| I often think about stepping on the gas and turning left to crash into some truck. | Я часто думаю о том, чтобы надавить на газ и повернуть налево, чтобы врезаться в какой-нибудь грузовик. |
| Methanol and/or glycol shall not be deliberately added to the natural gas. | Преднамеренные добавки метанола и/или гликоля в природный газ не допускаются. |
| Don't know the price of gas. | Не могу сказать цены на газ. |
| Road sign to indicate fuelling stations selling Compressed natural gas (CNG) or Liquefied petroleum gas (LPG) | ДОРОЖНЫЕ ЗНАКИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ЗАПРАВОЧНЫЕ СТАНЦИИ, ПРОДАЮЩИЕ СЖАТЫЙ ПРИРОДНЫЙ ГАЗ (СПГ) ИЛИ СЖИЖЕННЫЙ НЕФТЯНОЙ ГАЗ (СНГ) |
| It is more feasible to diversify the supply chain, albeit incrementally, by importing gas from distant producers rather than from monopolistic suppliers next door. | Гораздо реальнее модифицировать канал поставок, хотя и шаг за шагом, импортируя газ от отдаленных производителей, а не от монополистических поставщиков по соседству. |
| To bring the sample to the gas chromatograph. | Для подачи пробы в газовый хроматограф. |
| A gas divider may be used to blend calibration gases. | Для смешивания калибровочных газов может использоваться газовый смеситель. |
| She was in her backyard, but still, I think, what if the gas guy walked back there to check the meter or some kid looked over the fence, looking for his ball. | Она была на своем заднем дворе, но все же, я думаю, что если газовый контроллер зашел бы туда, чтобы снять показания или какой-нибудь ребенок заглянул через забор, в поисках своего мяча. |
| B. Gas Centre 23 7 | В. Газовый центр 23 9 |
| (b) In addition, a concept for the Annual Training Course on the Natural Gas Rate-making of the ECE Gas Centre was developed and a preliminary help-desk facility was put at the disposal of countries with economies in transition. | Ь) Кроме того, была разработана концепция ежегодно проводимого Учебного курса по установлению тарифов на природный газ в рамках программы "Газовый центр" ЕЭК, и для стран с переходной экономикой была в предварительном порядке создана своего рода "справочная служба". |
| We ran out of gas in the middle of the desert. | Посреди пустыни у нас кончился бензин. |
| I'm not paying you back for gas. | Я не верну тебе деньги за бензин. |
| Okay, I pay for gas. | Хорошо, я заплачу за бензин. Хорошо. |
| We'll have money for gas, guys. | У нас есть деньги на бензин, парни. |
| You will take me there, or I'll drag you until this thing runs out of gas. | Ты отвезёшь меня туда, или я буду тащить тебя, пока у этой тачки не кончится бензин. |
| And all I wanted was a gas allowance. | И все, что мне было нужно - это пособие на топливо. |
| So State is trading lower gas prices for a man's life. | Значит, Госдеп торгуется за низкие цены на топливо в обмен на человеческую жизнь. |
| For the most part, fossil energy is not used directly but is first converted and transformed into electricity and fuels, such as gasoline, jet fuel, heating oil and natural gas delivered to end-users. | Энергия, получаемая из ископаемого топлива, в большинстве случаев не используется непосредственно, а сначала преобразуется в электричество и в такие виды топлива, как бензин, топливо для реактивных двигателей, печное топливо и природный газ, которыми снабжают потребителей. |
| There's gas on the ground. | Тут по всюду топливо. |
| You know, with both of our jobs, I'm sure... Gas and insurance will be easy. | Уверена, если мы обе будем работать... платить за топливо и страховку будет проще. |
| In due course, road, rail and gas and oil pipeline projects - which are already there - passing through Afghanistan could bring unprecedented economic well-being to the country. | Со временем проекты шоссейных и железных дорог, газо- и нефтепроводов - которые уже существуют, - проходящих через территорию Афганистана, могут принести беспрецедентное экономическое благополучие этой стране. |
| There is currently an urgent need to rehabilitate the national energy sector services - gas and electricity - to avoid the risk of provision problems in the short run and to secure the availability of electricity in the winter. | В настоящее время необходимо в неотложном порядке провести модернизацию национальных служб энергетического сектора - газо- и электроснабжения, - с тем чтобы в краткосрочной перспективе устранить риск возникновения проблем со снабжением и обеспечить подачу электроэнергии в зимний период. |
| Mining, Quarrying, Electricity, Gas & Water | Горнодобывающая промышленность и разработка карьеров, электроэнергетика, газо- и водоснабжение |
| Power, gas and water | Электро-, газо- и водоснабжение |
| Thanks to our performance and expertise, we are well on the way to making our Vision a reality: E.ON is on track to becoming the world's leading power and gas company. | Благодаря эффективности компании и опыту сотрудников, E.ON удалось пройти значительную часть пути к стратегической цели: стать ведущей глобальной компанией в сфере газо- и электроэнергетики. |
