Английский - русский
Перевод слова Full-time

Перевод full-time с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Штатный (примеров 63)
A full-time librarian was appointed in December of 1997. В декабре 1997 года был назначен штатный библиотекарь.
Through the sponsorship of UNFPA, a full-time coordinator to support the work of the Task Force is expected to assume duties in the fall of 2007. Ожидается, что осенью 2007 года при финансовой поддержке ЮНФПА приступит к выполнению своих обязанностей штатный координатор по поддержке работы Целевой группы.
Every full-time member of the staff of each member organization becomes a participant in the Fund upon commencing employment under an appointment for six months or longer or completing six months service without an interruption of more than 30 days. Каждый штатный сотрудник организации-члена становится участником Фонда после начала работы по контракту сроком на шесть месяцев или на более продолжительный период времени или после завершения шестимесячного периода службы без перерыва на срок, превышающий 30 дней.
Full-time Special Adviser on Adjustment Policies, UNICEF, Специальный консультант (штатный) по вопросам политики перестройки, ЮНИСЕФ, 1985-1986 годы.
Participants suggested that, as a minimum, no mandate should be established without the assistance of one full-time staff member. В этой связи участники выразили мысль о том, что соответствующий мандат следует поручать лишь в том случае, если на эти цели выделяется как минимум один штатный сотрудник для работы на постоянной основе.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 44)
Each organ is headed by a full-time principal common to both branches and serving terms of four years. Каждый орган возглавляет постоянный руководитель, общий для обоих отделений и назначаемый на четыре года.
The last benefit increase of 1995, under the State Welfare Support Act, concerned the State contribution intended for the parent who personally cares full-time for a small child up to the age of four regardless of the parent's gender. Последнее увеличение размера пособий, произведенное в 1995 году согласно Закону о государственных пособиях, касалось государственного пособия, предназначенного для родителя, который осуществляет постоянный уход за ребенком до достижения им четырех лет независимо от пола родителя.
Full-time clinical psychologist was recruited in August 2007 Постоянный клинический психолог был принят на работу в августе 2007 года
Yhey also have a full-time coiffeur. У них есть постоянный парикмахер.
This link requires full-time staffing; Для обеспечения функционирования такой линии связи необходим постоянный штатный сотрудник;
Больше примеров...
Занятых полный рабочий день (примеров 146)
In all, 4.1% of full-time wage-earners receive a monthly wage close to the SMIC, while only 1.9% are paid an hourly wage close to the SMIC. В целом, месячную зарплату, близкую к МРОТ, получают 4,1% работников наемного труда, занятых полный рабочий день, в то время как почасовую зарплату, близкую к МРОТ, получают лишь 1,9% работников.
Generally speaking, women have had less education and consequently will have lower-paid jobs. Moreover, there may be cultural impediments to women working in salaried jobs or working full-time. Женщины, как правило, имеют более низкий уровень образования и, следовательно, будут иметь более низкооплачиваемую работу. Кроме того, для женщин, работающих по найму или занятых полный рабочий день, могут существовать препятствия культурного плана.
Where an increase is ordered by the minister for all full-time employees and such order is published in the Government Gazette, every employer shall increase the wages of his full-time employees by an equivalent amount. В случае постановления министра о повышении заработной платы всем занятым полный день работникам и его опубликования в правительственной газете, каждый работодатель повышает заработную плату своих занятых полный рабочий день работников на соответствующую сумму.
Almost one third of all full-time workers aged 20 to 69 took employer-supported education or training in 1991, but rates varied greatly depending on the worker's occupation. Около трети лиц в возрасте 20-69 лет, занятых полный рабочий день, прошли в 1991 году организованные работодателем курсы обучения или подготовки, однако эта величина существенно колеблется в зависимости от профессии.
Concept A for full-time jobs Концепция А для занятых полный рабочий день (1)
Больше примеров...
Течение полного рабочего дня (примеров 161)
Nevertheless, the Committee remains gravely concerned about the significant proportion of children in the State party who engage in labour, which is often full-time, and extremely hazardous. Тем не менее Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен значительным количеством детей в государстве-участнике, занятых зачастую в течение полного рабочего дня на крайне опасных работах.
Only 11 programmes had exclusively full-time evaluation staff. Деятельностью по проведению оценок в течение полного рабочего дня занимались сотрудники только в 11 программах.
