Activities should concentrate on the potential for generating income for the poor in rural as well as urban areas. | Деятельность должна быть направлена на создание возможностей получения дохода для бедных слоев населения в сельских и городских районах. |
(a) Increased number of new integrated social policies, aimed at expanding social protection, improving the provision of social services, generating employment and integrating persons with disabilities Not applicable | а) Увеличение числа новых комплексных социальных стратегий, направленных на расширение социальной защиты, повышение качества социальных услуг, создание рабочих мест и интеграцию инвалидов |
Generating or maintaining a large-scale search engine index represents a significant storage and processing challenge. | Создание и поддержка крупномасштабного поискового индекса требует значительной памяти и выполнения задач обработки. |
(a) Agreed on the fundamental importance of generating high quality purchasing power parities through ICP as a tool for improved comparisons of living standards and recognized the potential of ICP for building national statistical capacity in the areas of prices and national accounts; | а) согласилась с основополагающей важностью расчета высококачественных паритетов покупательной способности с помощью ПМС как средства проведения более точных сопоставлений уровня жизни и признала вклад, который ПМС может внести в создание национального статистического потенциала в области цен и национальных счетов; |
GNP is estimated at $4.1-$4.4 billion in 1996. The decline in the scale and significance of such income has not been matched by adequate external transfers and their deployment into employment and output generating investments. | Согласно оценкам, ВНП в 1996 году составлял 4,1-4,4 млрд. долл. Сокращение абсолютных и относительных размеров таких поступлений не компенсировалось соответствующими трансфертами из-за рубежа и вложением средств в создание новых рабочих мест и производительную деятельность. |
Subnational data collection and analysis are being encouraged as a way of generating disaggregated data to identify disparities and focus action in the areas of greatest need. | Принимаются меры по стимулированию сбора и анализа данных на субнациональном уровне в целях получения дезагрегированных данных, необходимых для выявления существующих проблем и концентрации усилий на решении наиболее острых из них. |
The invention can be used in boiler rooms and in other technological equipment for producing heat, and also for generating carbon monoxide. | Изобретение может найти применение в котельных и в другом технологическом оборудовании для получения тепла, а также для генерирования окиси углерода. |
The first basic principle of this method is that data collection is spread over a five-year cycle, generating information each year relating to the median year of that cycle. | Первый принцип метода распределение работы по сбору информации в пятилетнем цикле в целях ежегодного получения информации за срединный год цикла. |
(b) the establishment of a National Gender Data Bank for the purpose of generating and analysing data on the prevalence and pattern of violence against women and discriminatory practices; | Ь) учреждение Национального банка гендерных данных с целью получения и анализа данных о преобладающих видах и структуре насилия в отношении женщин, а также о дискриминационных видах практики; |
A number of participants drew attention to the importance of the private sector in generating income and employment and eradicating poverty. | Некоторые участники обратили внимание на важную роль частного сектора в плане создания возможностей для получения доходов и рабочих мест, а также искоренения нищеты. |
The ICPD Programme of Action called for innovative financing for population activities, including new ways of generating public and private financing resources. | Программа действий МКНР призывает к поиску нетрадиционных источников финансирования деятельности в области народонаселения, в том числе новых возможностей для мобилизации публичных и частных финансовых ресурсов. |
I agree with his view that procedural reform could be a stepping stone towards generating political will for the revitalization of the Conference. | Я согласен с его воззрением на тот счет, что трамплином для мобилизации политической воли к активизации Конференции могла бы стать процедурная реформа. |
More members are seeing the value of carrying out activities in the context of the Mountain Partnership, as this generally provides greater recognition and new opportunities for developing collaboration and generating funding. | Все больше членов убеждаются в важном значении осуществления деятельности в рамках Партнерства по горным районам, поскольку это, как правило, обеспечивает рост признания и создает новые возможности для развития сотрудничества и мобилизации финансовых средств. |
The Chairperson said that, despite its successes in helping emerging countries that had lapsed into violence build solid foundations for sustainable peace and development, the Peacebuilding Commission continued to face challenges in generating the necessary commitment from its Member States and partner organizations to sustain those efforts. | Председатель говорит, что, несмотря на успехи в оказании ввергнутым в насилие и выходящим из состояния конфликта странам помощи в создании прочного фундамента для устойчивого мира и безопасности, Комиссия по миростроительству по-прежнему сталкивается с трудностями мобилизации необходимой воли ее государств-членов и партнерских организаций к продолжению этой работы. |
