Английский - русский
Перевод слова Generating

Перевод generating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 176)
Electricity prices were not permitted to increase, forcing firms to reconsider their investment decisions in new generating capacity. Рост цен на электроэнергию не допускался, в результате чего компании были вынуждены пересматривать свои решения об осуществлении вложений в создание новых генерирующих мощностей.
The Special Committee underlines that establishing security, strengthening the rule of law, restoring critical infrastructure, revitalizing the economy and creating jobs, restarting basic services and building national capacity constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. Специальный комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности, укрепление законности, восстановление важнейших объектов инфраструктуры, оживление экономики и создание рабочих мест, возобновление предоставления основных услуг и наращивание национального потенциала являются непременными условиями долгосрочного развития постконфликтных обществ и построения прочного мира.
(a) Generating jobs, especially for the local workforce; а) создание рабочих мест, особенно для местной рабочей силы;
Providing the operational functions in assessing the numerical weather prediction outputs, generating sub-regional analysis and seasonal and inter-annual prediction products; Обёсёпёчёниё опёративных функций при оцёнкё продукции численного прогноза погоды, создание субрёгионального анализа и продукции сёзонного и мёжгодового прогноза.
Enabling individual government-funded investigators to derive stem cell lines using a variety of conditions in their own laboratories, as permitted recently in Britain and France, is the best route to determining what conditions are critical for generating cells for specific therapeutic purposes. Создание возможности осуществления частных исследований по получению стебельных клеток с использованием различных условий в из собственных лабораториях за счет правительственных фондов, как было недавно разрешено в Великобритании и Франции, представляет собой наилучший способ определения, какие условия являются критическими для создания клеток для конкретных терапевтических целей.
Больше примеров...
Получения (примеров 209)
It has also been used as a pyrotechnic for generating white smoke. Он также используется в пиротехнике для получения белого дыма.
Earth observation by means of images received from artificial satellites is today a well-established means of generating reliable information on the Earth's resources and environment. Одним из хорошо зарекомендовавших себя методов получения достоверной информации о земных ресурсах и окружающей среде является наблюдение и съемка Земли со спутников.
Value added is created by generating practical and useful knowledge not available elsewhere. Практическая ценность - за счет получения новых полезных и практических знаний.
The processing centre comprises at least one server with a data processing module, which server comprises a module for receiving, generating and transmitting messages in electronic form, and a module for the registration and control of users, said module having a database of registered users. Процессинговый центр содержит, по крайней мере, один сервер с модулем обработки данных, содержащий модуль получения, формирования и передачи сообщений в электронном виде, модуль регистрации и управления пользователями, имеющим базу данных зарегистрированных пользователей.
Reduction of the strain placed by the operation on local water resources through the implementation of water conservation and sustaining measures, with the aim of generating 40 per cent of the water required to sustain the operation through recycling of wastewater Сокращение объема воды, потребляемой Операцией из местных источников, путем введения режима экономии и сохранения воды с целью получения 40-процентного объема воды, необходимого для содержания Операции, посредством переработки сточных вод
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 171)
New aid modalities offer opportunities for generating increased resources for women's empowerment. Новые формы оказания помощи открывают возможности для мобилизации большего объема ресурсов для расширения прав женщин.
That is why there should now be an emphasis on generating in civil society a momentum for nuclear disarmament. Вот почему сейчас акцент должен делаться на мобилизации усилий гражданского общества в направлении ядерного разоружения.
Collaborative networks involving multiple partners have been very effective mechanisms for mobilizing resources, skills and expertise and for generating and sharing the results. Сети сотрудничества с участием многих партнеров проявили себя как весьма эффективный механизм мобилизации ресурсов, навыков и интеллектуального потенциала, а также достижения результатов и обмена информацией о них.
The information submitted to the Council last year listed a range of ideas and proposals for generating resources for development that have been made over the years. В информации, представленной Совету в прошлом году, содержится широкий круг высказанных за последние годы идей и предложений относительно мобилизации ресурсов на цели развития.