13.76 Further to the position as explained in paragraphs 13.52 to 13.54 of the previous report, the skills centres operated by NGOs and the VTC provided 1113 full-time places in the 2009 - 10 school year. 13.76 В дополнение к положению, разъясненному в пунктах 13.52-13.54. предыдущего доклада, центры профессиональной подготовки, находящиеся в ведении НПО и СПО, в 2009/10 учебному году располагали 1113 учебными местами для обучения в течение полного рабочего дня.
At each duty station, there is approximately one month of full-time support prior to implementation and one month of support post-implementation. В каждом месте службы в течение приблизительно одного месяца перед введением в действие и одного месяца после введения в действие оказывается поддержка в течение полного рабочего дня.
Men are almost always in full-time employment, irrespective of the form of family, whilst women with a partner/spouse very frequently work part time or at times not at all. Если мужчины почти всегда работают в течение полного рабочего дня, независимо от формы семьи, то женщины, имеющие партнера/супруга, очень часто работают в течение неполного рабочего дня или не работают вовсе.
Больше примеров...
Полной (примеров 409)
The median income of a full-time male employee is lower than it was 40 years ago. Медианный доход мужчины с полной занятостью сейчас меньше, чем 40 лет назад.
Labour remuneration rates for persons working at home on a shorter day or week are the same as those for full-time workers employed directly at an enterprise. Ставки оплаты труда для надомных работников с неполным рабочим днем, неполной рабочей неделей такие же как для работников с полной занятостью непосредственно на предприятии.
Furthermore, both within the General Headquarters of the Border Guard and within individual Border Guard departments, there are coordinators and deputy coordinators for combating trafficking in human beings who are not employed as full-time employees. Кроме того, в составе как Главного управления, так и отдельных департаментов Пограничной службы есть координаторы и заместители координаторов борьбы с торговлей людьми, которые не работают на полной ставке.
The first phase of this project, in which pilot schools in several secondary education systems cooperated, was aimed at encouraging girls to opt for one of the full-time technical and vocational education streams. На первом этапе, проект - в сотрудничестве с экспериментальными средними школами, принадлежащими к различным системам обучения, - был нацелен на то, чтобы побуждать девочек обращаться к техническим аспектам среднего профессионально-технического обучения в объеме полной программы.
We have six full-time. У нас есть 6 людей на полной занятости.
Больше примеров...
На полную ставку (примеров 166)
Made me earn my freedom by being his full-time rat. Чтобы заслужить свою свободу, я должен быть крысой на полную ставку.
The volunteer time invested in this effort is an estimated equivalent to 12 individuals working full-time for one year. Время, которое добровольцы посвятили этим усилиям, примерно равносильно работе 12 человек на полную ставку в течение одного года.
With financial and strategic support from the Secure World Foundation, the Institute was able to hire a full-time start-up manager for the emerging threats programme for six months. Получая финансовую и стратегическую поддержку от Фонда «За безопасный мир», Институт смог нанять сотрудника на полную ставку, чтобы он в течение первоначального шестимесячного периода руководил программой по теме «Новые угрозы».
Has a full-time secretariat for the NCB been established since the last report? Был ли создан для НКО после представления последнего доклада секретариат с персоналом, работающим на полную ставку?
The federal Law on Employment and the republican laws on employment stipulate 40 hours a week for full-time work. Согласно федеральному Закону о труде и республиканским законам о труде продолжительность рабочей недели в случае лиц, работающих на полную ставку, составляет 40 часов.
Больше примеров...
Полный день (примеров 105)
So this is a full-time job then? Так это работа на полный день?
However, there had been an increase in mothers of small children who worked part-time, such that there were more part-time than full-time working mothers with small children. Вместе с тем было отмечено увеличение матерей с малолетними детьми, работающих неполный рабочий день, в результате чего число матерей с малолетними детьми с неполной занятостью превысило число таких матерей, работающих полный день.
I have students in my class that work full-time to put themselves through school, yet they managed to turn in fully-researched papers on time. У меня есть студенты в моем классе, которые работают полный день чтобы закончить школу и они успевают сдавать свои работы вовремя.
In Sweden, however, where women make up 97 per cent of part-time workers, comprehensive State support means that they do not incur a wage penalty compared with women in full-time work. Conversely, the absence of the option of part-time work can penalize women. Тем не менее в Швеции, где на женщин приходится 97 процентов от общего числа занятых в течение неполного рабочего дня, они не теряют в заработке по сравнению с работающими полный день женщинами благодаря комплексной поддержке со стороны государства.
