Английский - русский
Перевод слова Full-time

Перевод full-time с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Штатный (примеров 63)
In addition, a full-time gender mainstreaming trainer works with the Department's Integrated Training Service to ensure that a gender perspective is incorporated into all training materials. Кроме того, штатный инструктор по вопросам учета гендерных аспектов работает с Объединенной службой учебной подготовки Департамента в целях обеспечения того, чтобы гендерная проблематика была включена во все учебные материалы.
Full-time staff interpreter 1 24 Штатный устный переводчик на полной ставке
Lecturer-in-Law (Full-time Member of Law Faculty), University of Ghana, 1961-1965. Преподаватель права (штатный преподаватель юридического факультета), Ганский университет, 1961-1965 годы.
A full-time resource person has been allocated to collect, review, update and verify asset registers submitted by the operations centres. Назначен штатный координатор для сбора, изучения, обновления и проверки реестров активов, представляемых операционными центрами.
Since the passing of the Museum of Transport and Technology Act in 2000, new management and the support of full-time professional museum staff and a large number of dedicated long term volunteers have ensured the Museum's future. После принятия в 2000 году «Закона о Музее транспорта и техники» музей получил штатный состав профессиональных хранителей и администраторов, а волонтёрам была оказана поддержка, обеспечивающая их деятельность и гарантирующая музею дальнейшее существование.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 44)
As the parish and its Liturgical needs grew, it became clear a full-time priest was required. В то время как приход и его духовные нужды росли стало ясно, что необходим постоянный священник.
A UNIDO representative who had recently returned from a mission to the Philippines had noted that there were many prospective projects in the Philippines, the proper development of which required a full-time UNIDO representative. По словам представителя ЮНИДО, который недавно вернулся из поездки на Филиппины, в этой стране имеется много перспективных проектов, для должной раз-работки которых необходим постоянный предста-витель ЮНИДО.
[Cara] Max needs full-time care. Максу нужен постоянный уход.
This link requires full-time staffing; (b) Three English language text processing clerks. Для обеспечения функционирования такой линии связи необходим постоянный штатный сотрудник; Ь) три должности технических сотрудников по обработке текстов на английском языке.
In 2005, the permanent staffing of the ISU remained unchanged: a full-time ISU Manager, a full-time Implementation Support Officer, and a half-time Administrative Assistant. В 2005 году постоянный штат ГИП оставался без изменений: полноштатный управляющий ГИП, полноштатный сотрудник по имплементационной поддержке и полуштатный административный помощник.
Больше примеров...
Занятых полный рабочий день (примеров 146)
The proportion of jobs paid at the SMIC rate does not, however, decline as much when one takes account of the length of the working week for full-time jobs. Тем не менее учет продолжительности рабочего времени занятых полный рабочий день не приводит к снижению доли рабочих мест, оплачиваемых на уровне МРОТ.
Employees working at least 80% of the legally or contractually defined working week are categorized as full-time workers in accordance with the legal definition. Работники наемного труда, работающие по меньшей мере 80% установленной законом или обычной продолжительности рабочего времени, классифицируются по категории занятых полный рабочий день в соответствии с установленным законом определением.
The Dispute Tribunal shall be composed of three full-time judges and two half-time judges. Трибунал по спорам состоит из трех судей, занятых полный рабочий день, и двух судей, занятых половину рабочего дня.
It is calculated that, in June 2000, approximately 46% of the full-time work force of 42,384, were unionised.. По подсчетам, в июне 2000 года в профессиональных союзах состояло около 46 процентов всех трудящихся, составлявших 42384 человека, занятых полный рабочий день.
The aim was to reduce the historical gender segregation of the labour market, which was largely responsible for the wage differential, and to promote full-time employment for women, almost half of whom currently worked part-time. Задача состоит в сокращении масштабов исторически сложившейся сегрегации на рынке труда, которая в существенной мере обусловливает разницу в оплате труда мужчин и женщин, а также в увеличении числа женщин, занятых полный рабочий день, половина которых в настоящее время работает на условиях неполного рабочего времени.
Больше примеров...
Течение полного рабочего дня (примеров 161)
It is estimated that a Professional technical officer would require about six weeks (full-time) to accomplish this task. Предполагается, что для решения этой задачи техническому сотруднику категории специалистов потребуется примерно шесть недель работы в течение полного рабочего дня.