However, it is essential that the amount of resources to be allocated also grows and the key to generating domestically those resources - public resources as well as private savings - remains the recharging of economic growth. | Наряду с этим существенно важно, чтобы возрастал также и объем подлежащих распределению ресурсов, и ключом к внутринациональной мобилизации этих ресурсов - как государственных, так и частных накоплений - по-прежнему остается возобновление экономического роста. |
In partnership with Johnson and Johnson, the United Nations Trust Fund has been providing ongoing support to a learning cohort of seven grantees focused on generating knowledge about how to address the intersection between violence against women and HIV and AIDS. | Совместно с компанией «Джонсон и Джонсон» Целевой фонд Организации Объединенных Наций оказывает постоянную поддержку группе из семи грантополучателей, проходящих обучение с акцентом на формирование корпуса знаний о путях решения проблем на стыке насилия в отношении женщин и ВИЧ/СПИДа. |
"The project aims at (1) generating in participating developing countries a broad understanding of the opportunities offered by the CDM; and (2) developing the necessary institutional and human capabilities that allow them to formulate and implement projects under the CDM."39 | Этот проект направлен на: 1) формирование в участвующих развивающихся странах широкого понимания возможностей, предлагаемых МЧР; и 2) развитие необходимого институционального и человеческого потенциала, позволяющего им формулировать и осуществлять проекты в рамках МЧР. |
Generating human resources capable of competing at the international labor market, and enhancing the access of the vulnerable or marginalized groups or communities to the available opportunities in the labor market are some other challenges. | Среди других сложных задач - формирование людских ресурсов, способных конкурировать на международном рынке труда, и расширение для граждан, принадлежащих к уязвимым или обездоленным группам и сообществам, возможностей для выхода на рынок труда. |
It provides an important source of information and analysis that shapes people's perspectives and views on the MDGs. This communication strategy makes an impact across the spectrum from modifying individuals own behavior to generating popular support and pressure for political change. | СМИ являются мощным инструментом распространения информации, влияющим на формирование взглядов и представлений людей относительно ЦРТ, а общественной поддержки политических перемен. |
Although it is of paramount importance to build and strengthen human resource and institutional capacities for generating, processing and disseminating information, the monitoring tools should be simple, user-friendly and capable of being operated by communities and decision-makers with little experience in using computer-based models and software. | Хотя формирование и укрепление людских ресурсов и институционального потенциала имеет первостепенное значение для генерирования, обработки и распространения информации, средства мониторинга должны отличаться простотой, быть удобными для пользователей и пригодными для использования сообществами и директивными органами, обладающими незначительным опытом применения компьютерных моделей и программного обеспечения. |
Each of these attributes implies specific mechanisms and processes towards generating content and publications. | Каждый из этих параметров обуславливает необходимость наличия особых механизмов и процессов для генерирования контента и подготовки публикаций. |
The algorithm still relies on the proposition stated above, but rather than randomly generating elliptic curves and searching for a proper m, their idea was to construct a curve E where the number of points is easy to compute. | Алгоритм по-прежнему опирается на утверждения, описанные выше, но вместо генерирования эллиптических кривых случайным образом и последующего поиска правильного м, их идея заключается в построении кривой Е, на которой легко вычислить число точек. |
One important step towards generating reliable and useful information throughout economies was the adoption of high-quality financial reporting requirements by enterprises, built on international accounting standards that were consistent, comprehensive and based on clear principles. | Одним из важных шагов в направлении генерирования надежной и полезной информации во всех странах является выработка требований к высококачественной финансовой отчетности предприятий на основе таких международных стандартов учета, которые являются согласованными, всеобъемлющими и основанными на четких принципах. |
Code for generating special characters' icons | Код для генерирования значков специальных символов |
Also acknowledges the vital role the private sector can play in generating new investments, employment and financing for development and in advancing efforts towards full employment and decent work; | признает также жизненно важную роль, которую может играть частный сектор в деле генерирования новых инвестиций, занятости и финансовых средств для целей развития и в содействии усилиям по обеспечению полной занятости и достойной работы; |