The Director, GCO, introducing the reports, attributed the success of GCO to the support of the National Committees for UNICEF and their volunteers through their role in generating funds for UNICEF programmes through product sales and private sector fund-raising. Директор ОПО, представляя доклады, отметил, что успех ОПО был достигнут благодаря поддержке национальных комитетов по ЮНИСЕФ и их добровольцев, играющих важную роль в обеспечении средств для программ ЮНИСЕФ путем продажи продукции отдела и мобилизации средств в частном секторе.
Больше примеров...
Формирование (примеров 35)
It is not yet clear whether these meetings have been productive in enhancing confidence among the five nuclear-weapon States and how this will contribute to generating confidence between the nuclear-weapon States and the nonnuclear-weapon States. Пока еще неясно, принесли ли эти встречи пользу в плане укрепления доверия среди пяти государств, обладающих ядерным оружием, и какой вклад они внесут в формирование доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими ядерным оружием.
In coordinating donor activities, national authorities are responsible for generating a strategic vision for the security sector, and then disseminating this vision to all stakeholders to inform various related activities in a coherent manner. При координации деятельности доноров национальные органы отвечают за формирование некоего стратегического подхода к реформированию сектора безопасности, а затем за доведение этого подхода до сведения всех соответствующих сторон, чтобы обеспечить его согласованный учет в различных мероприятиях в этой области.
It provides an important source of information and analysis that shapes people's perspectives and views on the MDGs. This communication strategy makes an impact across the spectrum from modifying individuals own behavior to generating popular support and pressure for political change. СМИ являются мощным инструментом распространения информации, влияющим на формирование взглядов и представлений людей относительно ЦРТ, а общественной поддержки политических перемен.
A dynamic, inclusive, well-functioning and socially responsible private sector is a valuable instrument for generating economic growth and reducing poverty. Важным инструментом в обеспечении экономического роста и сокращении масштабов нищеты служит формирование динамичного, инклюзивного, хорошо отлаженного и социально ответственного частного сектора.
One device for providing these resources could be a flexible and autonomous National Employment Fund to provide assistance for specific projects aimed at generating employment and developing economic or social capital at the communal level. Одним из механизмов для предоставления этих ресурсов мог бы стать гибкий и самостоятельный национальный фонд занятости для оказания помощи конкретным проектам, направленным на создание рабочих мест и формирование экономического и социального капитала на общинном уровне.
Больше примеров...
Генерирования (примеров 87)
However, the response time for retrieval of data for inquiry purposes and for generating and producing reports was satisfactory. Тем не менее в процессе поиска данных в справочных целях и в целях генерирования и подготовки докладов время отклика было удовлетворительным.
Description: The project provides capacity-building on the identification and utilization of opportunities for generating revenues from carbon sequestration and optimizing the revenue stream. Описание: Проект предполагает укрепление потенциала в области выявления и использования возможностей генерирования поступлений от связывания углерода и оптимизации притока поступлений.
States should look for innovative means of generating financial resources to assist developing countries in taking a human rights response to crises. Государствам следует изыскивать новаторские методы генерирования финансовых ресурсов на цели оказания помощи развивающимся странам в деле реагирования на кризисы с правозащитных позиций.
Play media The Wimshurst influence machine is an electrostatic generator, a machine for generating high voltages developed between 1880 and 1883 by British inventor James Wimshurst (1832-1903). Электрофо́рная маши́на (генератор Уимсхёрста (неправильно: Вимшёрста) (англ. Wimshurst)) - электростатический генератор, электрическая машина для генерирования высокого напряжения, разработана между 1880 и 1883 британским изобретателем Джеймсом Уимсхёрстом (англ.) (1832-1903).
The inventive method consists in producing a stimulating current directly in a biological tissue by generating an external magnetic field therearound and in locally exciting the mechanical oscillating movement of the tissue segment with the aide of ultrasound waves focused thereon. Суть предлагаемого способа заключается в создании стимулирующего тока непосредственно в самой биологической ткани посредством генерирования вокруг нее внешнего магнитного поля и локального возбуждения механического колебательного движения участка этой ткани с помощью ультразвуковых волн, сфокусированных на этом участке.
