Overall, the gender gap in Maldives is closing, albeit perhaps more slowly than is necessary to meet MDG 3 by 2015. | В целом гендерный разрыв на Мальдивских Островах сокращается, хотя, возможно, и медленнее, чем необходимо для достижения ЦРДТ к 2015 году. |
It was emphasized that gender and geographical balance were important issues and that efforts made to achieve such balance should be in accordance with Article 1, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. | Делегаты подчеркнули, что гендерный и географический баланс является важным вопросом и что следует предпринять усилия для того, чтобы этот баланс соответствовал пункту 3 статьи 1 Устава Организации Объединенных Наций. |
Gender gap at secondary and tertiary levels | Гендерный разрыв в образовании второй и третьей ступеней |
In reply to question 18, he said that the Ministry of Home Affairs had developed a Gender Action Plan 2000-2005 to improve the situation of women. | Отвечая на вопрос 18, он говорит, что Министерство внутренних дел разработало Гендерный план действий на 2000 - 2005 годы для улучшения положения женщин. |
Political economy interacts with, alters and reconfigures the institutional and ideological formations of society where gender identities and statuses are shaped and the boundaries of rights and freedoms demarcated. | Политическая экономия взаимодействует с институциональными и идеологическими формациями, видоизменяет и реконфигурирует такие формации в обществе, где и определяется гендерный идентитет и статус и определяются границы прав и свобод. |
In 2010, the gender profile of the Northern Ireland Civil Service workforce was reviewed. | В 2010 году был проведен обзор гендерного соотношения рабочей силы Гражданской службы Северной Ирландии. |
However, the Commission on the Status of Women could take further steps towards supporting the ultimate objective of mainstreaming gender into the work of other commissions. | Вместе с тем Комиссия по положению женщин могла бы предпринять дополнительные шаги к достижению конечной цели актуализации гендерного аспекта в работе других комиссий. |
There is a clear recognition by the Government of the need for gender resource budgeting (GRB) as part of broader changes in the planning and budgeting process taking place in Bangladesh. | Правительство однозначно признает необходимость формирования бюджета с учетом гендерного фактора в рамках внесения более масштабных изменений в процесс планирования и составления бюджета Бангладеш. |
A workshop on gender-sensitive planning was held for officers responsible for local planning administrations in order to find ways to integrate gender considerations into local planning. | Для сотрудников, ответственных за деятельность органов, занимающихся вопросами планирования на местном уровне, был организован семинар по теме «Планирование с учетом гендерной проблематики» в целях поиска путей учета соображений гендерного характера в рамках планирования на местном уровне. |
Long-term and Stable Funding for Gender Justice Priorities | Долгосрочное и стабильное финансирование приоритетных направлений в области гендерного правосудия |
It also recommends the introduction of programmes on legal education, gender sensitization and human rights for judges. | Он также рекомендует организовать проведение программ юридического образования, пропаганды гендерной проблематики и прав человека для судей. |
At the level of member States, several countries were assisted to develop national gender policies and frameworks for their implementation. | Что касается государств-членов, то ряду стран оказывалось содействие в разработке национальной гендерной политики и концепций ее осуществления. |
It completed the alignment process between its gender programme and the 10 themes of the African Women's Decade by allocating funds for maternal health and mortality priorities. | Оно завершило процесс приведения своей гендерной программы в соответствие с 10 темами Десятилетия африканских женщин путем выделения средств на приоритеты в сферах материнского здоровья и смертности. |
Several delegations noted the importance of mainstreaming gender into the CCAs and UNDAFs and of increasing the number of women who served as resident coordinators. | Некоторые делегации отметили важное значение вопросов гендерной проблематики в ОСО и РПООНПР, а также увеличение числа женщин на должностях координаторов-резидентов. |
The RGC will take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in education providing gender sensitive curriculum, equal opportunity in the examinations, same access to school premises, adequate teaching staff and equipment of good quality. | Королевское правительство Камбоджи примет все необходимые меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области образования, обеспечивая учебные планы с учетом гендерной специфики, равные возможности при сдаче экзаменов, равный доступ в школы, квалифицированных учителей и качественное оборудование. |
