The Committee noted that, according to the report on the gender pay gap in Belgium published in 2012 by IEFH, horizontal and vertical gender segregation persisted in the labour market. | Комитет отметил также, что, согласно опубликованному ИРЖМ в 2012 году докладу «Гендерный разрыв в оплате труда», на рынке труда по-прежнему существует горизонтальная и вертикальная гендерная сегрегация. |
Despite the persistent gender gap in primary education, there has been considerable improvement owing to the efforts made by the Government over the past five years. | Несмотря на то, что в сфере начального образования по-прежнему наблюдается гендерный дисбаланс, усилия, предпринимаемые правительством на протяжении последних пяти лет, позволили добиться ощутимых результатов в его устранении. |
As the problem is multi-dimensional, the solution must be multi-faceted: the burden of care and housework, employment quality, occupational segregation, the entrepreneurial market and the gender pay gap should all be addressed. | Поскольку эта проблема носит многосторонний характер, ее решение должно быть комплексным: необходимо обратить внимание на такие вопросы, как нагрузка, связанная с уходом и домашней работой, качество занятости, профессиональная сегрегация, предпринимательский сектор и гендерный разрыв в уровне заработной платы. |
In education, Bangladesh had overcome an enormous gender gap over the previous decade and a half to achieve 100 per cent parity in primary and secondary enrolments by the end of 2006. | В области образования Бангладеш в течение последних пятнадцати лет преодолела огромный гендерный разрыв в целях достижения стопроцентного равенства при наборе детей в начальные и средние школы к концу 2006 года. |
Gender and DLDD/SLM are strategic priorities of the Convention | Гендерный аспект и ОДЗЗ/УУЗР - стратегические приоритеты Конвенции |
ECLAC has planned workshops for technical staff and project experts to identify concrete ways to use gender analysis. | ЭКЛАК планирует проведение практикумов для технического персонала и экспертов по проектам в целях определения конкретной методики гендерного анализа. |
This is especially the case with data related to exclusion, including for reasons of gender, ethnicity, place of abode, and other socio-economic characteristics. | Это в особой степени справедливо в отношении данных, касающихся социальной изоляции, включая причины гендерного характера, этническую принадлежность, местожительство и другие социально-экономические характеристики. |
The adviser must also develop information, education and communication strategies as well as lobbying and advocacy strategies with a view to the integration of gender in all development issues and the promotion of a more balanced access to factors of production. | Они занимаются также разработкой стратегий в области информации, образования и коммуникации, ведут лоббистскую деятельность и способствуют принятию мер, направленных на учет гендерного фактора во всех аспектах развития и поощрение более сбалансированного доступа к производственным факторам. |
The Scottish specific duties for race and disability mirror the Regulations for England, however, the specific duties for gender place two additional duties not included in the English Order. These: | Конкретные обязательства Шотландии по недопущению дискриминации по признаку расы и инвалидности совпадают с аналогичными нормами законодательства Англии; вместе с тем положения об обеспечении гендерного равенства включают два новых элемента, которые отсутствуют в английских нормативно-правовых актах. |
Gender differences in enrolment were minimal and the trend towards parity continued up to 2005. | Что касается данных в разбивке по полу, то различия к 2005 году были минимальными, что свидетельствует об успехах в деле обеспечения гендерного равенства. |
Two regional publications, one on social and gender statistics, the other on environmental statistics, are expected later in 2002. | Предполагается, что на более позднем этапе в 2002 году будут изданы две региональные публикации, одна из которых касается вопросов социальной и гендерной статистики, а другая - экологической статистики. |
The web site also contains articles on emerging issues such as the linkage of disarmament with terrorism, as well as on gender and children. | На веб-сайте содержатся также статьи по новым вопросам, таким, как связь между разоружением и терроризмом, а также по гендерной проблематике и о положении детей. |
The Legal Aid Act and associated procedures for providing legal assistance are not gender specific, thus legal aid is available equally to men and women. | Закон об услугах адвокатов и связанных с этим процедурах оказания правовой помощи является нейтральным с гендерной точки зрения, в результате чего услуги адвокатов могут оказываться мужчинам и женщинам на равной основе. |