Больше примеров...
Генерации (примеров 77)
Many algorithms for generating association rules have been proposed. Было предложено много алгоритмов для генерации ассоциативных правил.
Assets of the company provide a complete production cycle for Industrial Engineering, peat extraction and processing, production and distribution of finished products, generating heat and electricity. Активы компании обеспечивают полный производственный цикл по промышленному инжинирингу, добыче и переработке торфа, производству и дистрибуции готовой продукции, генерации тепловой энергии и электроэнергии.
METHOD AND DEVICE FOR GENERATING ENERGY ALONG WITH THE RESONANCE INTERFERENCE OF ELECTROMAGNETIC WAVES СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ГЕНЕРАЦИИ ЭНЕРГИИ ПРИ РЕЗОНАНСНОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫХ ВОЛН (ВАРИАНТЫ)
In the paper "Analysis of the Collision Resistance of RadioGatún using Algebraic Techniques", Charles Bouillaguet and Pierre-Alain Fouque present a way of generating collisions with the 1-bit version of the algorithm using an attack that needs 224.5 operations. В статье "Analysis of the Collision Resistance of RadioGatún using Algebraic Techniques", Шарль Буйе и Пьер-Ален Фуке представляют способ генерации коллизий с 1-битовой версией алгоритма, используя атаку, которая требует 224.5 операций.
The authors of the paper note that while the reason of using such a structure remains unclear, generating S-Boxes by a hidden algorithm contradicts the concept of nothing up my sleeve numbers which could prove that no weaknesses were intentionally introduced in their design. В этом исследовании авторы также утверждают, что, хотя причины использования такой структуры остаются неясны, использование скрытых алгоритмов для генерации S-блоков противоречит принципу отсутствия козыря в рукаве, который мог бы служить доказательством отсутствия специально заложенных уязвимостей в дизайне алгоритма.
Больше примеров...
Выработки (примеров 79)
As to his suggestion to discuss cultural diversity, Mr. Lindgren Alves acknowledged the immense difficulty of generating recommendations on it. Что касается своего предложения обсудить тему культурного многообразия, г-н Линдгрен-Алвис признает всю трудность выработки рекомендации по ней.
Following closely the experience of the recipients of public services ("customer journey mapping") can help identify problems, which can then be used as the basis for generating a range of ideas through participatory processes that bring together users and providers of public services. Внимательное ознакомление с опытом получателей государственных услуг ("отображение схемы соприкосновения потребителя с поставщиком услуги") способно помочь выявить проблемы, которые затем могут быть использованы в качестве основы для выработки ряда идей с помощью процессов общественного участия, объединяющих пользователей и поставщиков государственных услуг.
The foresight objectives are mutually related: better common understanding is needed for networking but also better networking is a precondition for generating common understanding. Цели прогнозирования тесно связаны между собой: для объединения усилий требуется общая точка зрения, а для выработки общей точки зрения - коллективные усилия.
The Committee also considers that the round-table meetings have proved particularly useful in generating practical proposals for action in the United Nations and beyond and will continue to utilize this format. Кроме того, Комитет считает, что совещания «за круглым столом» оказались особенно полезными для выработки практических предложений в отношении деятельности в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами, и он будет продолжать использовать этот формат.
Public-private partnerships without capacity for monitoring and enforcement may undermine the unique role of the United Nations in generating legally and politically enforceable agreements at the international level. Отношения партнерства между государственным и частным сектором, не предусматривающие возможности для наблюдения и обеспечения выполнения, могут подорвать уникальную роль Организации Объединенных Наций в деле выработки договоренностей на международном уровне, реализация которых может быть обеспечена юридическими и политическими средствами.
Больше примеров...
Генерирование (примеров 27)
Thus, creating a favourable environment to facilitate the development of SMEs can pay important dividends in terms of creating a skilled and flexible industrial base, developing new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment, and acquiring and developing technological capacity. Поэтому создание благоприятной среды для облегчения развития МСП может принести значительные преимущества в таких аспектах, как создание гибкой промышленной базы, обеспеченной высококвалифицированными кадрами; развитие новых отраслей; расширение торговли; генерирование внутренних и иностранных капиталовложений; приобретение и развитие технологического потенциала.