For example: performance, social, gender, dance, and theater. | Например: производительность, социальность, пол, танец и театр. |
And as a man, I'd like to apologize - for my gender's history... | И как мужчина, хотел бы извиниться за весь мой пол... |
Others noted that large numbers of girls were involved in armed conflict and urged UNICEF to continue to take gender into account in its disarmament and reintegration programmes. | Другие отметили, что значительное число девочек принимает участие в вооруженных конфликтах, и настоятельно призвали ЮНИСЕФ по-прежнему учитывать пол в своих программах разоружения и реинтеграции. |
Mokujin was elected as the fifth "PlayStation's scariest character" by PlayStation Official Magazine because he can copy the enemies movies and change his gender. | PlayStation Official Magazine назвал Мокудзина 5-м «самым жутким персонажем PlayStation» из-за его способности копировать движения врагов и менять пол. |
In technical colleges, bursaries and scholarships were intended for female students in male-dominated courses but now the criteria for scholarships is not gender but need based. | Ранее в технических колледжах стипендии предназначались для студенток, специализировавшихся в традиционно мужских областях, однако теперь критерием для получения стипендии является не пол, а степень нуждаемости. |
(b) To utilize gender analysis effectively to identify the differential impact of implementation on women and men. | Ь) эффективно использовать гендерный анализ для выявления различных последствий осуществления соответствующих мероприятий для женщин и мужчин. |
The value of gender diversity needs to be discussed and advanced with the support, engagement and responsibility of male staff. | Необходимо будет обсудить ценность гендерного многообразия, двигаясь в этом направлении при поддержке и активном и ответственном участии сотрудников из числа мужчин. |
In view of this, the difference found in average wages of men and women cannot be said to be a clear indication of discrimination by gender. | С учетом этого нельзя говорить о том, что различия в средней заработной плате мужчин и женщин служат явным признаком дискриминации по признаку пола. |
Specifically, it includes powers which will require public sector employers to report on their gender pay gaps; employers have to identify the problem before they can tackle it. | В частности, это включает полномочия, позволяющие требовать от работодателей государственного сектора отчитываться о допускаемых ими различиях в оплате труда мужчин и женщин; для успешного решения проблемы работодатели должны уметь распознавать ее. |
The incidence per million by gender was 17.6 for females and 181.8 for males (see Table 1) | в разбивке по полу составляет 17,6 на 1 млн. для женщин и 181,8 на 1 млн. для мужчин (см. таблицу 1). |
The practices, both in production and dissemination of statistics disaggregated by gender characteristics at national level including legal framework of gender analysis will also be discussed. | В документе также рассматривается технология подготовки и распространения дезагрегированных по признаку пола статистических данных на национальном уровне, в том числе правовая основа гендерного анализа. |
Section 33 (4) of the country's Constitution, which banned discrimination on the ground of gender, was positive but did not go far enough. | Раздел ЗЗ (4) Конституции страны, где запрещается дискриминация по признаку пола, имеет позитивное значение, но носит недостаточно далекоидущий характер. |
(b) Data on the overall wage level is provided by quarterly wage surveys and annual surveys by professions, occupations and gender. | Ь) сбор данных об общем уровне заработной платы обеспечивается за счет проведения ежеквартальных обследований заработной платы и годовых статистических обзоров по различным профессиям, специальностям и по признаку пола. |
Calls for the full respect of the human rights and fundamental freedoms of all, without discrimination of any kind, including on the basis of gender, ethnicity or religion, in accordance with obligations under the Afghan Constitution and international law; | призывает в полной мере уважать права человека и основные свободы для всех без дискриминации любого рода, в том числе по признаку пола, этнического происхождения или религии, в соответствии с обязанностями, вытекающими из Конституции Афганистана и международного права; |
The 365 Day National Plan of Action to End Gender Violence; | национальный круглогодичный план действий по искоренению насилия по признаку пола; |