Notably, it is associated with lower wages than a full-time contract, lower chances of promotion, and lower investment in training. В частности, он ассоциируется с более низкой зарплатой, чем договор о занятости в течение полного рабочего дня, меньшими шансами на повышение по службе и меньшим объемом инвестиций в профессиональную подготовку.
He adds that having a full-time staff member for the function is more cost-effective than outsourcing, eliminates delivery delays, economizes the time of ITC substantive staff and builds internal capacity. Он добавляет, что использование для выполнения данной функции работающего в течение полного рабочего дня сотрудника связано с меньшими затратами, чем их передача на внешний подряд, и позволяет ликвидировать задержки в исполнении, экономить время основных сотрудников ЦМТ и накапливать собственный опыт.
UNFPA has provided a full-time staff member to ensure its active participation and input into the Regional Inter-Agency Coordination and Support Office (RIACSO) in Johannesburg, South Africa (set up by OCHA and coordinated by WFP). ЮНФПА предоставил занятого в течение полного рабочего дня сотрудника для обеспечения его активного участия и содействия в работе Регионального межучрежденческого отделения по вопросам координации и поддержки (РИАКСО) в Йоханнесбурге, Южная Африка (созданного УКГД и координируемого МПП).
Women constituted 70 per cent of part-time workers, and 40 per cent of employed women worked part time, but the salaries of such workers were lower than those of full-time workers. Женщины составляют 70 процентов работников, занятых неполный рабочий день, а 40 процентов работающих женщин работают в течение неполного рабочего дня, однако их заработная плата ниже заработной платы тех, кто работает в течение полного рабочего дня.
Больше примеров...
Полной (примеров 409)
Part of the working population which holds more than one full-time job Часть трудящегося населения, имеющего более одной работы с полной занятостью
It also supported the recommendation that both Tribunals should assign a full-time investigator to investigate claims of indigence, including asset tracing and possible relations between defence team members and the accused person. Она поддерживает также рекомендацию о том, чтобы оба трибунала назначили работающего на полной ставке следователя для рассмотрения ходатайств о предоставлении статуса нуждающегося, включая отслеживание активов и установление возможных связей между членами группы защиты и обвиняемым.
An exception is made where he/she is a full-time student at an institute of secondary education and is participating in a work experience course or other similar educational course arranged or approved by the Minister for Education. Исключения допускаются в тех случаях, когда ребенок обучается по полной программе в каком-либо среднем учебном заведении и приобретает опыт трудовой деятельности в рамках практических занятий или аналогичных учебных программ, организованных или одобренных министерством образования.
The pilot programmes in Kenya showed that computerization of dairy cooperatives can lead to significant membership and business growth and significant full-time and part-time employment creation. Экспериментальные программы, осуществлявшиеся в Кении, свидетельствуют о том, что компьютеризация молочных кооперативов позволяет существенно увеличить их членский состав и расширить масштабы их деятельности, создавая при этом значительное число рабочих мест как для полной занятости, так и для работы в режиме неполного рабочего дня.
The new law would more than triple the number of available AmeriCorps volunteer slots from then current 75,000 to 250,000 by fiscal year 2017 with 50% of these positions becoming full-time. Новый закон может утроить число волонтеров с 75000 до 250000 к 2017 финансовому году, среди которых 50 % станут волонтерами с полной занятостью.
Больше примеров...
На полную ставку (примеров 166)
In order to assist the secretariat, Environment Canada has kindly seconded a full-time staff member to the Basel Convention secretariat for a period of seven months. С целью оказания помощи секретариату министерство охраны окружающей среды Канады любезно откомандировало одного из своих сотрудников на полную ставку в секретариат Базельской конвенции сроком на семь месяцев.
The following cities posted a full-time employment rate above the national average (37.6 per cent): Cuenca (50.1 per cent), Quito (49.2 per cent), Ambato (44.7 per cent) and Guayaquil (38.4 per cent). К числу городов, где доля лиц, работающих на полную ставку, превышает общенациональный показатель (37,6%), относятся Куэнка (50,1%), Кито (49,2%), Амбато (44,7%) и Гуаякиль (38,4%).