Moreover, such aid would ideally come in the form of grants, but may also come in the form of concessional loans - provided it is really targeted at generating a future stream of income from agriculture. Кроме того, в идеале она должна поступать в форме дотаций, но допустимы и кредиты на льготных условиях при условии, что она действительно будет нацелена на генерирование будущего потока доходов от сельского хозяйства.
This is still a requirement when removing the last Exchange 2003 server from an Exchange 2007 environment since the server responsible for generating the Offline Address Book (note the name change for Exchange 2007) is likely to be the Exchange 2003 server. Это требование также применимо, когда вы удаляете последний сервер Exchange 2003 из среды Exchange 2007, так как сервер, отвечающий за генерирование Offline Address Book (обратите внимание, что название поменялось в Exchange 2007), скорее всего, будет лежать на сервере Exchange 2003.
The Triangle represents the generating of energy and the is the steadiest physical position. Треугольник представляет генерирование энергии и инициативу - это наиболее устойчивое физическое положение.
The inventive well gamma logging method (variants) involves generating gamma-quanta and recording said gamma-quanta by means of a detector, wherein the different variants of a high voltage xenon detector is used as a detector. Способ гамма - каротажа скважины, включающий генерирование гамма - квантов и их регистрацию с использованием детектора, причем в качестве детектора используют ксеноновый детектор высокого напряжения в различных вариантах его реализации.
Больше примеров...
Подготовки (примеров 106)
Key journalists, identified as part of a special "contact" list of journalists in major media, are being approached by telephone and one-on-one contacts, with a view to generating stories around the time of the second session of the Preparatory Committee. С ведущими журналистами, включенными в специальный "контактный" список журналистов - представителей основных средств информации, устанавливаются телефонные и личные контакты в целях подготовки статей в период проведения второй сессии Подготовительного комитета.
The Secretary-General and the members of ECPS need a professional system in the Secretariat for accumulating knowledge about conflict situations, distributing that knowledge efficiently to a wide user base, generating policy analyses and formulating long-term strategies. Генеральный секретарь и члены ИКМБ нуждаются в том, чтобы в Секретариате была создана профессиональная система для накопления знаний в отношении конфликтных ситуаций, эффективного распространения этих знаний среди широкого круга пользователей, подготовки аналитических оценок политики и формулирования долгосрочных стратегий.
For the first time, in 1996, the authors of the United Nations economic surveys met to learn from each other's experiences in generating the reports. В 1996 году была впервые проведена встреча авторов экономических обзоров Организации Объединенных Наций в целях обмена опытом в деле подготовки докладов.
Other elements (e.g. bilateral ODA, economic incentives, institutional arrangements, etc.) might require additional efforts at generating the needed data. Другие элементы (например, двусторонняя ОПР, экономические стимулы, институциональные договоренности и т.д.) могут потребовать дополнительных усилий в плане подготовки необходимых данных.
The quick-impact projects carried out by MINUSTAH also enhanced the operational capacity of the Mission, including in disaster preparedness, while generating tangible benefits for the population. Осуществляемые МООНСГ проекты получения быстрой отдачи также повысили оперативные возможности Миссии, в том числе в деле подготовки к бедствиям, и при этом принесли ощутимые выгоды населению.
Больше примеров...
Генерирующих (примеров 52)
The main focus of the UNDP GEF team has been projects generating significant global environmental benefits. Усилия команды ПРООН-ГЭФ были в основном сосредоточены на проектах, генерирующих существенные глобальные экологические выгоды.
Other contracts were placed on hold in phases VII and VIII that could have added generating capacity of some 2,000 megawatts had they been processed. Было отложено рассмотрение других контрактов для этапов VII и VIII, которые в случае их рассмотрения могли бы обеспечить рост генерирующих мощностей почти на 2000 мегаватт.