Assets of the company provide a complete production cycle for Industrial Engineering, peat extraction and processing, production and distribution of finished products, generating heat and electricity. | Активы компании обеспечивают полный производственный цикл по промышленному инжинирингу, добыче и переработке торфа, производству и дистрибуции готовой продукции, генерации тепловой энергии и электроэнергии. |
Autoconf needs GNU 'm4' for generating 'configure' scripts, but not for running them. | Autoconf нужен GNU 'm4' только для генерации сценариев 'configure'. |
The Barabási-Albert model for generating random scale-free networks is parameterized by a number m such that each vertex that is added to the graph has m previously-added vertices. | Модель Барабаши - Альберт генерации случайных безмасштабных сетей имеет в качестве параметра число м, такое, что каждая вершина, добавленная к графу, связана рёбрами с м добавленных ранее вершин. |
The probability of the occurrence of the predetermined combination can be modified in a manner which is external with respect to the system and according to different conditions by activating an input incorporated into the means for generating a lottery sample. | Вероятность выпадения заранее заданной комбинации может быть изменена внешним по отношению к системе образом в зависимости от различных условий посредством активизации средства ввода, имеющемся на средстве генерации случайной выборки. |
DEVICE FOR GENERATING ELECTRICAL ENERGY | УСТРОЙСТВО ДЛЯ ГЕНЕРАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ. |
Colombia reiterates the importance of disarmament and non-proliferation education as a way of transforming antiquated visions and paradigms and generating a culture of peace. | Колумбия подтверждает важность просвещения в области разоружения и нераспространения как средства для трансформации анахроничных парадигм и видений и выработки культуры мира. |
The proper and safe usage of nuclear energy could be one of the options for generating power for production and national development of some countries. | Надлежащее и безопасное использование ядерной энергии может быть одним из вариантов выработки электроэнергии для целей производства и национального развития некоторых стран. |
In that connection, he said that developing countries were faced with the challenge of generating innovations - based on access to knowledge and an ecosystemic approach - that were conducive to the generation and redistribution of wealth in harmony with nature. | В этой связи оратор сказал, что перед развивающимися странами стоит задача выработки инноваций, основанных на доступе к знаниям и экосистемном подходе, которые способствовали бы созданию и перераспределению богатств в гармонии с природой. |
There was a need for international legislation aimed at prevention of such an act and establishing penalties for it, while also generating legal mechanisms between States designed to establish operative procedures for rendering the adopted norms effective. | Необходимо международное законодательство, направленное на предупреждение подобных актов и установление наказаний за них и в то же время создающее правовые механизмы между государствами для выработки оперативных процедур, обеспечивающих эффективное применение принятых норм. |
The Commission should engage all stakeholders in discussions and interactions, through the STDev, on the report of the Open-ended Working Group, with a view to generating feedback and further suggestions. | Комиссия должна привлечь все заинтересованные стороны к участию в обсуждениях и совместных мероприятиях с использованием НТРНет, посвященных докладу рабочей группы открытого состава, с целью получения замечаний по нему и выработки дальнейших предложений. |
One of the components that you should have updated when removing the first Exchange 2003 server installed into an administrative group was the server responsible for generating the Offline Address List server. | Одним из компонентов, который вы должны были выгрузить во время удаления первого сервера Exchange 2003, установленного в административной группе, был сервер, отвечающий за генерирование Offline Address List. |
While the creation of jobs is an integral part of any economic recovery, it is vital that States direct their efforts at generating opportunities for sustainable, productive and decent work in which individuals can exercise and realize their human rights. | Создание рабочих мест является составной частью экономического восстановления, но при этом крайне важно, чтобы государства направляли свои усилия на генерирование возможностей для надежной, продуктивной и достойной работы, с помощью которой люди могут осуществлять и реализовывать свои права человека. |
Thus, creating a favourable environment to facilitate the development of SMEs can pay important dividends in terms of creating a skilled and flexible industrial base, developing new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment, and acquiring and developing technological capacity. | Поэтому создание благоприятной среды для облегчения развития МСП может принести значительные преимущества в таких аспектах, как создание гибкой промышленной базы, обеспеченной высококвалифицированными кадрами; развитие новых отраслей; расширение торговли; генерирование внутренних и иностранных капиталовложений; приобретение и развитие технологического потенциала. |
