Английский - русский
Перевод слова Gender

Перевод gender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гендерный (примеров 1876)
It also can break down gender stereotypes and occupational segregation, and have a positive impact on the gender pay gap by challenging traditional gender roles. Такие инвестиции также способны разрушить гендерные стереотипы и ликвидировать профессиональную сегрегацию, а также в положительном плане повлиять на гендерный разрыв в оплате труда, бросая вызов традиционным гендерным ролям.
In case law, gender had been considered an element in determining a particular social group. В судебной практике гендерный фактор рассматривался в качестве элемента при определении принадлежности к конкретной социальной группе.
Despite the efforts made at the governmental level through the institutions and the conventions ratified and even the national gender policy, the gender and development approach has not yet been totally integrated within Burundian society. Несмотря на усилия, которые прилагает правительство через свои институты в рамках ратифицированных конвенций и национальной гендерной политики, гендерный подход к развитию еще полностью не интегрирован в бурундийское общество.
In the biennium, the United Nations will focus on understanding the interactions between population and development, with a specific focus on gender. В этом двухгодичном периоде Организация Объединенных Наций сосредоточит внимание на прояснении взаимосвязей между народонаселением и развитием с особым упором на гендерный фактор.
This initiative is one of the primary guarantees that the gap between policy and planning will be closed and that gender will be taken into account when analysing and making provision for revenues, costs and State public budget allocations. Данная инициатива служит одной из основных гарантий того, что будут устранены расхождения между политикой и планированием, и что при анализе и планировании бюджетных доходов, затрат и ассигнований будет учитываться гендерный фактор.
Больше примеров...
Гендерного (примеров 5160)
The Federal Government has started gender responsive budgeting. Федеральное правительство приступило к составлению бюджетов с учетом гендерного фактора.
Agency for Cooperation and Research in Development believes it is essential to address underlying gender inequalities and power relations between men and women in African countries, if we are ever to end impunity for this type of violence. Агентство считает необходимым решить основополагающие проблемы, лежащие в основе гендерного неравенства и отношений власти и подчинения между мужчинами и женщинами, чтобы покончить с безнаказанностью лиц, совершающих эти акты насилия, в африканских странах.
Together, these conventions constitute the basis for international efforts to include the gender dimension in every aspect of the work of the Organization and to recognize the vital role of women in the establishment of international peace and security. В совокупности эти конвенции являются основой для международных усилий по учету гендерного фактора во всех аспектах деятельности Организации и для признания жизненно важной роли женщин в обеспечении международного мира и безопасности.
ESCAP organized in June 1995 a regional technical meeting to review progress in implementing the Decade and to set targets and recommendations to implement the agenda for action, including recommendations on the inclusion of the gender dimension in Decade-related action. ЭСКАТО организовала в июне 1995 года региональное техническое совещание, посвященное рассмотрению вопроса о ходе осуществления мероприятий Десятилетия и постановке задач и выработке рекомендаций в отношении осуществления Программы действий и, в частности, рекомендаций относительно обеспечения учета гендерного фактора при проведении мероприятий в рамках Десятилетия.
The delegations expressed concern about the Gender Action Plan's heavy reliance on other resources. Делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что осуществление Плана действий по обеспечению гендерного равенства в значительной степени зависит от наличия прочих ресурсов.
Больше примеров...
Гендерной (примеров 7820)
Thus, the issue of gender bias is a political and an institutional matter. Таким образом, проблема гендерной дискриминации носит политический и институциональный характер.
Training modules and other materials will be prepared based on the new manual to help national statisticians in the production and use of gender statistics. На основе нового пособия будут подготовлены обучающие модули и другие материалы, призванные помочь национальным статистикам в ведении и использовании гендерной статистики.
JS1 recommended that Latvia take all necessary legislative, administrative and other measures to eliminate and prohibit discrimination on the basis of gender identity in public and private employment. В СП1 Латвии было рекомендовано принять все необходимые законодательные, административные и другие меры с целью ликвидации и запрещения дискриминации на основании гендерной идентичности в государственной и частной сферах занятости.
The United Nations could be the fulcrum to rally the support of the international community, civil society and international organizations to cooperate with Governments in increasing the focus on gender concerns. Организация Объединенных Наций могла бы стать центром, объединяющим усилия международного сообщества, гражданского общества и международных организаций, нацеленные на развитие сотрудничества с правительствами в деле повышения внимания к гендерной проблематике.