The problem with Big Data is that the users of services and devices generating the data are most likely unaware that they are doing so, and/or what it can be used for. Проблема, связанная с "большими данными", заключается в том, что пользователи услуг и устройств, генерирующих данные, скорее всего не знают, что они это делают и/или для каких целей эти данные могут использоваться.
Experts estimate that another 100 GW of newly installed electric power generating capacity will again come on-line in 2007, but that 2006 probably was the high-water mark for electric power capacity development in China. По оценкам экспертов, в 2007 году будет введено в эксплуатацию ещё 100 ГВт вновь установленных генерирующих мощностей, однако 2006 год, вероятно, был самым высоким показателем развития электроэнергетических мощностей в Китае.
Ninety percent of Thai electrical generating capacity is conventional thermal. Девяносто процентов тайских генерирующих электричество мощностей приходится на тепловые электростанции.
Больше примеров...
Сбора (примеров 67)
UNFPA assists countries in building their capacity for generating population data, including developing or strengthening civil registration and vital statistics systems, and using this data to guide policy-making and national development strategies. ЮНФПА оказывает странам помощь в наращивании их потенциала в области сбора демографических данных, в том числе путем создания или укрепления систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, и в использовании этих данных для разработки соответствующей политики и национальных стратегий развития.
Another representative expressed support for a life-cycle approach to the management of ozone-depleting substances, while acknowledging the financial challenges of collecting and destroying them, and said that pilot projects under the Multilateral Fund would be useful in generating information and identifying financing opportunities. Другой представитель высказался в поддержку подхода к регулированию озоноразрушающих веществ с учетом всего жизненного цикла, признав, однако, финансовые трудности, связанные с их сбором и уничтожением, и заявил, что пилотные проекты в рамках Многостороннего фонда будут полезны для сбора информации и выявления финансовых возможностей.
By generating a chilling effect on the open exchange of information and data collection, criminalization further exacerbates the underreporting of important health indicators. Создавая неблагоприятные условия для открытого обмена информацией и сбора данных, криминализация ведет к еще большему занижению важных показателей здравоохранения.
For decades, the traditional means of generating funds had been the sale of greeting cards and other products, he said, which were still important not only for raising money, but also as bearers of the UNICEF name and brand. Он заявил, что на протяжении десятилетий традиционными средствами мобилизации средств была продажа поздравительных открыток и других товаров, которые сохраняют свою актуальность не только в плане сбора средств, но и потому, что на них указывается название и стоит эмблема ЮНИСЕФ.
In addition, assistance should be provided to civil society and community groups to enable them to play an important role in generating information on specific groups, such as children orphaned by AIDS. Кроме того, нужно оказывать поддержку гражданскому обществу и общинным группам, с тем чтобы дать им возможность играть важную роль в деле сбора информации по таким конкретным группам, как дети, осиротившие из-за СПИДа.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 71)
The first stage of the three-step Bonn process has made headway in generating both domestic and international legitimacy for the Afghan Interim Authority. Первый этап трехэтапного Боннского процесса позволил добиться прогресса в обеспечении внутренней и международной легитимности афганского Временного органа.
It plays a leading role in encouraging technological innovation; increasing productivity; promoting entrepreneurship; generating employment and income; and creating sectoral linkages, such as those with agriculture and the services sector. Оно играет одну из ведущих ролей в стимулировании технологических инноваций, повышении производительности, поощрении предпринимательства, обеспечении людей работой и заработком, а также формировании межотраслевых связей, например с сельским хозяйством и сектором услуг.
Its national food security programme for the period 2009 to 2013 included time-bound actions, with a special focus on fostering an environment to help the private sector play a key role in increasing food production and generating income for herders and producers. Монгольская национальная программа продовольственной безопасности на период 2009 - 2013 годов предусматривает принятие в установленные сроки мер с уделением особого внимания созданию условий, с тем чтобы частный сектор мог играть ключевую роль в увеличении объемов производства продовольственной продукции и обеспечении доходов для пастухов и производителей.
