Mention should also be made of the fact that the Committee was considering reconvening the working group in the future to ensure fuller compliance with article 15 of the Convention. | Следует также упомянуть тот факт, что Комитет рассматривает возможность возобновления практики созыва рабочей группы для обеспечения в будущем более полного соблюдения статьи 15 Конвенции. |
Violence against women was an obstacle to the fuller development of the human personality and overcoming it required the combined efforts of men and women. | Насилие в отношении женщин является препятствием на пути более полного развития человеческого потенциала, и для преодоления этого явления требуются объединенные усилия мужчин и женщин. |
To build up women's capacity to assume a fuller participation in partnership with men in development; to collaborate with men on an equal footing, not in subservience | укрепить потенциал женщин с целью обеспечения их более полного участия, в партнерстве с мужчинами, в процессе развития, а также сотрудничества с мужчинами на равной основе, а не в подчиненном положении |
(b) Welcomed the fact that the review showed considerable progress in the implementation of the Fundamental Principles while revealing some of the barriers to their fuller implementation; | Ь) приветствовала значительный прогресс в осуществлении основополагающих принципов, о котором свидетельствуют данные обзора, отметив вместе с тем то, что он выявил ряд препятствий на пути их более полного осуществления; |
Emphasizing the need to mobilize adequate, predictable, timely and flexible resources for humanitarian assistance based on and in proportion to assessed needs, with a view to ensuring fuller coverage of the needs in all sectors and across humanitarian emergencies, | подчеркивая необходимость мобилизации на предсказуемой, своевременной и гибкой основе адекватных ресурсов для оказания гуманитарной помощи с учетом предполагаемых потребностей и в соразмерных масштабах для более полного удовлетворения потребностей во всех секторах и в связи с различными чрезвычайными гуманитарными ситуациями, |
The view was expressed that it was premature to arrive at any conclusions on the adequacy of existing international rules governing the Moon and other celestial bodies, as a fuller picture was needed of the activities concerning the Moon and of the relevant national legal frameworks. | Было высказано мнение, что преждевременно делать какие-либо выводы относительно достаточности действующих норм международного права, регулирующих деятельность на Луне и других небесных телах, поскольку необходимо иметь более полное представление о деятельности, связанной с Луной, и о соответствующих национальных правовых рамках. |
The Tribunal found it unnecessary to consider the charges of waging aggressive war against China for a lesser period of time in count 28 after holding that the fuller charge contained in count 27 had been proved. | Трибунал пришел к заключению, что нет необходимости рассматривать обвинения в ведении агрессивной войны против Китая в течение более краткого периода времени в соответствии с разделом 28, поскольку было принято решение, что более полное обвинение, предусмотренное в разделе 27, уже доказано. |
China attached great importance to green development and stressed the need for a new industrial path involving greater use of advanced technologies, high economic efficiency, low consumption of energy, less environmental pollution and fuller utilization of human resources. | Китай придает большое значение "зеленому" развитию и подчеркивает необходимость принятия новой стратегии промышленного развития, включающей более широкое использование передовых техно-логий, высокую экономическую эффективность, низкое энергопотребление, меньшее загрязнение окружающей среды и более полное использование людских ресурсов. |
However, to get a fuller picture of poverty it is important also to take into account social indicators - such as life expectancy, infant mortality rates and school enrolment rates. 22 | Однако, для того чтобы составить более полное представление об уровне нищеты, важно также учитывать такие социальные показатели, как средняя продолжительность жизни, уровень детской смертности и посещаемость школ 22/. |
A fuller description of the Australian territories is found in the chapter on article 1 in Australia's third report under the ICCPR. | Более полное описание австралийских территорий можно найти в главе третьего доклада Австралии по Международному пакту о гражданских и политических правах, посвященную его статье 1. |
Innovative forms of cooperation between producers and consumers may thus be useful in facilitating fuller cost internalization. | Следовательно, в деле более полной интернализации издержек полезную роль могли бы сыграть новаторские формы сотрудничества между производителями и потребителями. |
The Caribbean nations faced the simultaneous challenge of attaining fuller integration into the global economy while achieving sustainable growth and development to ensure the welfare and prosperity of their people. | Страны Карибского бассейна одновременно столкнулись с проблемой осуществления более полной интеграции в глобальную экономику в ходе достижения устойчивого роста и развития в целях обеспечения благосостояния и процветания их народов. |