Comments should be obtained on achievements and obstacles in the implementation of previous plans within the United Nations system and in mainstreaming gender in various fields, including institutional capacity-building. Необходимо получить замечания по достигнутым результатам и препятствиям в осуществлении предыдущих планов в рамках системы Организации Объединенных Наций и актуализации гендерной проблематики в различных областях, включая укрепление организационного потенциала.
Больше примеров...
Пол (примеров 607)
Age, gender, occupation or skill level, industry (economic activity) education level, status in employment, geography, formal/informal employment, full-time/part-time status, residency status Возраст, пол, профессия или уровень квалифика-ции, отрасль (экономическая деятельность), уровень образования, трудовой статус, место проживания, формальная/неформальная занятость, полная/неполная занятость, наличие статуса резидента
Gender and role reversal in 19th century literature. пол и смена ролей в литературе 19 века .
In May 2006, she chaired a panel at the Association's 8th Biennial Conference in Sydney, Australia which was organized on the topic of "An Independent Judiciary: Culture, Religion, Gender, Politics". В мае 2006 года она возглавила сессионное заседание на Восьмой двухгодичной конференции ассоциации, посвященной теме «Независимое правосудие: культура, религия, пол, политика», которая проводилась в Сиднее, Австралия.
He never identifies a gender. Он никогда не уточняет пол.
Some of the overlaps are implicit in the way labour market information is presented, such as in presenting employment/unemployment and inactivity rates by demographic characteristics including age, gender and ethnic group. Об отдельных из них косвенно свидетельствует порядок подачи информации о рынке труда, например представление данных о занятом/безработном и экономически неактивном населении с разбивкой по демографическим характеристикам, включая возраст, пол и этническую принадлежность.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 2938)
Moreover, policy measures would be sounder, and hence more effective, if they were based on a comprehensive gender analysis that includes the situation of men and boys as both victims and perpetrators. Кроме того, политические меры должны быть более обоснованными и, следовательно, более эффективными, если они основываются на всеобъемлющем гендерном анализе, который включает ситуацию мужчин и мальчиков в роли как жертв, так и преступников.
The Government decided in April 2007 that the inquiry appointed to report on the gender distribution in positions of power should be prolonged, its findings have not yet been reported. В апреле 2007 года правительство решило продлить сроки анализа представленности женщин и мужчин на руководящих должностях, поэтому его результаты до сих пор не обнародованы.
The national machinery highlights also the concerns faced by the gender public, and outlines the areas where action needs to be taken for the improvement of the quality of life of men, women and families in Maltese society. Кроме того, национальный механизм освещает проблемы, с которыми сталкивается население; выделяются области, в которых необходимо принять меры, с тем чтобы повысить качество жизни мужчин, женщин и семьи в рамках мальтийского общества.
For most occupation groups, the average salaries for women were about 10 percent less than those for men. However, the gender pay gap for managers was 16 percent. В то же время разница в заработной плате мужчин и женщин на руководящих должностях составляет 16 процентов.
government information campaigns to contain positive gender images and encourage broadcasters and advertisers to present non-stereotypical portrayals of women and men at work. в государственных информационных кампаниях должны присутствовать положительные образы мужчин и женщин, а в вещательных передачах и рекламе должно поощряться свободное от стереотипов изображение работающих мужчин и женщин.
Больше примеров...
Признаку пола (примеров 2002)
In other words, changing gender hierarchies requires the incorporation of structures and processes from all levels; (c) It is also important to learn how specific variables can trigger large-scale change in gender systems in the desired direction. Иными словами, изменение выстроенных по признаку пола иерархических отношений предполагает задействование структур и процессов всех уровней; с) также необходимо изучить, каким образом специфические переменные могут вызывать существенные изменения в системах, базирующихся на учете факторов пола, в требуемом направлении.
Other related current concerns of CARICOM included the gender dimension of natural disasters, gender-based violence, trafficking in persons, and the feminization of poverty. К числу прочих текущих вопросов, которыми КАРИКОМ занимается в связи с гендерной проблематикой, относятся гендерные аспекты стихийных бедствий, насилие по признаку пола, торговля людьми и феминизация бедности.
(a) The role of women in matters of disarmament and non-proliferation is intrinsically linked to the promotion of equality and non-discrimination on the basis of gender. а) роль женщин в разоружении и нераспространении неразрывно связана с поощрением равенства и недискриминацией по признаку пола.