UNPA's primary objectives are to publicize the work and achievements of the United Nations and its specialized agencies, while generating revenue through the sale of specially designed stamps (philatelic) and contributing the resulting profit to the United Nations. З. Основные цели ЮНПА заключаются в освещении деятельности и достижений Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, обеспечении поступлений за счет продажи специальных марок (филателистических) и передачи полученной прибыли Организации Объединенных Наций.
The system also has an important role in raising awareness globally, generating broad-based support and providing technical cooperation to ensure the full implementation of existing and future agreements under the UNFCCC. Эта система также играет важную роль в укреплении осознания этой проблемы в глобальном масштабе, в мобилизации широкой поддержки и в обеспечении технического сотрудничества, призванных гарантировать осуществление в полном объеме уже имеющихся и будущих договоренностей по РКООНИК.
Больше примеров...
Создавая (примеров 54)
But its response - essentially just more quantitative easing - could backfire, exacerbating imbalances and generating serious financial instability. Но его реакция - по сути, просто расширение программы количественного смягчения - может привести к негативным последствиям, усугубляя дисбалансы и создавая серьёзную финансовую нестабильность.
A healthy and dynamic agriculture is the foundation of rural development, generating strong linkages to other economic sectors. Здоровое и динамичное сельское хозяйство является основой для развития сельских районов, создавая прочные связи с другими экономическими секторами.
The result is that women work double shifts, which results in time poverty and is a strain on their health, on their children and on their family, generating stress and burnout. В результате женщины работают «в две смены», что приводит к дефициту времени и нагрузке на их здоровье, их детей и семьи, создавая условия для стресса и «перегорания».
In the face of predictable resource constraints, recovering resources from waste through recycling, composting and turning waste into energy can solve the waste challenge while generating revenue and jobs. С учетом прогнозируемого дефицита ресурсов их извлечение из отходов посредством их переработки и компостирования или преобразования в различные виды энергии поможет решить проблему утилизации отходов, создавая при этом рабочие места и получая доход.
At the same time, by promoting economic and social progress and by generating opportunities for people, development policies and programmes can contribute to eradicating poverty, promoting economic growth and stabilizing economies and States, thereby creating conditions of increased security and well-being. В то же время, содействуя экономическому и социальному развитию и открывая для людей новые возможности, политика и программы в области развития могут способствовать искоренению нищеты, содействовать экономическому росту и стабилизации экономики и государств, создавая тем самым условия для улучшения безопасности и благосостояния.
Больше примеров...
Накопление (примеров 21)
The project aims at generating experiences and lessons learned that can inform the inclusion of indigenous peoples in the poverty reduction strategy papers at a more general level. Целью проекта является накопление опыта и извлечение уроков, на основе которых могут приниматься решения об учете вопросов, касающихся коренных народов, в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты на более общем уровне.
Actions include generating and sharing knowledge, protecting human rights, renewing and reinforcing commitment to human rights education and providing advisory services and technical assistance to Member States. Проводимая деятельность включает в себя накопление и распространение знаний, меры по защите прав человека, обновление и усиление обязательства в отношении организации обучения по вопросам прав человека и предоставления консультативных услуг и технической помощи государствам-членам.
Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of Сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая
The issue of commodities was of great concern to the developing countries, since in many of them, the production and export of commodities were the principal activities generating income, employment, savings and external resources. Вопрос сырьевых товаров приобретает самое важное значение для развивающихся стран, поскольку во многих из них производство и экспорт сырьевых товаров является основным видом деятельности, обеспечивающей поступление доходов, создание рабочих мест, накопление сбережений и получение валютных средств.
The economy is characterized by its dualism; the export-oriented plantation and minerals sectors attract private and public investments, generating growth and wealth, while traditional agriculture has received little investment and remains stagnant. Экономика характеризуется двойственной спецификой; в такие ориентированные на экспорт сферы хозяйственной деятельности, как плантационное производство и добыча полезных ископаемых привлекаются частные и государственные инвестиции, генерирующие рост и накопление богатства, тогда как в традиционные сельскохозяйственные отрасли направляются незначительные инвестиции и в них царит стагнация.
Больше примеров...