In its 2003-2007 gender policy, WFP set several recruiting targets and staffing measures to increase the proportion of women in a number of categories. | В своей гендерной политике на 2002 - 2007 годы МПП определила несколько целей, касающихся найма сотрудников и кадровых мер в целях увеличения доли женщин по ряду категорий. |
Given the gender imbalances in its Bureau, panels and delegations, the Commission on Sustainable Development should prioritize increasing the participation and representation of women. | С учетом гендерного дисбаланса в бюро, группах и делегациях в Комиссии по устойчивому развитию эта Комиссия должна уделять первоочередное внимание расширению участия и представленности женщин. |
The Action Plan for Women works to maximise the interests of women in microeconomic reform, including principles and methods for gender analysis of social programmes policy by Government Trading Enterprises. | План действий в интересах женщин направлен на максимальный учет интересов женщин в процессе реализации макроэкономических реформ, в том числе применения принципов и методов гендерного анализа в отношении социальных программ и политики, осуществляемых государственными предприятиями в сфере торговли. |
This will enable the formulation of specific measures and support strategies that are tailored to the needs of each of those departments or offices and that can assist them in reaching the gender targets agreed to in the departmental human resources action plans. | Это позволит разработать конкретные меры и стратегии поддержки, учитывающие потребности каждого из этих департаментов и управлений и способные помочь им в достижении целевых показателей в отношении представленности мужчин и женщин, отраженных в департаментских планах действий в области людских ресурсов. |
To address these problems, the Women's Commission has launched a large scale media publicity programme, and held a conference to raise public awareness of gender-related issues and to reduce gender stereotyping. | Для решения этих проблем Комитет по делам женщин начал осуществление широкомасштабной пропагандистской программы и провел конференцию с целью повысить осведомленность общества о гендерных вопросах и изменить соответствующие стереотипы. |
It is expected that resource allocation and security for public health commodities would gradually become more equitable and gender responsive. | Ожидается, что постепенно распределение ресурсов и обеспечение медикаментами в здравоохранении станут более равноправными и будут учитывать гендерные аспекты. |
The Secretariat should therefore redouble its efforts to improve its gender and geographical balance. | В этой связи Секретариату надлежит удвоить свои усилия, направленные на обеспечение более справедливой географической представленности и более справедливой гендерной сбалансированности. |
A qualified team of gender trainers has been set up and a national non-governmental organization focused on training and social work has been created and funded by UNIFEM. | ЮНИФЕМ учредил квалифицированную группу инструкторов по гендерным вопросам, а также создал и обеспечил финансовыми средствами национальную неправительственную организацию, деятельность которой нацелена на обеспечение профессиональной подготовки и социальной работы. |
It will focus on increased engagement and action at the senior management level, stronger accountability for achieving and maintaining gender diversity, and stronger recruitment targets and transparent processes. | Инициатива будет направлена на осуществление более активной деятельности на старшем руководящем уровне, повышение подотчетности за обеспечение и поддержание гендерного разнообразия, установление более четких целей в области найма и обеспечение транспарентных процессов. |
Although Mongolia is poised to achieve most of its MDGs by 2015 in the areas of education, gender, child and maternal health and combating various diseases, the goals of halving poverty and ensuring environmental sustainability continue to be a source of concern. | Хотя Монголия имеет хорошие шансы добиться достижения большинства из стоящих перед ней ЦРДТ к 2015 году в таких областях как, образование, здоровье матери и ребенка и борьба с различными заболеваниями, задачи по сокращению нищеты наполовину и обеспечение экологической устойчивости продолжают вызывать у нас обеспокоенность. |
The 2007 IASC gender policy review indicated that progress has been achieved. | По итогам проведенного в 2007 году обзора политики МПК было отмечено достижение прогресса. |