At the same time, the gains have come at a price, insofar as society has been slower to adjust in what is expected of women to carry out their traditional tasks even as they take up full-time paid employment. В то же время эти успехи имели и отрицательную сторону, поскольку в обществе медленнее менялась та точка зрения, что женщины должны выполнять свои традиционные обязанности, даже если они устраиваются на оплачиваемую работу и заняты на ней полный день.
Больше примеров...
Дневных (примеров 55)
Information currently available indicates that only a minority of Traveller children over 12 years of age continue in full-time education. Как свидетельствует собранная к настоящему времени информация, лишь меньшинство цыганских подростков в возрасте старше 12 лет продолжает учебу в дневных школах.
Starting from May 2008, non-local graduates of full-time locally-accredited programmes at degree or above levels can stay for one year in Hong Kong to take up employment freely. Начиная с мая 2008 года выпускники дневных иностранных образовательных учреждений, имеющие дипломы на уровне, эквивалентном местным аккредитованным программам или выше, могут оставаться в Гонконге в течение года и свободно устраиваться на работу.
Parents are obliged to maintain their minor children but also adult children provided they are full-time students under 26. Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей, а также взрослых детей до 26 лет, если они являются студентами дневных отделений учебных заведений.
Currently, 50 per cent of those in full-time education were girls, a notable achievement given the limited means available. В настоящее время девушки составляют 50 процентов учащихся дневных отделений, что является заметным достижением, если учесть ограниченность имеющихся ресурсов.
There were also company-based polyclinics for the employees (sometimes, serving more companies) and school polyclinics providing medical care for any person in full-time education. Были также поликлиники-предприятия для своих работников (которые иногда обслуживали работников нескольких предприятий) и школьные поликлиники, которые оказывали медицинскую помощь всем учащимся, получавшим образование на дневных отделениях.
Больше примеров...
Полностью (примеров 88)
This issue was recognized as the deployment date neared and team members were assigned to the project full-time. Приближение даты ввода в эксплуатацию заставило признать эту проблему и полностью переключить членов группы на работу над проектом.
The Committee was informed that after two years of operations, it had been demonstrated that the full-time dedication of the Special Adviser was needed in order to ensure continuous high-level liaison with United Nations entities, regional organizations and academic and non-governmental bodies. Комитет был проинформирован о том, что два года операций показали необходимость того, чтобы Специальный советник полностью сосредоточился на выполнении своих обязанностей в целях обеспечения постоянной связи на высоком уровне с подразделениями Организации Объединенных Наций, региональными организациями, а также академическими и неправительственными органами.
Margarita, who had been working for a circuit-board equipment seller, became a full-time wife and mother. Astral, специализирующаяся на выпуске центрифуг для сушки белья и холодильников, стала дочерним предприятием, полностью принадлежащим материнской компании.
The Institute is a full-fledged rehabilitation centre, having barrier-free infrastructural facilities and a full-time faculty catering to its beneficiaries through its myriad approaches to rehabilitation. Институт является полностью функциональным реабилитационным центром, имеющим объекты инфраструктуры с открытым доступом и штатных сотрудников, оказывающих услуги своим бенефициарам на основе многочисленных подходов к реабилитации.
Before moving to movies full-time, Ferrante was the editor-in-chief of (the now defunct) Cinescape magazine and a writer for Fangoria. Прежде чем полностью посвятить себя съёмкам фильмов, Ферранте был главным редактором (ныне несуществующего) журнала Cinescape Magazine и писал статьи для журнала Fangoria.
Больше примеров...
Очного (примеров 50)
To this end, the practice of allocating full-time study places for Chechen school leavers has been introduced at 86 institutions of higher learning nationwide (Concluding observations, para. 19). В этих целях в 86 вузах страны введена практика выделения мест для очного обучения выпускников школ Чеченской Республики (пункт 19 Заключительных замечаний).
They offer undergraduate programmes on a full-time and a part-time basis. Желающим получить степень бакалавра предлагаются программы как очного, так и заочного обучения.
Before 1998, there was no full-time structured training in Chinese medicine at the tertiary level. До 1998 года в высших учебных заведениях отсутствовала система очного обучения по специальностям, относящимся к китайской медицине.