In the control papers, the labour inspectors dispose measures in order to make employers observe the obligations stated in the text of the law with in order to promote the principle of non-discrimination based on gender. В заключении по итогам проверки работники инспекции труда указывают меры, призванные заставить нанимателей выполнять обязанности, прописанные в тексте Закона, в интересах утверждения принципа недискриминации по признаку пола.
Its primary objective was to contribute - through observation mechanisms and special pilot actions - to the removal of prejudice re: women's fighting and administrative skills leading to professional segregation based on gender and to render equality applicable at all hierarchy levels. Главная цель заключалась в том, чтобы благодаря механизмам мониторинга и специальным пилотным проектам способствовать искоренению предрассудков в отношении боевых и административных способностей женщин, которые становятся причиной профессиональной сегрегации по признаку пола и неравных возможностей для продвижения по службе;
Больше примеров...
Женщин (примеров 10280)
We call upon the UN, its agencies and member states to review their extant education programs and ensure that they bring about the elimination of gender violence. Мы призываем Организацию Объединенных Наций и ее учреждения и государства-члены пересмотреть их нынешние программы образования и обеспечить, чтобы они были направлены на ликвидацию насилия в отношении женщин.
A national campaign for community education was also conducted, in which issues such as gender, children in difficult circumstances, child labour and children with special needs were addressed. Была также проведена национальная просветительская кампания на уровне общин, посвященная таким вопросам, как равенство мужчин и женщин, дети, находящиеся в трудных обстоятельствах, детский труд и дети, имеющие особые потребности.
This will enable the formulation of specific measures and support strategies that are tailored to the needs of each of those departments or offices and that can assist them in reaching the gender targets agreed to in the departmental human resources action plans. Это позволит разработать конкретные меры и стратегии поддержки, учитывающие потребности каждого из этих департаментов и управлений и способные помочь им в достижении целевых показателей в отношении представленности мужчин и женщин, отраженных в департаментских планах действий в области людских ресурсов.
A consultative process with departments and offices that experience difficulties in meeting their gender targets will be initiated, with a view to identifying specific problems related to the recruitment and retention of suitable women for posts in the Professional and higher categories. С теми департаментами и управлениями, которые сталкиваются с трудностями в плане достижения установленных для них целевых показателей соотношения мужчин и женщин, будут проводиться консультации в целях определения конкретных проблем, связанных с набором подходящих кандидатов-женщин на должности специалистов и выше и их удержанием на службе.
To address these problems, the Women's Commission has launched a large scale media publicity programme, and held a conference to raise public awareness of gender-related issues and to reduce gender stereotyping. Для решения этих проблем Комитет по делам женщин начал осуществление широкомасштабной пропагандистской программы и провел конференцию с целью повысить осведомленность общества о гендерных вопросах и изменить соответствующие стереотипы.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 581)
An active campaign against traditional gender stereotypes in education had been conducted in the three Communities through a focus on textbook content and incorporation of the gender dimension into teacher training programmes. В трех общинах проводится активная кампания по борьбе с традиционными гендерными стереотипами в сфере образования, в центре внимания которой - анализ содержания учебников и обеспечение учета гендерного фактора в программах подготовки учителей.
As fostering equality for the girl child was necessary to ensure that women had equal rights later in life, States paid special attention to breaking down persistent gender stereotypes and advancing opportunities and services for girls. Поскольку обеспечение равноправия девочек необходимо для того, чтобы впоследствии женщины имели равные с мужчинами права, государства уделяли особое внимание борьбе с укоренившимися стереотипными представлениями о роли женщин, а также расширению возможностей и услуг для девочек.
In some instances, the lack of participation by women has necessitated project activities (within the framework of national projects) that are specifically directed at mainstreaming gender concerns into projects. В некоторых случаях из-за недостаточного участия женщин возникает необходимость в осуществлении деятельности по проекту (в рамках национальных проектов), конкретно направленной на обеспечение учета гендерных аспектов в проектах.
Under the project, an elaborate questionnaire was developed to evaluate the effectiveness of various assistance programmes that were put in place in Indonesia, the Republic of Korea and Thailand with a focus on the gender dimensions of the crisis. Этот проект поможет выявить недостатки программ, направленных на обеспечение защиты пострадавших от кризиса женщин, и наметить меры, которые необходимо принять в целях повышения их эффективности.