Another UNICEF contribution to SWAps is its support to cross-sectoral activities, which in turn enhance the attainment of such sectoral goals as nutrition, gender and sanitation. | Другим вкладом ЮНИСЕФ в реализацию ОСП является оказываемая им поддержка межсекторальной деятельности, которая в свою очередь делает еще более реальным достижение секторальных целей в таких областях, как питание, гендерная проблематика и санитарно-гигиенические условия. |
It encouraged full implementation of the three "gender laws" particularly in rural areas and for national resources to be committed to declared goals. | Они призвали к всестороннему осуществлению положений трех "гендерных законов", особенно в сельских районах, и к выделению национальных ресурсов на достижение объявленных целей. |
Please indicate the measures envisaged to systematically apply a gender impact assessment of all new bills in order to ensure that the implementation of laws has no adverse impact on achieving de facto substantive equality of women and men. | Просьба указать меры, предусмотренные для проведения систематического анализа всех новых законопроектов с точки зрения учета гендерного фактора в целях обеспечения того, чтобы осуществление законов не оказывало негативного воздействия на достижение реального равенства женщин и мужчин. |
Increase efforts to achieve the goal of 50/50 gender distribution | Активизировать усилия, направленные на достижение цели обеспечить равное соотношение мужчин и женщин |
It requires an understanding of where gender might be relevant and which areas might contain dimensions that are significantly gendered. | Он требует понимания того, в каких случаях гендер может являться значимым и какие области могут иметь измерения, значимые с гендерной точки зрения. |
The Government's strategy targeted four main areas (education, housing, health and employment), and seven cross-cutting areas (knowledge, justice and security, discrimination, social security, gender, citizenship and mediation). | Стратегия правительства ориентирована на четыре основных области (образование, жилье, здравоохранение и занятость) и семь межсекторальных областей (знания, правосудие и безопасность, дискриминация, социальное обеспечение, гендер, гражданство и посредничество). |
And a lot of people, when they hear the word "gender," think it means women. | И многие, слыша слово «гендер», думают, что оно обозначает женщин. |
Gender is no longer experienced as either male or female, but increasingly as a spectrum with male and female at either extreme, and numerous variations in between. | Понятие "гендер" больше не считается относящимся непосредственно к мужчине или женщине, а все в большей степени воспринимается как спектр качеств с крайними мужским и женским полюсами и многочисленными промежуточными вариантами. |
The initiative was launched in May 2011 by the United States of America at the Ministerial Session on Gender and Development of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and builds on the work of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics. | Эта инициатива была запущена в мае 2011 года Соединенными Штатами Америки на министерской сессии «Гендер и развитие», проводившейся Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), и опирается на работу Межучрежденческой и экспертной группы по гендерной статистике. |
Oii-Chinese (國際陰陽人組織 - 中文版) aims to end "normalising" surgeries on intersex children, promote awareness of intersex issues, and improve government recognition of gender. | Oii-Chinese (國際陰陽人組織 - 中文版) стремится положить конец «нормализующим» операциям на интерсекс-детях, повысить осведомленность о проблемах интерсекс-людей и улучшить государственное признание гендера. |
The Ministry of Education and Science approved the study programme "Basic gender theory", and the first basic textbook for higher education institutions was issued in 2004 under this programme. | Министерством образования и науки Украины утверждена учебная программа «Основы теории гендера», а в 2004 году издан первый фундаментальный учебник для вузов по этой программе. |
The Gender and Development Diploma was offered by the Workers' Participation Development Centre of the University of Malta and sponsored by the Government for public officials wishing to follow the course, which had begun in 1995 and was not obligatory. | Диплом гендера и развития, спонсированный правительством, был предложен Центром повышения социальной активности трудящихся при Университете Мальты для государственных чиновников, желающих прослушать курс, который начался в 1995 году и был необязательным. |
In addition to support for the establishment of the Regional Research and Documentation Centre on Women, Gender and Peace Building, Kenya, with UNESCO's technical support, will establish a National Gender Research and Documentation Centre which will work in collaboration with the Regional Centre. | Кения не только поддерживает учреждения Регионального исследовательского и документационного центра по вопросам женщин, гендера и миротворчества, но и при техническом содействии ЮНЕСКО учредит Национальный центр гендерных исследований и документации, который будет работать в сотрудничестве с Региональным центром. |