The Post Leaving Certificate (PLC) programme is a self-contained whole-time learning experience designed to provide participants with specific vocational skills to enhance their prospects of securing lasting, full-time employment, or progression to other studies. Программа обучения для обладателей свидетельства об окончании школы представляет собой отдельную форму очного обучения, предназначенную для формирования специальных профессиональных навыков, наличие которых повысит шансы участников на получение работы при полной занятости на длительный срок либо продолжение учебы.
Vocational training takes place both in full-time schooling and on the dual track, hence facilitating a connection between vocational practice in a company and part-time schooling. Профессиональную подготовку можно получать в рамках как очного обучения, так и без отрыва от производства, т.е. увязывая практическую работу в компаниях с заочным образованием.
Больше примеров...
Очное (примеров 25)
The main forms of sequential studies established in the Law of the Republic of Lithuania on Higher Education are as follows: full-time, part-time and correspondence studies. Основными формами последовательно продолжающегося обучения, установленными законом Литовской Республики о высшем образовании, являются: очное, вечернее и заочное обучение.
However, bilateral agreements between the Kin states and Hungary ensure the full-time or part-time training of minority undergraduate and PhD students in their mother country. Однако на основе двусторонних соглашений между Венгрией и странами, в которых соответствующие языки меньшинств являются государственными, в Венгрии также обеспечивается очное или заочное обучение в вузах и аспирантурах студентов из числа меньшинств на их родных языках.
Activity equal to work is enrolment in daytime or full-time study at an educational institution, service in the armed forces or alternative service, hospitalization, nursing an elderly, sick or disabled person, stay in penal institution or in detention. Занятием, приравниваемым к работе, является обучение на дневном отделении или очное обучение в учебном заведении, служба в вооруженных силах или альтернативная служба, госпитализация, уход за престарелыми, больными или инвалидами, содержание в пенитенциарном учреждении или под стражей.
Persons who are full-time students at an educational institution in Azerbaijan лицам, проходящим очное обучение в образовательных учреждениях Азербайджанской Республики
The Ph.D. program is aimed largely at full-time students; its purpose is to strengthen the overall infrastructure of the field by creating the next generation of researchers and teachers. Докторантура рассчитана в основном на полномасштабное очное обучение; целью этой программы является укрепление общей инфраструктуры в области обследований путем подготовки следующего поколения исследователей и преподавателей.
Больше примеров...
Полноценной (примеров 16)
From that point forward he was able to transition from medicine into a full-time career in the entertainment industry. С этого момента он смог перейти от медицины к полноценной карьере в индустрии развлечений.
These reports among others strengthen once again the urgent need for a full-time monitoring operation of the situation of human rights in the Sudan. Эти и другие сообщения вновь подчеркивают срочную необходимость развертывания полноценной операции по наблюдению за положением в области прав человека в Судане.
I was hired as Mr. Crane's physical therapist, and if he can make it up and down that staircase of yours, he really doesn't need full-time care anymore. Меня наняли в качестве физического терапевта мистера Крейна и если он спокойно может осилить подъёмы и спуски в вашей квартире то уже не нуждается в полноценной опеке.
Carer's Allowance helps maintain the income of over 456,000 carers, almost 75 per cent of them women, who give up the opportunity of full-time work to provide regular and substantial care to a severely disabled person. Пособие для лиц, предоставляющих услуги по уходу, помогает поддерживать доходы более 456000 лиц, обеспечивающих уход, почти 75% из которых составляют женщины, которые пожертвовали полноценной трудовой деятельностью ради возможности обеспечивать регулярный и всеобъемлющий уход за тяжело больными людьми.
Peel's Metropolitan Police Act 1829 established a full-time, professional and centrally-organised police force for the Greater London area, known as the Metropolitan Police. Акт Пиля о столичной полиции 1829 года положил начало полноценной профессиональной и централизованной полиции на территории Большого Лондона, которая ныне известна как Служба столичной полиции.
Больше примеров...
Штатной должности (примеров 25)
The establishment of a full-time physician position in the temporary detention isolators would also served as procedural safeguards. Дополнительным процессуальным средством защиты станет введение штатной должности врача-терапевта в изоляторах временного содержания.
(a) It recognized the need for a full-time project manager and requested its Chairman to pursue the recruitment of such a manager, subject to the necessary resources becoming available. а) она признала необходимость создания штатной должности руководителя проекта и просила своего Председателя обеспечить наем такого руководителя при условии наличия необходимых ресурсов.