She reiterated the need to address the trade-related issues identified for the fuller integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system and called for the full and effective implementation of the Mauritius Strategy, the Brussels Programme of Action and the Almaty Programme of Action. | Оратор вновь подтверждает необходимость решения связанных с торговлей проблем с целью обеспечения более полной интеграции малых, экономически уязвимых стран в систему многосторонней торговли и призывает к полному и эффективному осуществлению Маврикийской стратегии, Брюссельской программы действий и Алматинской программы действий. |
The Declaration called for fuller integration of climate change objectives in national sustainable development strategies in key areas such as energy, health and water, etc., building on the outcomes of the Johannesburg Summit. | Декларация призывает в более полной мере интегрировать в национальные стратегии в области устойчивого развития цели борьбы с изменением климата в таких ключевых областях, как энергетика, здравоохранение и водоснабжение и т.д. и продолжать развивать итоги Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
There are now 14 of us. I congratulate all who helped to organize this week's events, and all who have laboured to transform the powerful promise of the Beijing Conference into the reality of a richer, fuller and fairer life for women and girls. | Я поздравляю всех, кто содействовал организации мероприятий этой недели, а также всех тех, кто трудился над претворением в жизнь принятого на Пекинской конференции дерзновенного обещания сделать жизнь женщин и девочек более полной, более плодотворной и более справедливой. |
The two systems, quantitative and qualitative reporting, reinforce each other and provide a fuller picture. | Эти две системы - количественные и качественные доклады, укрепляют друг друга и позволяют составить более полную картину. |
The law gave fuller protection to the victims of violence, who were usually women and children, and, by increasing the penalties for violent crime in the home, sent a clear message that such acts were unacceptable. | Закон обеспечивает более полную защиту жертв насилия, которыми обычно являются женщины и дети, и, ужесточая наказание за связанные с насилием преступления в быту, со всей определенностью говорит о том, что такие акты неприемлемы. |
Given the importance of the activity and the resources devoted to it, the Committee recommends that future budgets should present a fuller picture of demining activities and of the roles of partners. | Учитывая важность этой деятельности и выделяемых на нее ресурсов, Комитет рекомендует представлять в будущих бюджетах более полную картину работы по разминированию и роли партнеров. |
Government decision No. 1882 of 22 December 2000 is intended to provide fuller protection for the rights and interests of children in this category. | Постановление Правительства РК от 22 декабря 2000 года Nº 1882 "О трудоустройстве и обеспечении жильем выпускников организаций образования из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей" должно обеспечить более полную защиту прав и интересов детей данной категории. |
For the individual, education produces tangible rewards from increased productivity and a higher paying job and intangible rewards from being able to live a fuller life in every sense. | Говоря об отдельном человеке, целесообразно отметить, что образование приносит ему ощутимую выгоду за счет повышения производительности и более высокой оплаты его труда, а также менее ощутимую пользу в связи с возможностью вести более полную во всех отношениях жизнь. |
This requires fuller democratization and transparent governance not only of national but also of international economic and political institutions and structures. | Для этого необходима более полная демократизация не только национальных, но и международных экономических и политических институтов и структур и транспарентное руководство ими. |
And our gift is a fuller version of that, and a card. | И наш подарок - это более полная версия этого и открытка. |
What is required is not simply work or fuller employment, but decent work. | Нужен не просто труд, более полная занятость, но именно достойный труд. |
A fuller version of the present report will be made available during this session of the Working Group on Indigenous Populations, in English and Spanish, as a conference room paper. | Более полная версия настоящего доклада будет представлена в ходе сессии Рабочей группы по коренным народам на английском и испанском языках в качестве документа зала заседаний. |
Neither the fuller integration of small States into the international economy, nor support for their participation in trade, nor the principle of common but differentiated responsibility could or should be premised on mere altruistic inclinations. | Ни более полная интеграция малых государств в мировую экономику, ни содействие их участию в торговле, ни принцип общей, но дифференцированной ответственности не могут и не должны основываться на чисто альтруистических побуждениях. |