As a major promoter of getting more women to edit Wikipedia to help end systematic bias, she said, We need more female editors, more feminists (who can be editors of any gender), and more editors willing to work on content related to women. | В частности, она говорила, что «нам нужно больше женщин-редакторов, больше феминистов (любого гендера) и больше желающих работать над контентом, относящимся к женщинам. |
In June 2011, the first Monitoring of the progress towards the employment targets set in the National Reform Programs of Member States identifies as a good practice for Bulgaria the identified low gender employment and pay gap. | По данным проведенного в июне 2011 года первого обследования хода достижения целей в области занятости, установленных в национальных программах реформ государств-членов, разница в условиях труда и размере вознаграждения мужчин и женщин в Болгарии была сочтена небольшой, что было отмечено как результат применяемой передовой практики. |
(a) Increasing gender gaps in access to health, nutrition and education services, the last leading to lower rates of school attendance and literacy; | а) увеличивается разрыв между мужчинами и женщинами в получении доступа к услугам в области здравоохранения, питания и образования, причем в последнем случае это ведет к снижению посещаемости школ и уровня грамотности; |
The Division for Oversight Services conducted an analysis of the proportions of proposed indicative assistance in reproductive health, population and development, and gender to the total approved assistance of 109 country programme documents approved by the Executive Board for the past six years. | ЗЗ. Отдел служб надзора проанализировал величину предлагаемой ориентировочной помощи в области репродуктивного здоровья, народонаселения и развития и гендерной деятельности в соотношении с общим объемом утвержденной помощи в 109 документах по страновым программам, утвержденных Исполнительным советом в последние шесть лет. |
Gender statistics and indicators on education for the three Communities and methodological information on education indicators of the French Community are also annexed. | В приложении приводятся статистические данные и гендерные показатели в области образования по трем сообществам, а также методическая информация о показателях в сфере образования во Французском сообществе. |
In the last two years the UNDP-UNECE-World Bank collaboration has been extended to other agencies active in gender statistics in the region: USAID, US Census Bureau, FAO, and UNFPA. | В последние два года сотрудничество между ПРООН, ЕЭК ООН и Всемирным банком вышло за рамки этих организаций и охватило другие учреждения, ведущие активную деятельность в области гендерной статистики в регионе: ЮСАИД, Бюро переписей США, ФАО и ЮНФПА. |
Some attention should be paid to word order, gender and declension. | Следует обратить немного внимания на порядок слов, их род и склонение. |
Right, I am. Wrong, a wallflower is a girl. That's a feminine gender. | Верно, потому что я без компании Неверно, потому что желтофиоль - девушка Это женский род |
By and large, the data show that migrants' vulnerability is conditioned by a considerable number of variables: gender, age, race, education, language knowledge, socio-economic conditions, occupation, duration of residence, lifestyle and leisure behaviour. | В общем и целом данные свидетельствуют, что уязвимость мигрантов обусловлена множеством факторов: пол, возраст, расовая принадлежность, образование, знание языка, социально-экономические условия, род деятельности, срок проживания, образ жизни и проведение досуга. |
A clause stating that wording implying masculine gender includes also the feminine gender; | ё) оговорка о том, что формулировки мужского рода охватывают также женский род; |
First and second person forms of verbs in Fiji Hindi are the same, there is no gender distinction and number distinction is only in the third person past tense. | Первое и второе лицо глаголов в фиджийском хинди совпадают, грамматический род не различается, грамматическое число различается только в прошедшем времени третьего лица. |
The media should be encouraged to promote positive images of women and of gender relations. | Необходимо поощрять средства массовой информации распространять позитивные сведения о женщинах и об отношениях между полами. |
