minimal screening of the electric field. Устройство для генерации электрической энергии, содержит материал, имеющий достаточную проводимость при минимальном экранировании электрического поля.
In ASP, search problems are reduced to computing stable models, and answer set solvers-programs for generating stable models-are used to perform search. В ASP, задача поиска сводится к вычислению устойчивой модели и наборов решателей (англ. answer set solvers) - программ для генерации устойчивых моделей, которые используются для поиска.
The invention relates to a method and a device, which can be used in inspection systems, for generating bremsstrahlung with a pulse-to-pulse variation in energy level between two given values with the possibility of independently controlling the radiation intensity for each energy level. Изобретение представляет собой способ и устройство для генерации тормозного излучения с изменением уровня энергии от импульса к импульсу между двумя заданными значениями, применяемые в досмотровых комплексах, с независимым регулированием мощности дозы для каждого уровня энергии.
DEVICE FOR GENERATING ELECTRICAL ENERGY УСТРОЙСТВО ДЛЯ ГЕНЕРАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ.
Больше примеров...
Выработки (примеров 79)
The high-level meeting of 17 and 18 September had been very useful in generating a rich pool of suggestions and ideas. Состоявшееся 17 и 18 сентября заседание высокого уровня было весьма полезным в отношении выработки самых различных предложений и мнений.
In research and analysis, he highlighted investigating policy space available to developing countries, generating an integrated view of global economic issues, establishing worldwide linkages with the development research community and better utilizing the various UN regional offices. В отношении исследовательской и аналитической работы он подчеркнул важность изучения вопроса о пространстве для маневра в политике, имеющемся у развивающихся стран, выработки комплексного подхода к глобальным экономическим вопросам, налаживания всемирных связей с исследовательским сообществом, занимающимся вопросами развития, и улучшения использования различных региональных бюро ООН.
The Heads of State or Government agreed to organize, in coordination with the G-77, a South conference on "Rational Use of Electric Energy", as well as the use of alternative sources of energy for generating electricity. Главы государств и правительств договорились подготовить, в координации с Группой 77, совещание стран Юга по теме «Рациональное использование электрической энергии», а также по проблеме использования альтернативных источников энергии для выработки электричества.
In order to develop a comprehensive capability-driven approach, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were focusing on three areas: developing guidance and capability standards; generating and sustaining critical resources; and strengthening training. В целях выработки всеобъемлющего подхода, основанного на имеющихся силах и средствах, департаменты операций по поддержанию мира и полевого обеспечения уделяют основное внимание трем направлениям: разработка руководства и базовых стандартов, касающихся сил и средств; накопление и поддержание критически необходимых ресурсов; укрепление подготовки личного состава.
The share of natural gas will increase for end use of energy as well as in the electricity generating process (the installation of new combined cycles facilities). в области конечного потребления энергии и выработки электроэнергии возрастет доля природного газа (строительство новых установок по комбинированному производству тепла и электроэнергии).
Больше примеров...
Генерирование (примеров 27)
17.14 The strategy will be aimed at generating knowledge, evaluating experience, assessing proposed trade-related measures to address the challenges in the aforementioned areas and adopting a problem-solving approach to support decision-making by the main stakeholders. 17.14 Стратегия будет направлена на генерирование знаний, оценку опыта, анализ предлагаемых мер, связанных с торговлей, для преодоления трудностей в вышеупомянутых областях и на принятие на вооружение подхода, предусматривающего решение проблем, в целях облегчения принятия решений основными заинтересованными сторонами.
To be more effective in the area of peacekeeping, we must continue to implement its reform measures, including enhancing rapid deployment capabilities, taking action on lessons learned and generating sufficient resources, to name just a few. Для повышения эффективности в сфере операций по поддержанию мира мы должны и далее принимать меры по их реформированию, включая меры, направленные на повышение потенциала быстрого развертывания, учет извлеченных уроков и генерирование достаточных ресурсов, и это не полный перечень.
While the creation of jobs is an integral part of any economic recovery, it is vital that States direct their efforts at generating opportunities for sustainable, productive and decent work in which individuals can exercise and realize their human rights. Создание рабочих мест является составной частью экономического восстановления, но при этом крайне важно, чтобы государства направляли свои усилия на генерирование возможностей для надежной, продуктивной и достойной работы, с помощью которой люди могут осуществлять и реализовывать свои права человека.