Generating and sustaining growth in the manufacturing sector was now a major policy target. | В настоящее время одной из основных задач политики является генерирование и поддержание роста в секторе перерабатывающей промышленности. |
Generating capacity to carry out complementary agreements with Mother Earth and strategic assessments of living systems | генерирование потенциала для реализации взаимодополнительных соглашений с Матерью-Землей и стратегическая эволюция систем жизнеобеспечения; |
We have engaged with DPKO on the study and are looking forward to continuing this engagement in a constructive manner during the process of generating the report. | Мы взаимодействуем с ДОПМ в проведении этого исследования и рассчитываем на продолжение этого взаимодействия в конструктивном ключе в рамках процесса подготовки доклада. |
Those issues would be critical in the coming years for generating skills and fostering the development potential of the poorest and the middle-income countries. | В ближайшие годы эти вопросы будут иметь решающее значение для подготовки кадров и наращивания потенциала беднейших стран и стран со средним доходом в области развития. |
The final results for the 2011 ICP Asia-Pacific will be presented in a concluding workshop after which the necessary data will be provided to the ICP Global Office for generating global PPPs. | 2011 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе будут представлены на заключительном практикуме, после которого необходимые данные будут направлены Глобальному управлению ПМС для подготовки глобальных ППС. |
Cooperation with international partners could involve exchanging information and collaborating on lessons learned, generating best practices, developing security sector reform policies and guidelines, cooperating on standards, rosters and training for personnel and examining financial resource requirements. | Сотрудничество с международными партнерами может предусматривать обмен информацией и сотрудничество в освоении накопленного опыта, выработку передовых методов, разработку политики и руководящих принципов реформы сектора безопасности, сотрудничество по вопросам стандартов, реестров и подготовки персонала и изучение потребностей в финансовых ресурсах. |
The Council adopted resolution 1407 in May and resolution 1425 in July; by the latter it gave effect to and strengthened the arms embargo and established a Panel of Experts for the purpose of generating independent information on violations and for improving the enforcement of the arms embargo. | В мае Совет принял резолюцию 1407, а в июле - резолюцию 1425; в последней из них он ввел в действие и укрепил эмбарго на поставки оружия и учредил Группу экспертов для подготовки объективной информации о нарушениях и для более эффективного обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
The main focus of the UNDP GEF team has been projects generating significant global environmental benefits. | Усилия команды ПРООН-ГЭФ были в основном сосредоточены на проектах, генерирующих существенные глобальные экологические выгоды. |
Regionally liberalized and expanded electricity trade could also realize energy efficiency gains through improved utilization of generating capacity, leading to reduced emissions. | Либерализация и расширение торговли электроэнергией на региональном уровне также могли бы дать выигрыш в энергоэффективности за счет более оптимального использования генерирующих мощностей, что привело бы к уменьшению объема атмосферных выбросов. |
Coordination among the generating systems in homes and the rest of the grid may be necessary for reliable operation and to prevent damage to the grid. | Тогда координация генерирующих систем в домах и поддержка сети может стать необходимой для устойчивого функционирования и предотвращения её повреждения. |
JSC OGK-5 is one of the leading wholesale power generating companies in Russia. | ОАО «ОГК-5» - одна из крупнейших генерирующих компании России. |
Ever since the Fukushima accident, opposition to nuclear power has been growing in China and South Korea, both of which had been planning a massive expansion of their nuclear generating capacity - and both of which face a change of political leadership next year. | Начиная с момента аварии на станции Фукусима, наблюдается рост противодействия использованию атомной энергии в Китае и в Южной Корее, причем обе эти страны планировали расширение своих генерирующих атомных мощностей. |
The so-called peer review process was one such method, which was used in existing mechanisms generating information about various experiences. | Одним из них является так называемый процесс взаимного обзора, который используется в существующих механизмах сбора информации о различном опыте. |
In cooperation with FAO, UNU continued to support the International Network of Food Data Systems (INFOODS), which was established in 1983 to provide leadership in the development of standards and guidelines for generating, compiling and reporting food composition data. | В сотрудничестве с ФАО УООН продолжал оказывать содействие международной сети систем продовольственных данных (ИНФУДС), созданной в 1983 году для координации разработки стандартов и руководящих принципов сбора, обработки и опубликования данных о составе продуктов питания. |