One of the key MDG objectives is to eliminate gender disparities at the primary and secondary school levels as soon as possible and no later than 2015. | Одна из ключевых задач в рамках ЦРДТ заключается в том, чтобы как можно скорее, но не позднее чем к 2015 году, ликвидировать неравенство между полами на уровне начальных и средних школ. |
In order to eliminate gender inequalities, a review of legislation would be conducted to remove discriminatory laws, and existing discrimination would gradually be reduced with the adoption of positive policies and programmes. | В целях ликвидации неравенства между полами будет проведен обзор законодательства, призванный устранить дискриминационные законы, а имеющая место дискриминация будет постепенно ликвидироваться с помощью директивных мер и программ по ее недопущению. |
Such laws relate to the formation and dissolution of families; gender relations within the families; the rights of spouses, mothers, fathers, children and other family members; inheritance and property ownership; domestic violence, and so forth. | Такое законодательство касается установления и расторжения семейных отношений; взаимоотношений между полами в семье; прав супругов, матерей, отцов и других членов семьи; прав наследования и собственности; насилия в семье и т.п. |
Gender differences in literacy rates generally declined, but on average they declined by only 3 per cent. | Различия между полами в уровнях неграмотности в целом уменьшились, но в среднем это снижение составило лишь З процента. |
Levels of awareness of the ways to prevent HIV/AIDS vary greatly according to place of residence, regardless of gender. | Уровень информированности о средствах предохранения от ВИЧ/СПИДа заметно различается в зависимости от места проживания, и это не зависит от половой принадлежности. |
Select the field name of the address database field that contains the gender information. | Выберите имя поля базы данных адресов, содержащего сведения о половой принадлежности. |
This Committee on Women has raised the consciousness of the entire membership of WVF as to the terrible injustices and sufferings of women because of their gender during and after armed conflicts. | Этот Комитет по вопросам женщин проводит работу в целях повышения уровня осведомленности всех членов ВФВВ о той вопиющей несправедливости, жертвами которой становятся женщины в силу своей половой принадлежности, и о том, каким страданиям они подвергаются в ходе вооруженных конфликтов и после них. |
The people of South Africa have pledged to redress socio-economic imbalances and to liberate themselves from the bondage of poverty, deprivation, suffering, and gender and other discrimination. | Народ Южной Африки обязался выправить социально-экономические дисбалансы и освободиться от пут нищеты, лишений, страданий, дискриминации по признаку половой принадлежности и прочих ее форм. |
Wilson filed a bias suit, claiming that Midge denied him employment on the sole basis of gender, but the grievance was thrown out by a review board just five months ago. | Уилсон подал иск, утверждая, что Мидж отказала ему только из-за половой принадлежности, но в комиссию по расследованию документ попал лишь 5 месяцев назад. |
(c) Achieving diversification in terms of geographical distribution and gender, in line with United Nations values; | с) обеспечения диверсификации по географическому и половому признаку в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций; |
The Penal Code of Bhutan 2004 includes several provisions for crimes which constitute gender based violence. | Уголовный кодекс Бутана 2004 года включает несколько положений, касающихся преступлений, являющихся актами насилия по половому признаку. |
Resistance to guaranteeing women's full bodily freedom and autonomy is rooted in the sexual division of labour and the perpetuation of stereotypical gender roles. | Нежелание предоставлять женщинам всеобъемлющую свободу и самостоятельность обусловлено распределением труда по половому признаку и укоренившимися стереотипами о роли женщин и мужчин. |
Instruction in the schools, professional colleges, and institutions of higher learning is based on equal requirements from the students without distinction of gender. | Обучение в школах, профессиональных училищах, высших учебных заведениях основано на равных требованиях к учащимся, без различия по половому признаку; |
The Committee looks forward to receiving in the next report of the State party disaggregated data giving details on the ethnic composition of the population, the socio-economic situation and the gender composition of each group... | Комитет ожидает, что в своем следующем докладе государство-участник представит дезагрегированные данные, содержащие подробные сведения об этническом составе населения, социально-экономическом положении каждой группы и ее составе в разбивке по половому признаку. |