| Under such immense pressure, the hydrogen gas in the atmosphere is transformed into a strange metallic liquid. | Испытывая такое невероятное давление, газообразный водород превращается в "металлическую жидкость". |
| But it's quite unstable and it's always trying to lose its extra molecule and turn to water and to oxygen gas. | Но она крайне нестабильна и всегда пытается избавиться от лишней молекулы, превратиться в воду и газообразный кислород. |
| Gas Centrifuge - In this type of process, uranium hexafluoride gas is forced through a series of rapidly spinning cylinders, or centrifuges. | Газоцентрифужный в процессе этого типа газообразный гексафторид урана пропускается через ряд быстро вращающихся цилиндров или центрифуг. |
| It has been noted, however, that this process does require argon gas, oxygen gas, caustic and cooling water. | Отмечалось, однако, что для данной технологии необходимы газообразный аргон, газообразный кислород, щелочные реагенты и охлаждающая вода. |
| "Materials including chlorine gas"anhydrous ammonia and medical nuclear waste "have been passing through residential areas in violation of federal standards." | "Материалы, включающие газообразный хлор, безводный аммиак и медицинские радиоактивные отходы проходят через жилые комплексы с нарушениями государственных стандартов" |
| The Southern Gas Project was due to be completed on 10 May 1985. | Строительство "Сазерн гэс проджект" должно было быть завершено 10 мая 1985 года. |
| The Panel also finds that KOC has abandoned its plans for the Southern Gas Project and has no intention of reinstating the Onshore Facility. | Группа также считает, что "КОК" отказалась от своих планов в отношении "Сазерн гэс проджект" и не имеет намерения восстанавливать Береговой объект. |
| The Panel finds, therefore, that KOC's claim for US$1,510,239 for the Gas line project is justified. | Соответственно Группа делает вывод о том, что претензия "КОК" по "Гэс лайн проджект" в размере 1510239 долл. США является оправданной. |
| The first Russian LNG was delivered to the two of the Company's foundation customers - Tokyo Gas and Tokyo Electric. | Эта партия предназначена для двух основных покупателей сахалинского газа - компаний «Токио Гэс» и «Токио Электрик». |
| In accordance with the request by the Working Party, the secretariat invited two associations, Gas Transmission Europe, as well as Eurogas, to inform the Working Party on their achievements and problems regarding statistics on gas transmission through pipelines. | В соответствии с просьбой Рабочей группы секретариат предложил двум ассоциациям - "Гэс Трансмишн Европа" и Еврогазу - проинформировать Рабочую группу о достигнутых ими результатах, касающихся сбора статистических данных о транспортировке газа по трубопроводам, а также о проблемах, с которыми они при этом сталкиваются. |
| In 1972, fellow Scotsman Alex Harvey joined forces with Tear Gas and together they formed The Sensational Alex Harvey Band. | В 1972 году Харви окончательно присоединился к участникам Tear Gas и образовал Sensational Alex Harvey Band. |
| The oil operations are run by India's Oil and Natural Gas Corporation (ONGC). | Оператором месторождении является индийская нефтяная компания Oil and Natural Gas Corporation (ONGC). |
| He has released some of his art/documentary photography works with the two books, Gas Book 11 (2003) and Humans (2006). | Он выпустил часть своих фоторабот в книгах Gas Book 11 (2003) и Humans (2006). |
| The containers were used to help supply Vienna with town gas, facilities which had previously been provided by the English firm Inter Continental Gas Association (ICGA). | Они были созданы, чтобы обеспечить город газом, который до этого поставляла английская компания Inter Continental Gas Association (ICGA). |
| Operating Company of gas field "25 years of independence" Surhan Gas Chemical works in the following areas: Field development. | Компания-оператор газового месторождения «25 лет независимости» Surhan Gas Chemical Operating Company работает по следующим направлениям: Разработка месторождения. |
| I've been to classier gas stations. | Что-то подобное я видел на заправке. |
| No report was filed on any shooting last night at that food and gas mart, but there was a 911 reported from their phone. | О стрельбе прошлой ночью на заправке нет никакого рапорта, но есть звонок в 911 с их телефона. |
| I had to stop for gas. | Мне пришлось остановиться на заправке. |
| I have a job pumping gas. | Я работаю на заправке. |
| Every buyer of the card is given the list of the gas stations where the oil products can be received. | Каждому покупателю предоставляется перечень автозаправочных станций, на которых можно получать нефтепродукты. При заправке талоны возвращают на АЗС, а использованное количество топлива списывается из базы клиента. |