The provisional ad hoc technical working group emphasized the need for an adequate basis for generating, collecting, reporting and presenting regional data. | Временная специальная техническая рабочая группа подчеркнула необходимость наличия адекватной основы для подготовки, сбора, оформления и представления региональных данных. |
It was a key element in generating guidelines for data collection at country and other levels and in analysing what was done, why and with what results, within and across countries. | Он был одним из главных элементов при разработке руководящих принципов для сбора данных на страновом и других уровнях и при анализе того, что было сделано, почему и с какими результатами, внутри стран и между странами. |
In addition, assistance should be provided to civil society and community groups to enable them to play an important role in generating information on specific groups, such as children orphaned by AIDS. | Кроме того, нужно оказывать поддержку гражданскому обществу и общинным группам, с тем чтобы дать им возможность играть важную роль в деле сбора информации по таким конкретным группам, как дети, осиротившие из-за СПИДа. |
The inclusion of Africa in the global trading network is also a key factor in generating substantial and sustainable economic growth. | Включение Африки в глобальную торговую сеть также является ключевым фактором в обеспечении существенного и устойчивого экономического роста. |
Early in the crisis the United Nations was important in generating support from the donor community. | В начале кризиса Организация Объединенных Наций сыграла важную роль в обеспечении поддержки со стороны доноров. |
What are the concrete experiences of countries in using a green economy approach for poverty reduction and improving natural resources while generating economic growth? | В чем заключается конкретный опыт стран, применяющих подход, основанный на зеленой экономике, в целях борьбы с нищетой и охраны природных ресурсов при одновременном обеспечении экономического роста? |
International and regional judicial bodies have ruled in a large number of cases on military tribunals, thereby generating jurisprudence on the compliance of such tribunals with the necessary requirements of independence and impartiality. | Международные и региональные судебные органы вынесли постановления по ряду дел о военных трибуналах, тем самым обогатив судебную практику данными о соблюдении такими трибуналами необходимых требований об обеспечении независимости и беспристрастности. |
Utilities are required to purchase power from these renewable energy developers at a premium and are paid the cost that they would have incurred by generating or otherwise supplying the power itself. | Энергопредприятия обязаны покупать энергию у компаний, осваивающих возобновляемые энергоресурсы, по повышенной цене, при этом им оплачивают расходы, которые они понесли бы при выработке энергии или при обеспечении энергоснабжения иным образом. |
This trend is expected to increase in coming years, thus generating entirely new requirements for the Secretariat. | Как ожидается, эта тенденция будет нарастать в будущие годы, создавая совершенно новые потребности для Секретариата. |
The aim is to start with what is feasible and to gradually build upon achievements, generating momentum for the implementation of more complex interventions. | Цель заключается в том, чтобы начать деятельность с того, что выполнимо, и постепенно расширять ее на основе имеющихся достижений, создавая возможности для проведения более сложных мероприятий. |
It also agrees that, by promoting economic and social progress and by generating opportunities, development policies and programmes contribute to eradicating poverty and promoting economic growth. | Она также соглашается с тем, что содействуя экономическому и социальному прогрессу и создавая возможности, стратегии и программы в области развития способствуют искоренению нищеты и поощряют экономический рост. |
Recognizing that racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and related intolerance affect women differently than men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence and thus limiting or denying their enjoyment of their human rights, | признавая, что расизм, расовая и этническая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость затрагивают женщин не так, как мужчин, ухудшая их условия жизни и создавая множественные формы насилия и таким образом ограничивая или отрицая пользование ими своими правами человека, |
At the same time, by promoting economic and social progress and by generating opportunities for people, development policies and programmes can contribute to eradicating poverty, promoting economic growth and stabilizing economies and States, thereby creating conditions of increased security and well-being. | В то же время, содействуя экономическому и социальному развитию и открывая для людей новые возможности, политика и программы в области развития могут способствовать искоренению нищеты, содействовать экономическому росту и стабилизации экономики и государств, создавая тем самым условия для улучшения безопасности и благосостояния. |
Actions include generating and sharing knowledge, protecting human rights, renewing and reinforcing commitment to human rights education and providing advisory services and technical assistance to Member States. | Проводимая деятельность включает в себя накопление и распространение знаний, меры по защите прав человека, обновление и усиление обязательства в отношении организации обучения по вопросам прав человека и предоставления консультативных услуг и технической помощи государствам-членам. |
Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of | Сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая |
Mr. Mamad-Quliev (Azerbaijan) said that his country welcomed UNIDO's efforts over the previous year aimed at generating and disseminating industrial-related knowledge in developing countries and countries with economies in transition through technical cooperation activities and the implementation of thematic projects. | Г-н Мамед-кулиев (Азербайджан) говорит, что его страна с удовлетворением отмечает предпри-нятые ЮНИДО на протяжении прошлого года уси-лия, нацеленные на накопление и распространение знаний в области промышленности в развиваю-щихся странах и странах с переходной экономикой на основе технического сотрудничества и осуще-ствления тематических проектов. |
Generating useful knowledge: lessons from select findings | Накопление полезных знаний: уроки, извлеченные по итогам проведения отдельных оценок |
Generating knowledge and developing capacities | Накопление знаний и развитие потенциалов |
Beyond such efforts, generating sufficient domestic revenues to fund government operations is essential to the development of State institutions. | Помимо таких усилий, получение достаточных внутренних доходов для финансирования правительственных операций крайне важно для становления государственных институтов. |
The increasing incidence of female-headed households is accompanied by the increasing responsibility of women for generating income and ensuring the well-being of their families. | Рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, сопровождается ростом ответственности за получение доходов и обеспечение благосостояния их семей. |
The programme comprised two components: one providing direct support to activities generating income and employment and another strengthening institutional capacities. | Эта программа состоит из двух компонентов: оказание непосредственной помощи в осуществлении мероприятий, обеспе-чивающих получение дохода и занятость, и укрепление институционального потенциала. |
c) To further develop and implement innovative financial mechanisms, including debt reduction mechanisms, for generating revenue to support sustainable forest management; | с) обеспечить дальнейшую разработку и осуществление нетрадиционных финансовых механизмов, включая механизмы сокращения задолженностей, с целью обеспечить получение дохода в интересах содействия реализации принципов неистощительного ведения лесного хозяйства; |
Brazil has also constructed 205 small hydropower stations generating 865 MW of power and 40 other stations are being constructed to generate an additional 504.9 MW. | Кроме того, в Бразилии сооружено 205 малых гидроэлектростанций, производящих 865 МВт электроэнергии, а 40 других находятся на этапе строительства и должны обеспечить получение еще 504,9 МВт. |
Over the past three years, private investors have invested more than 3 billion euros in generating energy from wind, water, sun and biomass. | За последние три года частные инвесторы инвестировали свыше З млрд. евро в производство энергии, получаемой за счет ветра, воды, солнца и биомассы. |
(e) Explore new ways of generating public and private financial resources, inter alia, through the reduction of excessive military expenditures and the arms trade and investment in arms production and acquisition including global military expenditures, taking into consideration national security requirements; | ё) изучать новые пути изыскания государственных и частных финансовых ресурсов, в частности, посредством сокращения чрезмерных военных расходов и торговли оружием и инвестиций в производство и приобретение вооружений, включая глобальные военные расходы, с учетом потребностей национальной безопасности; |
Due to its vast hydropower capacity, Georgia was already using renewable energy to provide more than 80 per cent of its electricity and sought to become a regional hub for generating and exporting clean energy. | Благодаря своему значительному гидроэнергетическому потенциалу, Грузия уже использует возобновляемые источники энергии на производство более 80 процентов своей электроэнергии и стремится стать региональным центром производства и экспорта чистой энергии. |
Energy production is set to become the fastest growing segment of the market as electric power generating companies install more efficient pollution-control equipment and replace old, coal- and oil-fired capacity with generating sets based on natural gas or renewable energy. | Наиболее быстро развивающимся сегментом рынка будет являться производство энергии, поскольку компании-производители электроэнергии в настоящее время устанавливают более эффективное оборудование для борьбы с загрязнением и заменяют старые установки, работавшие на угле и мазуте, новым оборудованием на базе природного газа или возобновляемых источников энергии. |
Darwinia was inspired by the theme of the first Indie Game Jam, where a group of programmers experimented with generating tens of thousands of sprites on screen at once. | Разработчики вдохновились на производство игры во время эксперимента Indie Game Jam, когда на одном экране программисты одновременно создавали десятки тысяч спрайтов. |