Получение (примеров 46)
Progress was made in Benin, where local authorities provided access to land and refugees succeeded in generating incomes through small-scale agriculture. Прогресса удалось добиться в Бенине, где местные органы власти обеспечили доступ к земле и беженцы смогли наладить получение дохода на основе мелкомасштабной сельскохозяйственной деятельности.
Generating such additional data sets might be viewed as a considerable opportunity cost, to the extent that these funds could otherwise be dedicated to water or sanitation programmes directly. Получение таких дополнительных данных можно рассматривать как значительные издержки неиспользованных возможностей в том смысле, что в противном случае эти средства были бы направлены непосредственно на осуществление программ водоснабжения и санитарии.
Conservation agriculture, agroforestry, improved livestock and water management, integrated pest management and ecosystem approaches to fisheries and aquaculture can all make important contributions both to enhancing food and livelihood security and generating environmental benefits. Ресурсосберегающее ведение сельского хозяйства, агролесоводство, совершенствование животноводства и водопользования, комплексные меры борьбы с вредителями и экосистемный подход к рыбным запасам и аквакультура в своей совокупности могут внести существенный вклад в повышение продовольственной безопасности, формирование надежных источников средств к существованию и получение экологических благ.
For H11 implementation, there is no third step of creating new test data as there is under the H12 criteria, owingdue to the expense and difficulty of generating chronic toxicity or carcinogenicity data. ЗЗ. Для целей пункта Н11, в отличие от критериев, предусмотренных в пункте Н12, третий этап, заключающийся в получении новых экспериментальных данных, не предусматривается, поскольку получение таких данных о хронической токсичности или канцерогенном воздействии является весьма трудной задачей и требует слишком больших затрат.
For DAC members, triangular cooperation poses several challenges, such as creating mechanisms to establish both rules for and inputs from each participating country, and also joint planning processes, without generating high administrative and institutional costs. Перед членами КСР трехстороннее сотрудничество ставит ряд задач, связанных, в частности, с созданием таких механизмов, которые устанавливали бы правила для всех стран-участниц и гарантировали бы получение взносов от каждой из них, а также с выработкой коллективных процедур планирования без высоких административных и институциональных барьеров.
Больше примеров...
Производство (примеров 46)
Over the past three years, private investors have invested more than 3 billion euros in generating energy from wind, water, sun and biomass. За последние три года частные инвесторы инвестировали свыше З млрд. евро в производство энергии, получаемой за счет ветра, воды, солнца и биомассы.
In the Philippines, paddy production is an important means of generating economic activity in rural areas. На Филиппинах производство риса - сырца является важным средством обеспечения экономической деятельности в сельских районах.
By 31 December 2008, Viet Nam had 256 legal documents in accordance with the laws and international practices to create a legal framework to manage food production and business, generating the trust for consumers. К 31 декабря 2008 года во Вьетнаме существовало 256 нормативно-правовых документов, разработанных в соответствии с законами и международной практикой в целях создания правовой базы, необходимой для того, чтобы регламентировать производство продуктов питания и предпринимательскую деятельность и заручиться доверием потребителей.
An appropriate level of domestic savings should be achieved and countries should explore new ways of generating new public and private financial resources, inter alia, through the appropriate reduction of excessive military expenditures, which bears on global military expenditures and the arms trade and investment. Следует достичь соответствующего уровня внутренних накоплений, и странам следует изыскивать новые пути мобилизации новых государственных и частных финансовых ресурсов, в частности путем надлежащего сокращения чрезмерных военных расходов, которые связаны с глобальными военными расходами, торговлей оружием и инвестициями в производство и приобретение вооружений.
The economy is characterized by its dualism; the export-oriented plantation and minerals sectors attract private and public investments, generating growth and wealth, while traditional agriculture has received little investment and remains stagnant. Экономика характеризуется двойственной спецификой; в такие ориентированные на экспорт сферы хозяйственной деятельности, как плантационное производство и добыча полезных ископаемых привлекаются частные и государственные инвестиции, генерирующие рост и накопление богатства, тогда как в традиционные сельскохозяйственные отрасли направляются незначительные инвестиции и в них царит стагнация.
Больше примеров...