Analysis indicates that the recommended $17 million increase in investment funds will make a significant difference in generating longer-term unrestricted income and will support the development of the National Committee and country office fund-raising markets. Анализ показывает, что рекомендованное увеличение инвестиционных средств на 17 млн. долл. США окажет существенное воздействие на генерирование более долгосрочных неограниченных поступлений и будет содействовать развитию рынков мобилизации ресурсов для национальных комитетов и страновых отделений.
Scan completed, generating map... Сканирование завершено, генерирование изображения...
Больше примеров...
Подготовки (примеров 106)
The need for building and strengthening institutional capabilities for generating reliable social and economic statistics in the Caribbean subregion has long been recognized, and national statistical offices have been searching for solutions to address this major gap, particularly in the area of social statistics. Необходимость создания и укрепления институционального потенциала для подготовки надежных социально-экономических статистических данных по Карибскому субрегиону признавалась уже давно, и национальные статистические бюро занимались устранением этого существенного пробела, особенно в области социальной статистики.
Each of these attributes implies specific mechanisms and processes towards generating content and publications. Каждый из этих параметров обуславливает необходимость наличия особых механизмов и процессов для генерирования контента и подготовки публикаций.
However, the response time for retrieval of data for inquiry purposes and for generating and producing reports was satisfactory. Тем не менее в процессе поиска данных в справочных целях и в целях генерирования и подготовки докладов время отклика было удовлетворительным.
The projects launched by Roma NGOs are mostly of economic nature and usually aim at generating incomes, creating jobs and vocational training courses. Проекты, которые были инициированы НПО, выступающими от имени рома, в основном носят экономический характер и, как правило, направлены на создание источников дохода, рабочих мест и курсов профессионально-технической подготовки.
We must therefore galvanize effort to minimize the risk of recurring systemic crises by developing early warning systems, improving communication for effective policy formulation, preparing adequate resources and generating broad support to assist affected countries. Поэтому нам надлежит активизировать усилия по минимизации опасности периодического возобновления системных кризисов за счет создания систем раннего предупреждения, совершенствования общения друг с другом для разработки эффективной политики, подготовки адекватных ресурсов и мобилизации широкой поддержки в помощь пострадавшим странам.
Больше примеров...
Генерирующих (примеров 52)
(d) Uneven distribution of generating capacity. (г) Диспропорция в структуре размещения генерирующих мощностей.
Electricity prices were not permitted to increase, forcing firms to reconsider their investment decisions in new generating capacity. Рост цен на электроэнергию не допускался, в результате чего компании были вынуждены пересматривать свои решения об осуществлении вложений в создание новых генерирующих мощностей.
The central issue is the great shortage of effective generating capacity, partly as a result of a prolonged drought. Центральной проблемой является острая нехватка эффективных генерирующих мощностей, что отчасти связано с затянувшейся засухой.
The policy includes reducing carbon dioxide emissions, increasing the share of gas in end-use energy and power, conserving energy to decrease fossil fuel consumption, increasing the share of renewable energy and adding nuclear and hydro generating capacity. Она предусматривает сокращение выбросов диоксида углерода, увеличение доли газа в общем объеме конечного потребления энергии, принятие мер по энергосбережению в целях уменьшения потребления ископаемого топлива, увеличение доли возобновляемых источников энергии и дополнительное наращивание генерирующих мощностей атомных и гидроэлектростанций.
Establishment of conditions conducive to non-State investment, with the aim of establishing new and refurbished generating facilities using renewable energies, and the use of a venture fund mechanism for investment in renewable energy facilities создание благоприятных условий для привлечения внебюджетных инвестиций с целью сооружения новых и реконструкции существующих генерирующих объектов, функционирующих на основе использования возобновляемых источников энергии, и использование механизма венчурных фондов для инвестирования в объекты возобновляемой энергетики;
Больше примеров...
Сбора (примеров 67)
Such registers provide an important mechanism for generating information on potentially polluting activities and bringing it into the public domain. Такие регистры обеспечивают важный механизм для сбора информации о потенциально загрязняющих видах деятельности и доведение ее до сведения общественности.
The Prosecutor may then use them solely for the purpose of generating new evidence. В этом случае Прокурор может использовать их только для целей сбора новых доказательств.
The process of generating education statistics based on the internationally prohibited grounds of discrimination has started. Начался процесс сбора касающихся образования статистических данных по признакам дискриминации, запрещенной на международном уровне.