Furthermore, we support proper coordination of the different organizations of the United Nations system involved in the topic of gender, which will lead to great efficiency and effectiveness of international action. | Кроме того, мы поддерживаем идею обеспечения надлежащей координации деятельности различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся гендерной тематикой, что приведет к повышению эффективности и действенности международных усилий. |
Two regional publications, one on social and gender statistics, the other on environmental statistics, are expected later in 2002. | Предполагается, что на более позднем этапе в 2002 году будут изданы две региональные публикации, одна из которых касается вопросов социальной и гендерной статистики, а другая - экологической статистики. |
No one should be held back because of their background including their, gender, race etc. | Ни для кого не должно служить препятствием его происхождение, включая пол, расу и т. д. |
All forms of discrimination, intolerance and racism must be firmly rejected, and particular attention should be given to the needs of vulnerable migrants, including considerations based on gender, age or health. | Необходимо решительно отвергать все формы дискриминации, нетерпимости и расизма и уделять особое внимание нуждам уязвимых мигрантов, в том числе таким аспектам, как пол, возраст и состояние здоровья. |
The Office of Administration of Justice sent the completed examinations to each member of the Council after having eliminated all identifying elements from them so that no Council member would know the name, nationality or gender of the candidate. | Управление по вопросам отправления правосудия переслало ответы на экзаменационные вопросы каждому из членов Совета, предварительно удалив оттуда все идентифицирующие элементы, так чтобы никто из членов Совета не узнал имя, гражданство или пол кандидата. |
Baby, names and gender, it's just, like... it's some way of giving ourselves the illusion that we have any control whatsoever. | Милая, имя или пол, это всего лишь... способ сохранить иллюзию того, мы можем хоть что-то контролировать. |
Applications for maintenance were handled by the Social Insurance Institution (ZUS), and the applicant's gender was of no consequence for the award of the benefit. | Заявки на получение такой материальной помощи рассматриваются Управлением социального страхования (УСС), и пол заявителя не является определяющим фактором при принятии решения об удовлетворении просьбы об оказании материальной |
Importantly, whilst challenging gender stereotyping, Mothers' Union programmes also affirm the roles of men and boys. | Важно и то, что помимо борьбы с гендерными стереотипами в рамках программ Союза матерей подтверждается роль мужчин и мальчиков. |
One participant observed that formal science and technology education was often characterized by a male-dominant environment, where teaching methods and materials were not always sensitive to gender concerns. | Один участник отметил, что часто характерной чертой формального научно-технического образования является доминирование в нем мужчин, когда методы обучения и учебные материалы не всегда учитывают гендерные аспекты. |
The analysis revealed, in all the organizations studied, the lack of an enforcement mechanism to hold managers accountable for achieving gender representation goals. | Анализ показал, что во всех обследованных организациях отсутствует механизм обеспечения ответственности руководителей за достижение целей равной представленности мужчин и женщин. |
Until declared invalid by the High Court or repealed by Parliament, the provisions that entrench gender inequalities and promotes discrimination remain part of the law of Malawi. | Пока положения, закрепляющие неравенство мужчин, и женщин и предусматривающие дискриминацию в отношении женщин не будут объявлены Высоким судом недействительными или отменены Парламентом, они будут составлять часть законодательства Малави. |
Continue the measures aimed at achieving the elimination of existing patriarchal and gender stereotypes, with respect to the roles and responsibilities of men and women in the family and society (Argentina); | 139.99 продолжать принимать меры, направленные на ликвидацию существующих патриархальных и гендерных стереотипных представлений, касающихся роли и обязанностей мужчин и женщин в семье и обществе (Аргентина); |
There are no rules and regulations in Greenland which prevent certain groups of people from receiving public benefits or enjoying collective rights on the basis of gender. | В Гренландии нет никаких правил и положений, которые не позволяли бы некоторым группам населения пользоваться общественными благами или коллективными правами по признаку пола. |
In 2004, UN-Habitat made gender impact assessment an integral part of project planning, management and evaluation, stipulating that all project proposals for funding should explain how women's and men's priorities will be addressed. | В 2004 году ООН-Хабитат провел дезагрегированную по признаку пола оценку последствий в качестве неотъемлемого элемента планирования проектов, управления ими и их оценки, при этом предусматривается, что все проектные предложения в отношении финансирования должны содержать указание относительно того, каким образом будут учитываться приоритеты женщин и мужчин. |