| As a result of recent increases in commodity prices, many transnational corporations expanded their activities in gas, oil and mining industries. | Вследствие увеличения в последнее время цен на сырьевые товары, многие транснациональные корпорации расширили масштабы своей деятельности в нефтегазовой и горнодобывающей отраслях. |
| More girls and women are to be taught technical subjects, since many new jobs are to be created in the highly paid oil, gas, metalworking and similar industries. | Больше девушек и женщин будет обучаться техническим специальностям, т.к. многие новые рабочие места будут создаваться в нефтегазовой, металлургической и др. высокооплачиваемых отраслях экономики. |
| The KAZENERGY Eurasian Forum held annually under the aegis of the Association, has become one of the most significant political events in the oil, gas and energy sectors of Kazakhstan and the entire Eurasian space. | Проводимый под эгидой Ассоциации ежегодный Форум KAZENERGY стал одним из знаковых политических событий в нефтегазовой и энергетической отрасли Казахстана и всего Евразийского пространства. |
| We operate on the global markets and our clientele consists of companies in the oil and natural gas industries, process industry, food industry, district heating and municipal energy sector. | Мы работаем на глобальном рынке и нашими основными клиентами являются предприятия нефтегазовой, технологической, пищевой и теплофикационной промышленности, а также муниципальные электростанции. |
| Containerised gas generators 1375 kVA are successfully used in oil & gas industry at flare gas utilisation. | Контейнерные газопоршневые электростанции мощностью 1375 кВА успешно применяются при утилизации попутного газа в нефтегазовой отрасли. |
| I think they're connected to the gas pipe explosion. | Я думаю, они связаны со взрывом газопровода. |
| The electrical power to LPG-system components which also carry gas may not be conducted by a gas tube. | 17.11.2 Подача электроэнергии к элементам оборудования системы СНГ, по которым проходит газ, через патрубок газопровода не допускается. |
| BG has subsequently converted the plant to natural gas as part of an integrated project to import natural gas from Scotland to Northern Ireland via a new sub-sea pipeline. | Впоследствии компания "БГ" перевела эту электростанцию на природный газ, что происходило в рамках комплексного проекта по импорту природного газа из Шотландии в Северную Ирландию с использованием нового морского газопровода. |
| The Polish section of the Yamal-Europe, inaugurated in September 1999, now allows Russian gas to enter the UK market and creates new opportunities for the optimisation of gas trade within Europe. | В результате ввода в эксплуатацию в сентябре 1999 года польского участка газопровода "Ямал - Европа" в настоящее время газ, добываемый в России, поступает на рынок Соединенного Королевства, и в этой связи возникают новые возможности для оптимизации торговли газом в рамках Европы. |
| At passages the gas tubes or hoses, whether or not fitted with a protective sleeve, shall be fitted with protective material. | 17.7.10 На открытых участках патрубки или резиновые рукава газопровода, независимо от того, оснащены ли они предохранительной оплеткой, должны покрываться защитным материалом. |
| Furthermore, it may wish to learn about activities under way regarding the collection of data on gas pipelines and the follow-up to be ensured by Eurostat aiming at the gathering of statistics on the transport of dangerous goods according to the classes defined in the AGR. | Кроме того, он, возможно, пожелает узнать о ходе проводимой в настоящее время деятельности по сбору данных относительно газопроводов и о последующих мероприятиях, подлежащих реализации Евростатом в целях сбора статистических данных о перевозках опасных грузов в соответствии с классами, определенными в СМА. |
| In Latin America, the objective of the Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America is to consolidate the physical integration of the 12 South American countries involved by means of bridges, roads, railroads, waterways and gas pipelines. | В Латинской Америке Инициатива по региональной интеграции инфраструктуры дорог Южной Америки направлена на консолидацию физической инфраструктуры 12 южноамериканских стран - мостов, автодорог, железных дорог, водных путей и газопроводов. |
| It shall be so located that the pipes leading to the gas consumption points are as short as possible. | Он должен быть размещен таким образом, чтобы длина газопроводов распределительной сети, ведущих к местам потребления газа, была минимальной. |
| Other options relate to supporting projects to construct gas pipelines and to using natural gas associated with oil reservoirs that is currently being flared, such as is being undertaken by the Global Gas Flaring Reduction Partnership of the World Bank. | Другие варианты связаны с поддержкой проектов строительства газопроводов и использования природного газа, высвобождаемого в процессе разработки нефтяных месторождений, который в настоящее время сжигается; такие проекты осуществляются Глобальным партнерством за сокращение масштабов сжигания газа под руководством Всемирного банка. |