The study assesses that GAINS is clearly technically feasible and would constitute a cost-effective means of generating, managing and disseminating relevant knowledge and information. Из технико-экономического обоснования следует, что создание ГАИНС технически осуществимо и что эта система явилась бы эффективным с точки зрения затрат средством сбора, обработки и распространения соответствующих знаний и информации.
Although, in principle, the person or entity generating industrial waste is responsible for its disposal and proper management, the prefectural governors draw up master plans for industrial waste management. Хотя, в принципе, вопросами надлежащего сбора и удаления промышленных отходов должно заниматься лицо или хозяйственный субъект, создающий эти отходы, генеральные планы по удалению промышленных отходов разрабатывают губернаторы префектур.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 71)
The focus is instead on generating revenues and protecting the country from dangerous goods. Вместо этого акцент делается на обеспечении денежных поступлений и защите страны от ввоза опасных товаров.
The private sector plays a vital role in development in many countries, including through public-private partnerships and by generating employment and investment, developing new technologies and enabling sustained, inclusive and equitable economic growth. Во многих странах частный сектор играет исключительно важную роль в обеспечении развития, в том числе посредством партнерского сотрудничества с государственным сектором, а также в создании рабочих мест и инвестиционной деятельности, в разработке новых технологий и в обеспечении поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста.
(e) Undertaking analytical work, including national case studies to identify success factors, and generating more understanding about microfinance mechanisms and digital finance services in developing countries towards adequate financing of SMEs and overall financial inclusion; ё) проведение аналитической работы, в том числе национальных практических исследований, для определения предпосылок успеха и углубление понимания того, как механизмы микрофинансирования и цифровые финансовые услуги могут помочь в обеспечении достаточного финансирования МСП и общем повышении доступности финансовых услуг в развивающихся странах;
Generating political will, resources, collaboration and cohesion is a continuing challenge to external actors in post-conflict situations. В постконфликтный период постоянная задача международных действующих лиц заключается в мобилизации политической воли, ресурсов, а также обеспечении сотрудничества и согласованных действий.
Therefore, one of the key points made in the proposal is the importance of the engagement and accountability of senior management in ensuring compliance with the policy, generating consistency of ratings and encouraging proper performance-management practices at all levels. Поэтому одним из основных элементов, отмеченных в предложениях, является важность задействованности и подотчетности административных сотрудников старшего звена в обеспечении соблюдения политики, последовательности показателей результативности и поощрении надлежащих методов служебной аттестации на всех уровнях.
Больше примеров...
Создавая (примеров 54)
Severe inequality can lead further to social and political instability, generating risk and undermining future growth. Глубокое неравенство может в дальнейшем привести к социальной и политической нестабильности, создавая риски и подрывая будущий экономический рост.
The project should be later than January 1 st, 2000, generating credits since the registration of the application. Проект должен реализовываться после 1-го января 2000-го года, создавая кредиты после заявки о регистрации.
Insecurity, drought, flooding and combat operations have all combined to displace larger population groups inside Afghanistan in 2006, generating fresh vulnerabilities and new humanitarian needs. В 2006 году отсутствие безопасности, засуха, наводнения и боевые действия в своей совокупности ведут к перемещению крупных групп населения внутри Афганистана, создавая новые опасности и потребности в гуманитарной помощи.
Recognizing that racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and related intolerance affect women differently than men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence and thus limiting or denying their enjoyment of their human rights, признавая, что расизм, расовая и этническая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость затрагивают женщин не так, как мужчин, ухудшая их условия жизни и создавая множественные формы насилия и таким образом ограничивая или отрицая пользование ими своими правами человека,
Meeting these consumption demands sets in motion a flow of materials and products, generating in the process wastes and by-products harmful to the environment and to human health. Деятельность, связанная с удовлетворением этих потребностей потребителей, вызывает движение материалов и продуктов, попутно создавая отходы и побочные продукты, наносящие ущерб окружающей среде и здоровью людей.
Больше примеров...
Накопление (примеров 21)
Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of Сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая
Generating information and making meaning of it based on personal or societal experience is referred to as constructivism. Накопление информации и предоставление значений истима на основе своего личного или социального опыта называется «конструктивизм».