and placement of staff by gender | и перемещении персонала с разбивкой по признаку пола |
A study conducted by CEGESDI in 1997 concluded that technical secondary education was characterized by gender segregation regarding the choice of discipline. | По данным исследования, проведенного КЕХЕСДИ, в системе среднего технического образования существует определенная сегрегация по признаку пола в вопросах выбора специальности. |
Amend its legislation so as to include an explicit provision on prohibition of discrimination based on gender and a specific provision on the definition of direct and indirect discrimination (Iceland); | 140.76 скорректировать законодательство путем включения в него четкого положения о запрете дискриминации по признаку пола и конкретного положения, содержащего определение прямой и косвенной дискриминации (Исландия); |
Among the priorities listed is raising employment and reducing unemployment for women, together with a reduction in gender gaps both in pay and in access to higher occupations in line with the EU strategy. | Среди перечисленных в этом документе приоритетных задач следует отметить расширение занятости и сокращение безработицы среди женщин наряду с сокращением обусловленных гендерными соображениями различий в оплате труда и продвижении по службе, что соответствует стратегии Европейского союза. |
This will enable the formulation of specific measures and support strategies that are tailored to the needs of each of those departments or offices and that can assist them in reaching the gender targets agreed to in the departmental human resources action plans. | Это позволит разработать конкретные меры и стратегии поддержки, учитывающие потребности каждого из этих департаментов и управлений и способные помочь им в достижении целевых показателей в отношении представленности мужчин и женщин, отраженных в департаментских планах действий в области людских ресурсов. |
This will enable the formulation of specific measures and support strategies that are tailored to the needs of each of those departments or offices and that can assist them in reaching the gender targets agreed to in the departmental human resources action plans. | Это позволит разработать конкретные меры и стратегии поддержки, учитывающие потребности каждого из этих департаментов и управлений и способные помочь им в достижении целевых показателей в отношении представленности мужчин и женщин, отраженных в департаментских планах действий в области людских ресурсов. |
To address these problems, the Women's Commission has launched a large scale media publicity programme, and held a conference to raise public awareness of gender-related issues and to reduce gender stereotyping. | Для решения этих проблем Комитет по делам женщин начал осуществление широкомасштабной пропагандистской программы и провел конференцию с целью повысить осведомленность общества о гендерных вопросах и изменить соответствующие стереотипы. |
In addition to the favourable provisions contained in the old Labour Code, the new legislation has introduced innovations designed to ensure equal opportunities and equal treatment for workers regardless of their gender, which thereby help to promote the rights of working women. | И действительно, в дополнение к ценным положениям прежнего кодекса новым законом были введены изменения, направленные на обеспечение равенства возможностей и условий трудящихся без различия по признаку пола и способствующие тем самым осуществлению прав работающих женщин. |
A brief summary of individual rights and their provision with regard to gender follows. | Ниже кратко излагаются отдельные права и их обеспечение с учетом гендерного фактора. |
The Mission also focused on issues such as gender, HIV awareness and environmental protection. | Деятельность Миссии была также сосредоточена на решении таких вопросов, как обеспечение гендерного равенства, осведомленности о ВИЧ и охраны окружающей среды. |
Develop additional operational tools, guidelines and manuals on gender and ensure that all children and women enjoy fully and equally their human rights as reflected in international human rights instruments. | Разработка дополнительных оперативных средств, руководящих принципов и учебных пособий по гендерной проблематике и обеспечение условий, при которых все дети и женщины будут в полном объеме и на равной основе осуществлять свои права человека, как того требуют международные документы по правам человека. |
The present report introduces two new thematic issues - gender and the right to food, and transnational corporations and the right to food. | В настоящем докладе впервые говорится о двух новых тематических проблемах - гендерные аспекты права на питание и обеспечение транснациональными корпорациями реализации права на питание. |