In the Strategic Development Plan 2003 - 2005, Chapter 5.3 focussed on Gender and Development, with the following Strategic Objectives and Key Performance Indicators (KPI). Глава 5.3 Стратегического плана развития на 2003 - 2005 годы специально посвящена теме "Гендерные проблемы и обеспечение развития" с последующим определением стратегических целей и ключевых показателей эффективности.
Больше примеров...
Достижение (примеров 183)
As part of its activities to promote dialogue, peace and reconciliation, UNIOGBIS has broadcast 10 radio programmes on security sector reform, political dialogue, human rights, gender and small arms. В рамках своих мероприятий, направленных на развитие диалога, укрепление мира и достижение примирения, ЮНИОГБИС подготовило и выпустило 10 радиопрограмм, посвященных таким вопросам, как реформирование сектора безопасности, политический диалог, права человека, гендерные аспекты и стрелковое оружие.
South Africa has incorporated into its transformation agenda a gender; disability; children; and youth rights-based mainstreaming strategy for governance, implementation, and monitoring and evaluation. Южная Африка включила в свою программу преобразования общества стратегию управления, реализации, мониторинга и оценки, направленную на достижение гендерного равноправия, обеспечение прав инвалидов, детей и молодежи.
Expected accomplishment 3.2: Progress towards the restructuring of defence and security forces and internal security services, and strengthened capacity for mainstreaming gender in security sector reform Ожидаемое достижение 3.2: прогресс в реорганизации сил обороны и безопасности и служб внутренней безопасности, а также укрепление потенциала по учету гендерной проблематики в области реформы сектора безопасности
Applying gender markers to institutional programming and financing instruments is a good practice adopted by the United Nations system. Использование систем гендерных показателей в целях отслеживания ресурсов, выделяемых на достижение гендерного равенства, при разработке общеорганизационных программ и в финансовых механизмах стало эффективной практикой, принятой системой Организации Объединенных Наций.
This project is part of a larger programme entitled "Strengthening Economic Governance: Gender Analysis Applied to Governmental Budgets" that UNIFEM has been conducting in recent years in 20 countries. В рамках реформирования бюджета с ориентацией на достижение конкретных результатов Министерство финансов Марокко начало в декабре 2002 года при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин интегрирование гендерного измерения в процессе составления и анализа бюджета.
Больше примеров...
Гендер (примеров 142)
The Special Rapporteur has noted that the term "gender" is used in some Government publications and not in others; it is notably missing from some addressing teenage pregnancy. Специальный докладчик отметила, что термин "гендер" используется в одних правительственных публикациях и не используется в других; особенно заметно его отсутствие в ряде публикаций, посвященных подростковой беременности.
The Project + Gender is in the first phase of implementation. Проект под названием "Проект+гендер" находится на первом этапе реализации.
Gender is no longer experienced as either male or female, but increasingly as a spectrum with male and female at either extreme, and numerous variations in between. Понятие "гендер" больше не считается относящимся непосредственно к мужчине или женщине, а все в большей степени воспринимается как спектр качеств с крайними мужским и женским полюсами и многочисленными промежуточными вариантами.
Should I run a gender analysis? Стоит провести анализ на гендер?
JNEAGE also noted that the words "gender" and the description of war-time "comfort women" disappeared from school textbooks. ЯСПУГР также отметила, что из школьных учебников исчезло понятие "гендер" и описание событий, связанных с существованием в военное время "женщин для утех".
Больше примеров...
Гендера (примеров 131)
To better inform government policies, it was important to understand the determinants of poverty and income inequality, including the roles of ethnicity, race, gender, geography, education and wealth of parents. Для того чтобы государственная политика имела научную основу, важно понять причины бедности и неравенства доходов, включая факторы этничности, расы, гендера, географии, образования и материальной обеспеченности родителей.
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s. Был проведён знаменитый эксперимент по поводу скрытых предубеждений в области гендера в 70-х и 80-х годах.
ensure that overall regional priorities concerning gender, age and diversity are included in the strategic planning of field operations (GSO 7); обеспечение того, чтобы общерегиональные приоритеты в отношении гендера, возраста и многообразия учитывались в стратегическом планировании местных операций (ГСЦ 7);
Implementing the Accountability Framework for Age, Gender and Diversity Mainstreaming. 7.4 Внедрение системы отчетности применительно к включению в основную деятельность аспектов возраста, гендера и многообразия.