A fuller note of the discussions is available from the United Kingdom's Central Statistical Office and will be published with the papers presented at the meeting. | Более полный отчет о состоявшемся обсуждении подготовлен Центральным статистическим управлением Соединенного Королевства, который будет опубликован наряду с документами для упомянутого совещания. |
A fuller response to the PA request, including group training of officials responsible for management of transit transport facilities, is contingent on the availability of extrabudgetary resources. | Более полный ответ на просьбу ПА, включая групповое обучение сотрудников, отвечающих за управление системами транзитного транспорта, зависит от наличия внебюджетных ресурсов. |
We are convinced that coordinated measures on the part of the United Nations to orient the operational bodies of the Organization towards a fuller and more effective response to the particular needs of this large group of countries would help improve the situation. | Мы убеждены, что скоординированные меры Организации Объединенных Наций по ориентированию органов оперативной деятельности на более полный и действенный отклик на особые нужды этой многочисленной группы стран будут способствовать оздоровлению ситуации. |
In "De Shakespeare Nostrat" in Timber, which was published posthumously and reflects his lifetime of practical experience, Jonson offers a fuller and more conciliatory comment. | В Timber - посмертно изданной работе, отразившей практический опыт всей его жизни, Джонсон приводит более полный и куда менее резкий комментарий. |
This would enable the expert to undertake a much fuller and more comprehensive analysis with a view to finalizing the revision of the guidelines. | Это позволит эксперту осуществить более полный и более всесторонний анализ для завершения пересмотра Руководящих положений. |
Libya had offered the Chamber the possibility of a fuller inspection of the domestic case file, and the Prosecutor suggested that Libya be provided more time to submit additional evidence. | Ливия предложила Палате возможность полнее ознакомиться с досье из материалов внутригосударственного расследования, а Прокурор предложил дать Ливии больше времени на представление дополнительных доказательств. |
The result of this decision is reflected in the much fuller treatment given to the Committees in the report now before the Assembly. | Результатом такого решения стало то, что в докладе, который вам представлен, деятельность Комитетов освещена гораздо полнее. |
Over the past few years, the role of regional organizations in the maintenance of peace and security has become increasingly prominent, representing, in our view, a fuller articulation of the provisions of the Charter. | В последние годы роль региональных организаций в поддержании международного мира и безопасности становилась все более значимой, что, по нашему мнению, полнее отражает положения Устава. |
At its fortieth session, in 2001, the Legal Subcommittee agreed that a flexible organization of work should continue to serve as the basis for organizing its work with a view to making fuller use of the conference services available | На своей сороковой сессии в 2001 году Юридический подкомитет согласился с тем, что ему следует продолжать строить его работу на гибкой основе, с тем чтобы полнее использовать имеющиеся конференционные услуги. |
The development of such network-facilitating services (NFS) is crucial for improving the networking capacity of developing countries and in enabling them to take fuller advantage of the new marketing opportunities made possible by the use of information networks as a mode of delivery of services. | Развитие таких услуг играет решающе важную роль в качестве средства расширения имеющихся у развивающихся стран возможностей создания сетей и инструмента, позволяющего им полнее использовать новые возможности сбыта, открывающиеся благодаря использованию информационных сетей в целях предоставления услуг. |
It would also promote the effectiveness of the Council, finding just and lasting solutions to the questions tackled by the Council and fuller implementation of its decisions. | Это также способствовало бы повышению эффективности работы Совета, принятию справедливых и долгосрочных решений по вопросам, рассматриваемым Советом, и более полному осуществлению его решений. |
The Ministers, mindful of the importance of reaching general agreement, as reflected, inter alia, in General Assembly resolution 48/26, called for fuller discussions of various proposals submitted to the Working Group. | Министры, сознавая важность достижения общего согласия, о чем говорится, в частности, в резолюции 48/26 Генеральной Ассамблеи, призвали к более полному обсуждению различных предложений, представленных Рабочей группе. |
It was noted that besides strengthening the understanding of the law of the sea and of the Convention, such initiatives contributed to raising awareness of the role of the Tribunal and would ultimately lead to a fuller utilization of its expertise. | Констатировалось, что, наряду с расширением познаний о морском праве и Конвенции, такие инициативы способствуют повышению осведомленности о роли Трибунала и ведут в перспективе к более полному задействованию его опыта. |