The National Gender Bureau of the Ministry of Home Affairs was responsible for care, counselling and training activities, and it sponsored the national network on violence against women. | Национальное бюро по гендерным вопросам министерства внутренних дел отвечает за обеспечение поддержки, консультационной помощи и профессиональной подготовки и финансирует деятельность национальной сети по борьбе с насилием в отношении женщин. |
It remains critical to adequately support the work of non-governmental and other civil society organizations which are the backbone of effective on-the-ground implementation of gender justice objectives. | По-прежнему крайне важной задачей является оказание надлежащей поддержки деятельности неправительственных организаций и других организаций гражданского общества, без которых невозможно эффективное достижение на местах целей отправления правосудия с учетом гендерной специфики. |
These two goals are followed by the environment and natural resources category and gender and special development situations, with much smaller percentages. | За этими двумя целями следует цель, касающаяся окружающей среды и природных ресурсов, и гораздо меньшая доля ресурсов выделяется на достижение цели, касающейся гендерной проблематики и особых ситуаций в процессе развития. |
UNIDO should continue its efforts to define a personnel policy that ensures institutional strengthening and preservation of knowledge, aims for balanced regional and gender representation, and encourages the performance and professional development of its staff. | ЮНИДО следует продолжать усилия по выработке такой кадровой политики, которая позволяет обеспечивать укрепление институциональных основ и сохранять институциональные знания, направлять усилия на поддержание сбалансированного регионального и гендерного представительства в Организации и поощрять своих сотрудников на достижение высоких производственных показателей и профессиональный рост. |
Despite of visible and remarkable progress in gender statistics, CGE and SORS decided to conduct a survey in order to assess the users satisfaction on gender statistics that have already been produced. | Несмотря на достижение заметного и ощутимого прогресса в области гендерной статистики, СВГР и СУРС приняли решение провести обследование для оценки того, в какой мере уже представленные данные гендерной статистики удовлетворяют потребности пользователей. |
Using the Inter-Agency Standing Committee gender marker, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs identified a decrease in the number of gender-blind projects from 45 per cent in 2010 to 10 per cent in 2012. | Используя систему гендерных показателей для отслеживания ресурсов, выделяемых на достижение гендерного равенства, разработанную Межучрежденческим постоянным комитетом, Управление по координации гуманитарных вопросов установило, что число не учитывающих гендерные факторы проектов сократилось с 45 процентов в 2010 году до 10 процентов в 2012 году. |
Improved cross-sectoral collaboration could help in mainstreaming a number of cross-cutting issues, such as HIV/AIDS, gender and human rights. | Расширение межсекторального взаимодействия может способствовать актуализации ряда сквозных вопросов, таких, как ВИЧ/СПИД, гендер и права человека. |
This exemplifies the multiple discrimination aspect wherein gender and disability play a role in stigma and discrimination. | Это иллюстрирует аспект множественной дискриминации, в рамках которой гендер и инвалидность играют некоторую роль в стигматизации и дискриминации. |
I wish to note that the third Balkan Regional Conference on HIV and AIDS, under the theme "HIV and gender: Creating an enabling environment", took place in my country last year. | Хочу отметить, что в прошлом году в нашей стране проходила третья Балканская региональная конференция по ВИЧ и СПИДу под названием: «ВИЧ и гендер: создание благоприятных условий». |
Gender comprises widely held beliefs, expectations, customs and practices within a society that define 'masculine' and 'feminine' attributes, behaviours and roles and responsibilities. | Гендер как понятие включает в себя широко распространенные в обществе представления, ожидания, обычаи и примеры, которые определяют «мужские» и «женские» особенности, типы поведения и роли и обязанности. |
The initiative was launched in May 2011 by the United States of America at the Ministerial Session on Gender and Development of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and builds on the work of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics. | Эта инициатива была запущена в мае 2011 года Соединенными Штатами Америки на министерской сессии «Гендер и развитие», проводившейся Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), и опирается на работу Межучрежденческой и экспертной группы по гендерной статистике. |