In order to develop a comprehensive capability-driven approach, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were focusing on three areas: developing guidance and capability standards; generating and sustaining critical resources; and strengthening training. В целях выработки всеобъемлющего подхода, основанного на имеющихся силах и средствах, департаменты операций по поддержанию мира и полевого обеспечения уделяют основное внимание трем направлениям: разработка руководства и базовых стандартов, касающихся сил и средств; накопление и поддержание критически необходимых ресурсов; укрепление подготовки личного состава.
Put starkly, we have a situation in which the further accumulation of wealth, rather than contributing to the improvement of the quality of life of all humanity, is generating poverty at a frighteningly accelerated pace. Откровенно говоря, сложилась ситуация, при которой дальнейшее накопление капитала вместо содействия повышению уровня жизни всего человечества порождает нищету еще более стремительными темпами, что не может не вызывать нашу тревогу.
A proportion of these incomes will in turn be saved while the remainder will be respent on consumer goods and services, generating "induced income" in the wider economy. Определенная часть этих доходов, в свою очередь, идет на накопление, в то время как оставшаяся часть вновь расходуется на приобретение потребительских товаров и услуг, создавая "производный доход" в экономике в целом.
Больше примеров...
Получение (примеров 46)
It is planning to undertake a demonstration project in Fiji that will consist of generating electricity by harnessing the energy of ocean waves. Он планирует реализовать демонстрационный проект на Фиджи, который будет предусматривать получение электроэнергии за счет энергии морских волн.
The erosion of livelihoods has forced affected families to develop a variety of coping mechanisms aimed at generating alternative income and reducing expenditure. Из-за потери средств к существованию пострадавшие семьи были вынуждены вырабатывать различные стратегии выживания, направленные на получение иных источников дохода и на сокращение расходов.
The focus of the ESCAP monitoring and review activities is on generating useful management information about the following: (a) Achievement of expected accomplishments; (b) Physical progress in implementing the programme of work; (c) Efficient use of resources. Мероприятия ЭСКАТО по мониторингу и обзору нацелены на получение полезной управленческой информации о следующих элементах: а) достижение предполагаемых результатов; Ь) физический прогресс в реализации программы работы; с) эффективное использование ресурсов.
This is true even for investors who ultimately decide that strategies aimed at generating higher normal and post-shock average returns are worth it. Это является истиной даже для инвесторов, которые в конечном итоге решают, что стратегии, нацеленные на получение более высоких нормальных и средних послешоковых доходов, стоят этого.
Brazil has also constructed 205 small hydropower stations generating 865 MW of power and 40 other stations are being constructed to generate an additional 504.9 MW. Кроме того, в Бразилии сооружено 205 малых гидроэлектростанций, производящих 865 МВт электроэнергии, а 40 других находятся на этапе строительства и должны обеспечить получение еще 504,9 МВт.
Больше примеров...
Производство (примеров 46)
Over the past three years, private investors have invested more than 3 billion euros in generating energy from wind, water, sun and biomass. За последние три года частные инвесторы инвестировали свыше З млрд. евро в производство энергии, получаемой за счет ветра, воды, солнца и биомассы.
In the Philippines, paddy production is an important means of generating economic activity in rural areas. На Филиппинах производство риса - сырца является важным средством обеспечения экономической деятельности в сельских районах.
It contributes to generating resources for development by stimulating production, promoting exports, increasing access to essential services and creating jobs, income and welfare. Она способствует выработке ресурсов для развития, стимулируя производство, экспорт, расширяя доступ к основным услугам, создавая рабочие места, обеспечивая доходы и благосостояние.
In the same vein, the Government should thoroughly implement economic reforms, which will stimulate domestic production and foreign investment, and pursue effective policies for collecting or generating sufficient revenue. В то же время правительству необходимо тщательно подходить к осуществлению экономических реформ, которые будут стимулировать внутреннее производство и способствовать привлечению иностранных инвестиций, и проводить эффективную политику в целях обеспечения достаточных поступлений в государственный бюджет или создания условий для получения доходов.
The production and export of commodities are the principal activities generating income, employment, domestic savings and external resources and providing the basis for economic growth and development in a large number of developing countries. Производство и экспорт сырьевых товаров - основные виды деятельности, служащей источником поступлений, занятости, внутренних сбережений и внешних ресурсов и обеспечивающей основу для экономического роста и развития в большом числе развивающихся стран.
Больше примеров...