Despite noting improvements in recent years, most non-members called for fuller implementation of the note by the President in order to improve transparency and interaction with the wider membership. | Отметив успехи, достигнутые в последние годы, большинство стран, не являющихся членами Совета, призвали к более полному осуществлению мер, предусмотренных в указанной записке Председателя, в целях повышения транспарентности и степени взаимодействия с более широким кругом участников. |
This measure, which is a part of the strategy to streamline processes and make fuller use of information technology, is a step towards the harmonization of human resources processing in the field and simplifying the monitoring of international staff by the Department of Peacekeeping Operations. | Эта мера, которая является частью стратегии по упорядочению процедур и более полному использованию информационных технологий, является шагом вперед на пути к согласованию процессов управления людскими ресурсами на местах и упрощению процесса контроля над набираемыми на международной основе сотрудниками со стороны Департамента операций по поддержанию мира. |
Nevertheless, even fuller explanations in the commentary might be in order. | Тем не менее в комментарии, возможно, следует дать еще более полные разъяснения. |
The onus lies now on the United States to produce fuller evidence to support its claim. | Долг Соединенных Штатов Америки - представить более полные обоснования своих утверждений. |
Ms. NIANG (Senegal), apologizing for the fact that five reports had been combined into one, said that fuller written replies to the Committee's questions - specifically statistical information - would be made available at a later date. | Г-жа НИАНГ (Сенегал) приносит свои извинения за то, что пять докладов были объединены в один, и говорит, что более полные ответы на вопросы Комитета - главным образом, статистические данные - будут представлены позже в письменной форме. |
Subsequently the secretariat had begun elaborating fuller explanatory notes for UNCITRAL instruments; and, as the problems States were experiencing in implementing model laws became more apparent, guides on enactment were developed for legislators, in which explanations for users were subsequently included. | Впоследствии секретариат стал составлять более полные пояснительные записки для документов ЮНСИТРАЛ; и по мере того, как стали очевидными проблемы государств в выполнении типовых законов, начали разрабатываться руководства по принятию для законодательных органов, в которые затем были включены разъяснения для пользователей. |
States that miss one year can then make a fuller report the next time around. | Государства, которые в одном году не представили отчеты, могут представить более полные доклады в следующем. |
The postponement of the next MTSP to 2001 will allow fuller consideration of the results of the end-decade review of the World Summit goals and of the emerging "Future Global Agenda for Children". | Перенос следующего СССП на 2001 год позволит более полно рассмотреть результаты приуроченного к завершению десятилетия обзора целей Всемирной встречи на высшем уровне и разрабатываемой "Будущей глобальной программы действий в интересах детей". |
As those accomplishments tended to be seen as "soft news", with little impact on the public, it was important for the Department to be revitalized and to make fuller use of the capabilities of its personnel. | Поскольку эти успехи обычно рассматриваются как "мягкие новости", оказывающие мало влияния на общественность, важно, чтобы Департамент оживил свою работу и более полно использовал способности своих сотрудников. |
However, in keeping with the responsibility of the Council as a whole, to exercise due diligence before taking action, we would have preferred to have a fuller discussion in the Council on the terms of the draft resolution to extend MINURSO's mandate. | Однако, руководствуясь ответственностью Совета в целом и необходимостью тщательно продумать решение перед его принятием, мы бы предпочли более полно обсудить в Совете положения проекта резолюции, продляющего мандат МООНРЗС. |
Recognizing that workers' rights are given fuller expression in the International Labour Code, made up of the 174 Conventions and 181 Recommendations, of the International Labour Organisation, | учитывая, что права трудящихся более полно отражены в Международном кодексе законов о труде, состоящем из 174 конвенций и 181 рекомендации Международной организации труда, |
Kenneth Turan from the Los Angeles Times awarded the film four stars out of five; he described the film as a "gorgeous computer-animated look that features rich landscapes and characters that look fuller and more lifelike than they have in the past." | Кеннет Тюран из The Los Angeles Times наградил фильм четырьмя звёздами из пяти; он описал его как «великолепно нарисованный компьютерный мультфильм с богатыми пейзажами и героями, которые раскрываются нам более полно, нежели раньше, и выглядят почти как живые». |
Her delegation could provide a fuller explanation in writing. | Ее делегация может представить в письменном виде более подробную информацию по этому вопросу. |