Some of the important recent findings are summarized briefly below as examples of the kinds of research already possible for gender and economic statistics. | Некоторые наиболее важные сделанные в последнее время выводы кратко изложены ниже в виде примеров исследований, которые уже можно вести в отношении гендера и экономической статистики. |
Role of finance, gender, informality and leadership in promoting social inclusion | Роль финансов, гендера, неформального сектора и руководства в процессе социальной интеграции |
Seminars have been held with representatives of the mass media ("Women and the mass media - the gender approach") and with representatives of schools, higher educational establishments and colleges ("Research on and teaching of gender in Turkmenistan"). | Проводились семинары с представителями средств массовой информации (СМИ) "Женщины и СМИ - гендерный подход", с преподавателями школ, вузов и сузов "Исследования и преподавание вопросов гендера в Туркменистане". |
Gender is relational, and both issues are consequential for development. | Понятие гендера связано с отношениями, и оба вопроса имеют важное значение для развития. |
The Ministry of Women and Social Development, the lead agency for social programmes, has implemented medium- and long-term national plans for improving equity, inclusion and social development with innovative approaches, and particularly a gender and human rights perspective. | Кроме того, МЖСР, руководящее социальными программами, осуществляет национальные планы, рассчитанные на среднесрочную и долгосрочную перспективу, цель которых - достижение равенства, преодоление социальной изоляции и социальное развитие с упором на новые методы, прежде всего с точки зрения гендера и прав человека9. |
Support to women's NGOs; increased women's ratio in prevention programmes, sensitization and enhanced gender awareness. | Оказание поддержки женским НПО; увеличение доли женщин, участвующих в программах превентивных мер, ознакомление с гендерной проблематикой и повышение осведомленности в этой области. |
Preparations for the Fourth World Conference on Women include a thorough scrutiny of trends in gender and development. | Подготовка к четвертой Всемирной конференции по положению женщин включает тщательный анализ тенденций в гендерной тематике и в области развития. |
The Ministry of Education, Science and Technology, has developed strategies, among others, in the Education Sector Plan, to reduce gender disparity and gender-based violence, particularly for girls in school. | Министерством образования, науки и технологии разработаны стратегии, в том числе в рамках Плана в области образования, в целях уменьшения гендерного неравенства и насилия, особенно в отношении девочек в школе. |
Updated strategic gender policy; | Пересмотр стратегии в области реализации гендерной политики |
Also, available data for some member countries indicate that their gender empowerment measure ranks are very low on the world scale. | Помимо этого, имеющиеся данные по ряду стран-членов свидетельствуют о том, что эти страны по сравнению с другими странами, имеют очень низкие показатели в области расширения прав и возможностей женщин. |
Under Article 5 of the Personal Names Act, names must be compatible with Icelandic grammar (in which all nouns, including proper names, have grammatical gender and change their forms in an orderly fashion according to the language's case system). | В соответствии со статьей 5 исландского Закона о личных именах, имена должны соответствовать правилам исландской грамматики (в которой все существительные, в том числе имена собственные, имеют грамматический род), грамматический род имени должен совпадать с полом носителя имени. |
An Order of 22 March 1995 adapted the titles of official academic qualifications to reflect the gender of their recipients. | Согласно постановлению от 22 марта 1995 года, род официальных ученых званий приводится в соответствие с полом лица, обладающего таким званием. |
Typical features of this stage include concordance of gender and number, and re-ordering of words or phrases. | Характерными особенностями этого этапа являются необходимость согласования грамматических категорий, таких как род и число, а также изменения порядка слов или фраз. |
The data often deals with national averages, with little attention to gender, geographic region, or occupational status. | Нередко имеющиеся данные представляют собой средние показатели по стране и почти не отражают такие факторы, как пол, географическое местоположение или род деятельности. |
In its Czech version, the report uses exclusively masculine gender, which also refers to persons of feminine gender. | В чешском варианте доклада используется только мужской род, в том числе в отношении лиц женского рода. |
Despite the progress that has been made, gender disparities with regard to access to and transition from primary to secondary school are still present. | Несмотря на достигнутый прогресс, различия между полами в том, что касается доступа к образованию и перехода из начальных школ в средние школы, по-прежнему сохраняются. |