One good practice is to create a full-time position of project leader, reporting directly to senior management and given the authority needed to overcome the resistance that the imposition of a major reform of organizational practices and reporting culture will inevitably generate. Одним из эффективных методов является создание штатной должности руководителя проекта, который отчитывается непосредственно перед старшим руководством и наделен полномочиями, необходимыми для преодоления сопротивления, которое проведение серьезной реформы организационной практики и культуры отчетности будет неизбежно порождать.
One delegation reiterated the view that the United Nations Information Centre at New Delhi should continue to be headed by a full-time director at the D-1 level. Одна делегация вновь подтвердила свою позицию, согласно которой информационный центр Организации Объединенных Наций в Нью-Дели должен по-прежнему возглавлять директор на штатной должности класса Д - 1.
During the sixty-eighth session of the General Assembly, there was discussion of establishing a post for a full-time representative of the Secretary-General for the investments of the Fund. В ходе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи обсуждался вопрос о создании штатной должности представителя Генерального секретаря по инвестициям Фонда.
Больше примеров...
Очной (примеров 20)
Various modes of study - full-time, evening, correspondence, external and pedagogical support разными формами обучения - очной, вечерней, заочной, экстернатом, а также педагогическим патронажем.
During the period of 1967 - 1992, 44897 specialists graduated from the Institute, including: full-time courses - 9195 people, intramural and extramural courses - 19248 people, correspondence courses - 16454 people. За 1967-1992 годы выпуск специалистов составил 44897 чел., в том числе: по очной форме обучения - 9195 чел., очно-заочной - 19248 чел., заочной - 16454 чел.
A tax deduction is provided for each child under the age of 18, as well as for each full-time student, PhD student, resident physician, intern, undergraduate or cadet under age 24. Налоговый вычет производится на каждого ребенка в возрасте до 18 лет, а также на каждого учащегося очной формы обучения, аспиранта, ординатора, интерна, студента, курсанта в возрасте до 24 лет.
The court may collect maintenance for a child who has reached the age of majority and is a full-time student attending a State general-education secondary or higher learning institution until the child reaches the age of 2024 (art. 86 of the Family Code). Суд может взыскивать с родителей алименты на детей, достигших совершеннолетия и являющихся студентами очной формы обучения государственных общеобразовательных учреждений среднего и высшего образования до достижения ими 20-24 лет (ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан).
Courses last for two years full-time aimed at the craft or trade levels and generally require a Year 10 education for entry. Курс с очной формой обучения рассчитан на два года, в течение которых студенты должны приобрести соответствующие профессиональные умения и навыки; для поступления, как правило, необходимо предъявить свидетельство об окончании 10-го класса средней школы.
Больше примеров...
Занятый полный рабочий день (примеров 14)
(c) Judge Thomas Laker (Germany), full-time judge based in Geneva; с) судья Томас Лакер (Германия), судья, занятый полный рабочий день в Женеве;
Monitoring and assessment of the existing funding is accomplished through the Governor's office, which is assisted by a full-time consultant from the Overseas Development Administration and visits from the regional office in Barbados. Контроль и оценка нынешнего состояния в области финансирования осуществляются через канцелярию губернатора, помощь которой оказывает занятый полный рабочий день консультант из Управления по развитию заморских территорий и специалисты, приезжающие из регионального управления на Барбадосе.
This is an ongoing process that requires a full-time IT developer to develop, deploy, maintain, support and enhance the functionality of this critical application. Для выполнения такой постоянной обязанности необходим занятый полный рабочий день специалист по ИКТ, который занимался бы разработкой, внедрением, техническим обслуживанием, эксплуатацией и совершенствованием этой крайне важной прикладной программы.
If such improvements in productivity do last, the vistas this will open are amazing: an America 50 years from now in which the average full-time worker earns not $40,000 a year, but the equivalent of today's $160,000 a year. Если такие улучшения производительности труда продолжатся и в дальнейшем, это откроет поразительные перспективы: через 50 лет средний рабочий в Америке, занятый полный рабочий день, будет зарабатывать не 40 тысяч долларов в год, а сумму, эквивалентную 160 тысячам долларов сегодня.
The estimated overall requirement for extrabudgetary staff costs are US$ 125,000 (one full-time Professional (P3) and one part-time secretary). Общие сметные потребности на внебюджетных сотрудников составляют 125000 долл. США (один сотрудник категории специалистов, занятый полный рабочий день (Р3), один секретарский сотрудник, занятый неполный рабочий день).
Больше примеров...