She welcomed the fact that, as stated in paragraph 74, courses on gender theory had been introduced at Almaty Abay State University and elsewhere. Она приветствует тот факт, что, как указано в пункте 74, в Алматинском государственном университете им. Абая и других учебных заведениях были введены курсы по теории гендера.
Больше примеров...
Области (примеров 3590)
In addition to region-wide credit programmes, UNIFEM is also supporting the management and gender training of micro-enterprise groups. Помимо общерегиональных программ кредитования ЮНИФЕМ оказывает также поддержку в области управления микропроизводственными группами и в области подготовки их кадров с упором на женскую проблематику.
In recent months and years, there has been growing interest in issues relating to gender quality in the film sector. В последние месяцы и годы общество проявляет все больший интерес к вопросам, касающимся гендерного равенства в области кинематографии.
Has published in areas of governance, electoral politics, agrarian studies, urban economies, ethnicity, gender, poverty and development policy analysis. Имеет ряд публикаций по следующим вопросам: государственное управление, политика проведения выборов, аграрные исследования, экономика городских районов, этническая проблематика, гендерные вопросы, проблема нищеты и анализ политики в области развития.
With just 10 years left to reach the Millennium Development Goals, additional efforts were needed to mainstream gender in all areas of work, particularly economic growth, labour-market reforms and post-conflict reconstruction. Всего 10 лет осталось для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, и требуются дополнительные усилия, чтобы включить гендерную проблематику во все сферы работы, в первую очередь применительно к экономическому росту, реформам рынка труда и постконфликтному восстановлению.
At the twenty-third special session of the General Assembly in 2000, Governments called for equal access to education and the elimination of gender disparities in education, including vocational training, and science and technology. На двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году правительства призвали к равному доступу к образованию и к устранению гендерных различий в области образования, включая профессионально-техническую подготовку, а также в сфере науки и техники.
Больше примеров...
Род (примеров 22)
Surface forms of the input text are classified as to part-of-speech (e.g. noun, verb, etc.) and sub-category (number, gender, tense, etc.). Поверхностные формы входного текста классифицируются по принадлежности к частям речи (существительное, глагол и т. д.) и по грамматическим категориям (число, род, время и т. д.).
The criterion of distinction is therefore piety and not gender, race, colour, descent, lineage or high rank. Поэтому мерилом различия людей служит благочестие, а не пол, раса, цвет кожи, происхождение, род или сословие.
By and large, the data show that migrants' vulnerability is conditioned by a considerable number of variables: gender, age, race, education, language knowledge, socio-economic conditions, occupation, duration of residence, lifestyle and leisure behaviour. В общем и целом данные свидетельствуют, что уязвимость мигрантов обусловлена множеством факторов: пол, возраст, расовая принадлежность, образование, знание языка, социально-экономические условия, род деятельности, срок проживания, образ жизни и проведение досуга.
(a) Full name of the missing person and, if possible, age, gender, nationality, and occupation or profession; а) фамилия и имя пропавшего без вести лица и, если возможно, возраст, пол, гражданство, род занятий или профессия;
When adjusted for both age and occupation, the gender pay gaps reduce to 8 per cent in the Public Service and 17 per cent in the labour force as a whole. Разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами, скорректированный с поправкой на возраст и род занятий, сократился до 8 процентов на государственной службе и 17 процентов среди рабочей силы в целом.
Больше примеров...
Между полами (примеров 341)
It was also recognized that the direction of causation between the macroeconomy and gender relations could go both ways. Было также признано, что причинную обусловленность между макроэкономикой и отношениями между полами можно рассматривать в обоих направлениях.
When it comes to school attendance, there are no observable gender differences, something that revealed discrimination in earlier years. В отношении посещения учебных заведений различий между полами не наблюдается, хотя данный вопрос был свидетельством дискриминации в прошлом.
Member States are increasingly focusing on measures to reduce the gender wage gap. Государства-члены уделяют все больше внимания мерам по сокращению разрыва в заработной плате между полами.
The Committee notes that the root causes of the problem lie in entrenched gender role stereotypes in the family and society at large (art. 3). Комитет отмечает, что данная проблема обусловлена глубоко укоренившимися гендерными стереотипами, касающимися распределения ролей между полами в семье и обществе (статья З).