Countries have undertaken efforts to increase women's labour force participation, reduce occupational segregation and the gender pay gap, facilitate the reconciliation of employment and family responsibilities, support women's entrepreneurship or enhance female participation in top-level economic decision-making. | Страны прилагали усилия по повышению доли женщин в рабочей силе, снижению уровня профессиональной сегрегации и разрыва между полами в оплате труда, по облегчению сочетания трудовых и семейных обязанностей, поддержке женщин-предпринимателей или расширению участия женщин в принятии директивных решений в области экономики. |
Literacy centres for young people and adults aim to raise the gross literacy rate to 70 per cent by 2015, reduce the gender gap in literacy by 2010, and raise the literacy rate to 40 per cent by 2011. | Задачи центров обучения грамотности для подростков и взрослых состоят в том, чтобы способствовать повышению брутто-коэффициента грамотности до 70% в 2015 году, сократить разрыв между полами в этой области к 2010 году и увеличить показатель грамотности до 40% к 2011 году. |
Particular efforts in countries with low enrolment, high gender gaps and high disparities; countries affected by HIV/AIDS; LDCs and countries with low birth registration | Особые усилия в странах с низким коэффициентом охвата образованием, большими различиями между полами и другими различиями; страны, пострадавшие от ВИЧ/СПИДа; НРС и страны с низким уровнем регистрации новорожденных |
Inversely, in several of those countries where secondary enrolments are low, the gender gap is relatively large. | В отличие от этого в нескольких странах с низкими показателями записи в такие учебные заведения отмечаются относительно высокие показатели неравенства между полами. |
Societies assign different age expectations according to gender, sociocultural norms and role assignments. | Существующие в различных странах ожидания в связи с процессом старения являются различными в зависимости от половой принадлежности, социально-культурных норм и предписываемых ролей. |
Also interesting are the data on gender distribution of the authors of texts by topics. | Интерес также представляют данные о половой принадлежности авторов статей в разбивке по темам. |
He'd be appalled at the repression of half the population because of their gender. | Он был бы в ужасе от того, что половина населения находится под давлением из-за своей половой принадлежности. |
Look here - you have to end poverty, education, gender, child and maternal health, control infections, protect the environment and get the good global links between nations in every aspect from aid to trade. | Смотрите, ликвидация бедности, образование, проблемы половой принадлежности, детское и материнское здравоохранение, контроль за инфекциями, защита окружающей среды и формирование содержательных глобальных связей между странами во всех аспектах, от оказания помощи до торговли. |
Therefore, the statistical data records kept at the Ministry of Internal Affairs, are classified by perpetrators of various categories of offenses, and not by gender, just as the victims are not statistically treated on the basis of gender differences. | Таким образом, статистические данные, хранящиеся в архивах Министерства внутренних дел, классифицированы по фамилиям совершивших то или иное преступление, а не по их половой принадлежности, так же как и статистические данные о потерпевших. |
The gender of employees of social care providers is also recorded. | Ведется также учет сотрудников учреждений социального обеспечения в разбивке по половому признаку. |
Article 3 of the Act prohibits any discrimination on the basis of gender, with regard to both hiring and working conditions. | Таким образом, статья З ЗРа запрещает дискриминацию по половому признаку как относительно найма, так и условий труда. |
The achievement of the goals set for gender distribution and the creation of a gender-sensitive work environment in the Secretariat form an integral part of this commitment. | Неотъемлемым элементом этой приверженности является достижение в Секретариате целей в отношении распределения сотрудников по половому признаку и создания такой рабочей обстановки, в которой учитывались бы гендерные аспекты. |
An analysis of the 2008 employed labour force by occupational group and sex illustrate a gender differential with respect to employment areas as compared with the percentage of labour force participant within each group. | Анализ структуры экономически активного населения, проведенный в 2008 году в разбивке по профессиональным группам и полу, свидетельствует о наличии дифференциации по половому признаку в различных сферах занятости по сравнению с процентным соотношением работающих в рамках каждой группы. |
Number of Employees by Gender | Число сотрудников с разбивкой по половому признаку |