| It has led to the creation of 34 concrete major-impact projects, including those relating to the fight against poverty; the Central American logistical corridor; the Meso-American biological corridor; support for small and medium-sized businesses; and the provision of electricity and gas pipelines. | Благодаря этому Предложению были разработаны 34 конкретных проекта, рассчитанных на то, что они приведут к существенным сдвигам, в том числе проекты по борьбе с нищетой; трансамериканского биологического коридора; оказания поддержки малым и средним предприятиям; снабжения электричеством и строительства газопроводов. |
| Ed Hurley down at the gas farm is James's uncle. | Эд Хёрли с заправки - дядя Джеймса. |
| You might notice that many gas pumps, including this one, are designed to look like ATMs. | Вы, наверное, замечали, что многие заправки, включая эту, спроектированы так, чтобы напоминать банкоматы. |
| You know, last week, I could've sworn that I pulled that nozzle out of the gas tank before I drove away. | Вот на прошлой неделе, я была готова поклясться, что достала пистолет из бензобака, перед тем как уехать с заправки. |
| In Europe, where NGVs first began in the 1930s, there are over 500,000 NGVs and a growing network of more than 1550 fuelling stations where compressed natural gas is available. | В Европе, где первые ГМТС появились в 30-х годах прошлого века, эксплуатируется более 500000 таких автомобилей и развивается сеть, в которой насчитывается свыше 1550 станций заправки сжатым природным газом. |
| With the advent of road signage for compressed natural gas (CNG) and liquefied petroleum gas (LPG) fuelling stations, it now also becomes imperative to distinguish LNG stations as separate from CNG or LPG (even though fuelling stations may deliver multiple fuels). | С появлением дорожных знаков для станций заправки компримированным (сжатым) природным газом (КПГ) и сжиженным нефтяным газом (СНГ) возникла настоятельная необходимость проводить различие между станциями СПГ и станциями заправки КПГ или СНГ (хотя заправочные станции могут предлагать несколько видов топлива). |
| Promoting a dialogue within the Energy Security Forum among senior executives from oil and natural gas companies, energy producers and leading financial institutions | Поощрение диалога в рамках Форума по энергетической безопасности между старшими руководящими сотрудниками нефтегазовых и энергетических компаний и ведущих финансовых учреждений |
| Romania does not have any agreement, arrangement or practice with its neighbouring States regarding the exploration and exploitation of transboundary oil, gas or other mineral resources. | У Румынии нет каких-либо соглашений, договоренностей или практики с соседними с ней государствами относительно разведки и освоения трансграничных нефтегазовых или иных минеральных ресурсов. |
| Similarly, initiatives to ensure greater international transparency in the generation and use of revenues from oil, gas and mineral exploitation in LDCs deserve particular attention. | Аналогичным образом, особого внимания заслуживают меры, направленные на обеспечение большей транспарентности на международном уровне в вопросах, касающихся получения и использования доходов от разработки нефтегазовых ресурсов и минерального сырья в НРС. |
| Goods and products manufactured in the region accounted for only 20 per cent of exports, one third of which were chemicals based on oil, gas, phosphate and potassium. | На долю производимых в регионе товаров и продуктов приходится лишь 20 процентов экспорта, при этом одна треть из них - это химикаты, производимые на основе нефтегазовых продук-тов, фосфата и калия. |
| The Russian Federation and China shall consider opportunities for Russian participation in the development of the western regions of the People's Republic of China, including the exploitation of petroleum and gas deposits and the construction of gas pipelines. | Россия и Китай изучат возможности российского участия в освоении западных районов КНР, включая разработку нефтегазовых месторождений и строительства газопроводов. |
| Sleep or passing gas, it's all very strange. | Спи или пропусти заправку это все очень странно. |
| We didn't even have enough gas money for your dirt bike. | Делаю картонные знаки за деньги У нас даже не было достаточно денег на заправку твоего грязного байка. |
| So I'm on my way to the drugstore, and I have to stop to get some gas, and there is this total pump malfunction. | Еду я в аптеку, по пути заезжаю на заправку, а у них там совершенно неисправный насос. |
| Though we might run out of gas. | Я хотел заехать на заправку... |
| Can we please stop for gas? | Может, заедем на заправку? |