The models of agricultural and rural development have not, however, fully eradicated hunger and rural poverty nor ensured sustainable ecosystem goods and services, equity across gender and social divides and sustainable rural livelihoods for those dependent on agriculture. Однако модели сельскохозяйственного развития и развития сельских районов не позволили полностью искоренить явления голода и бедности сельского населения и не обеспечили устойчивости экосистемых услуг, равенства между полами и социальными группами и стабильных источников средств к существованию в сельских районах для тех, чья жизнь зависит от сельского хозяйства.
Больше примеров...
Половой принадлежности (примеров 267)
As such, they are able to play a role in fostering local economic and social development regardless of gender. Таким образом, такие организации могут участвовать, независимо от половой принадлежности их участников, в содействии экономическому и социальному развитию на местном уровне.
It commended Germany for accepting recommendation 22 on the proposal to change the law governing gender registration of transgender people, granting them the right to maintain their existing marriages. Она приветствовала признание Германией рекомендации 22 с предложением изменить законодательство, регулирующее регистрацию половой принадлежности транссексуалов, предоставляющее им право сохранять свои существующие браки.
Other activities include a number of regional and national studies (Ecuador, Guatemala, Bolivia, Colombia and Argentina) designed to evaluate the results of the management of ethnicity, race and gender variables, obstacles, and challenges in statistics systems and institutions. Среди других мероприятий следует упомянуть различные региональные и национальные исследования (Эквадор, Гватемала, Боливия, Колумбия, Аргентина) для оценки результатов использования показателей этнического и расового происхождения и половой принадлежности, а также препятствий и недостатков в статистических системах и учреждениях.
Gender breakdown of personnel at the Ministry of National Education Распределение сотрудников Министерства народного просвещения по половой принадлежности
The Nirankaris flood blood donation camps in response to Nirankari Baba's message that blood donation marked the organic unity of mankind, irrespective of gender, and that blood should run in human veins and not in drains. Ее последователи активно участвуют в донорском движении, памятуя слова Наранкари Бабы о том, что сдача крови служит выражением органического единства всех людей независимо от их половой принадлежности и что кровопролитию в жизни места нет.
Больше примеров...
Половому признаку (примеров 161)
It remains important for United Nations entities to access reliable data as well as provide technical assistance upon request at the national level to develop the capacity of national statistical officers in order to enhance collection and analysis of gender statistics and sex-disaggregated data. По-прежнему сохраняется необходимость обеспечения для организаций системы Организации Объединенных Наций возможности доступа к проверенным данным и оказания по просьбе технической помощи на национальном уровне, способствуя тем самым развитию потенциала национальных статистических управлений и повышению эффективности сбора и анализа показателей гендерной статистики и данных с разбивкой по половому признаку.
Challenges endure in areas such as the gap between legislation and implementation, decent work for women, labour market segregation, the gender pay gap, underrepresentation of women in decision-making, persistent stereotypes and lack of sex-disaggregated statistics. Сохраняются проблемы в таких вопросах, как разрыв между законодательством и его осуществлением, обеспечение женщин достойной работой, сегрегация рынка труда, гендерный разрыв в уровне заработной платы, недопредставленность женщин в процессе принятия решений, устойчивые стереотипы и отсутствие статистических данных в разбивке по половому признаку.
In the formulation of socio-economic development plans, many developing countries used to consider only population size and growth rates, neglecting such aspects as population distribution and migration, changes in the population structure and the gender breakdown of population. При разработке планов социально-экономического развития многие развивающиеся страны обычно учитывают только численность населения и темпы его прироста, игнорируя такие аспекты, как распределение населения и миграция, изменения в структуре населения и разбивка населения по половому признаку.
While you may disagree with someone's point of view, personal attacks, or attacks based on a person's race, national origin, ethnicity, religion, gender, sexual orientation, disablement, or other such affiliation are prohibited. Если вы не согласны с чьей-либо точкой зрения, это не дает вам права дискриминировать других участников Форумов по расовому, национальному, этническому, религиозному, половому признаку, выступать с нападками по поводу их сексуальной ориентации или физического состояния.
Also involved are the issues of single-sex education and religious education, in that the division of education along gender lines as well as religious teachings on education have been traditionally dominant and are still highly relevant in contemporary discussions of educating females as a global consideration. Такие аспекты, как разделение по половому признаку при обучении и религиозные взгляды на образование всегда считались доминантными, и при современном взгляде на женское образование в глобальном масштабе они также играют значительную роль.
Больше примеров...