The Charter of National Unity, which took pride of place over all legislation, including the Constitution, should be accepted by all political organizations; it would be useful to have fuller details of the content of that Charter. | Хартия национального единства, имеющая превосходящую силу над любыми законами, включая Конституцию, должна быть принята всеми политическими организациями; было бы желательно получить более подробную информацию о содержании этой Хартии. |
With regard to fuller statistics, the Equal Opportunities Unit in Flanders was already working intensively to improve statistics and indicators and would be able to provide more in the next report. | Что касается подготовки более полных статистических данных, то Группа по проблемам равенства возможностей во Фландрии уже активно занимается разработкой статистических данных и показателей и сможет представить более подробную информацию в следующем докладе. |
Fuller details of the Secretary-General's proposals, including estimates of income and staff assessment, however, were needed before any final decisions could be taken. | Однако прежде чем принять окончательное решение по данному вопросу было бы желательно получить более подробную информацию о предложениях Генерального секретаря, включая информацию о предполагаемых поступлениях и налогообложении персонала. |
Finally, on the proposed adjustment to the Operational Reserve, he undertook to provide fuller details in writing, as basis for further discussions by the Committee. | И наконец, коснувшись предложения о внесении коррективов в Оперативный резерв, он обещал изложить более подробную информацию в письменной форме в качестве основы для дальнейшего обсуждения этого вопроса в Комитете. |
This is Connie Hooper, yardmaster at Fuller. | Это Конни Хупер, станция Фуллер. |
We don't have it, Fuller. | У нас её нет, Фуллер. |
Fuller will never sign off on it. | Фуллер никогда не подпишет приказ. |
In a match against Sunderland in February 2009 Fuller dislocated his shoulder and it was feared that he would be out injured for the rest of the season. | В матче против «Сандерленда» в феврале 2009 года Фуллер вывихнул плечо, и появились опасения, что сезон для него закончен. |
Now, although Hillary Fuller's bones were still weak, her osteoblasts did show evidence of a recent increase in bone growth, sufficient to indicate that she hadn't been drinking for at least two years. | Итак, хотя кости Хилари Фуллер были все еще слабыми, уровень ее костных клеток показывал резкое увеличение роста костной массы, достаточное, чтобы определить, что она не пила по менейшей мере уже два года. |
He is the co-founder of company Platinum Dunes along with Michael Bay and Brad Fuller. | Он является со-основателем компании Platinum Dunes, наряду с Майклом Бэем и Брэдом Фуллером. |
Gaiman serves as an executive producer along with Fuller, Green, Craig Cegielski, Stefanie Berk, David Slade, and Adam Kane. | Гейман является исполнительным продюсером шоу, наряду с Фуллером, Грином, Крэйгом Цегильски, Стефани Бёрк, Дэвидом Слэйдом и Адамом Кейном. |
However, he agreed with Fuller and Mulkern that "its single biggest problem was one of over-familiarity", with many misplaced alien races having featured before. | Однако он вынужден был согласиться с Фуллером и Малкерном в том, что «самой большой проблемой эпизода является неуместно знакомые» погони с участием пришельцев, уже встречавшиеся в предыдущих сериях. |
Understanding that it was... very important to our being here... that we meet with and speak to Mr. Fuller... concerning the lubricant situation, | Ты знаешь, что для нас самое важное - встретиться и поговорить с мистером Фуллером о закупке смазочных материалов. |
The March 1, 1943 edition of Life magazine included a photographic essay titled "Life Presents R. Buckminster Fuller's Dymaxion World". | В номер журнала «Life» от 1 марта 1943 года была опубликована иллюстрированная статья под названием «Life Presents R. Buckminster Fuller's Dymaxion World» (англ. «Лайф» представляет мир Димаксиона, созданный Бакминстером Фуллером). |
Loïc Fuller, 10, Lacanau, July 2004. | Лейк Фулер, десять лет, Лакано, июль 2004-го. |
Do you know where the shampoo is, Fuller? | Ты знаешь, где шампунь, Фулер? |
Fuller! Go easy on the Pepsi. | Фулер, не увлекайся "Пепси". |
[Leslie] Fuller! | Фулер, не увлекайся "Пепси". |
Good night, Mr. Fuller. | Спокойной ночи, мистер Фулер. |
Well, then, this email to Fuller fits right in. | Ну, тогда это письмо Фуллеру идеально подходит. |
She thanked Mr. Fuller and Mr. Ould-Dada for their hard work. | Она выразила признательность г-ну Фуллеру и г-ну Ульд-Дада за проделанную ими большую работу. |
Then you can tell Superintendent Fuller you let Mad Dog Morgan slip through our fingers. | Тогда можете сказать суперинтенданту Фуллеру, что позволили Бешеному Псу Моргану выскользнуть из рук. |
However Sunderland denied that they made a bid for Fuller. | Однако «Сандерленд» отрицал, что делал предложения по Фуллеру. |
And sadly, the same applied to another design maverick: Richard Buckminster Fuller. | К сожалению, то же относилось к другому вольнодумцу от дизайна Ричарду Бакминстеру Фуллеру. |