The Advisory Committee noted that a full-time project manager, to be based in Arusha, had been hired to enhance the management and coordination of the project, and that a dedicated Procurement Officer had been added to the project team. Консультативный комитет отмечает, что руководитель проекта, который будет находиться в Аруше, был принят на работу на полную ставку для укрепления руководства и координации проекта и что в проектную группу был добавлен специально выделенный для этого сотрудник по вопросам закупок.
Agencies voiced their qualified support for this recommendation, in particular if the ethics function was a full-time position within one organization or shared across several smaller organizations. Учреждения поддержали данную рекомендацию с определенными оговорками, особенно если должность руководителя подразделения по вопросам этики будет должностью на полную ставку внутри одной организации или в нескольких более мелких организациях.
Women are also more likely than men to work part time: the 1996 Statistics Canada Census data shows that 34 percent of women working part time wished to have full-time employment. Женщины также чаще чем мужчины работают неполный рабочий день: в соответствии с результатами переписи населения Статистического управления Канады 1996 года 34% женщин, работающих неполный рабочий день, хотели бы работать на полную ставку.
Больше примеров...
Полный день (примеров 105)
Tom decided to drop out of school and work full-time. Том решил бросить школу и работать полный день.
I'd like to take you on full-time as farm manager. Я хочу нанять тебя на полный день в качестве управляющего фермой.
Accordingly, from autumn 1998, new entrants to full-time higher education have been asked to make an income related contribution of up to £1,000 a year towards their tuition. Поэтому начиная с осени 1998 года студенты, обучающиеся полный день, должны платить, в зависимости от их дохода, за обучение до 1000 фунтов стерлингов в год.
Part-time workers are to be treated no less favourably in their contractual terms and conditions than comparable full-time workers. При заключении трудового договора лицам, занятым неполный день, должны обеспечиваться не менее благоприятные условия, чем работникам аналогичных категорий, занятым полный день.
These persons, while having other full-time responsibilities, are able to maintain awareness and communication of United Nations activities. Эти лица, занятые на других работах полный день, находят возможность поддерживать осведомленность о некоторых мероприятиях Организации Объединенных Наций и не терять связь с ними.
Больше примеров...
Дневных (примеров 55)
13.159 Further education is defined in legislation as full-time and part-time education for persons over compulsory school age. 13.159 Законодательство определяет дальнейшее образование как обучение на дневных и вечерних отделениях учебных заведений лиц, вышедших из школьного возраста.
Beginning from the autumn term in 2007, first- and second-year rural students and students from urban families in economic difficulty who are registered full-time students pursuing their education in secondary vocational schools have been eligible for financial aid at the level of RMB 1,500 per person per year. Начиная с осеннего семестра 2007 года учащиеся первого и второго года обучения из сельских и городских семей, испытывающих материальные трудности, которые продолжают свое образование на дневных отделениях средних профессионально-технических учебных заведений, получили право на финансовую помощь в размере 1500 юаней в год на человека.
The participation rate for 16-year-olds in full-time education (FE and schools) in 1994/95 was 71.5 per cent, up from 42 per cent in 1979/80; for 17-year-olds, it was 58.6 per cent in 1994/95, compared with 27 per cent in 1979/80. Посещаемость дневных учебных заведений 16-летними (дополнительное образование и школы) в 1994/95 учебном году составило 71,5% по сравнению с 42% в 1979/80 учебном году; для 17-летних этот показатель составил 58,6% в 1994/95 году по сравнению с 27% в 1979/80 году.
The plans envisage a 5.5 per cent growth in full-time equivalent student numbers between 1996/97 and 1998/99. В период 1996/97 и 1998/99 годов в бюджете предусматривается 5,5-процентное увеличение числа учащихся в дневных учебных заведениях.
There are approximately 2,500 full-time and part-time students. Имеется примерно 2500 учащихся дневных и заочных отделений.
Больше примеров...
Полностью (примеров 88)
That is for part-time and full-time employees. И это и для полностью занятых. И для подрабатывающих.
By 1877 an estimated one-fifth of the nation's workingmen were completely unemployed, two-fifths worked no more than six or seven months a year, and only one-fifth had full-time jobs. К 1877 около пятой части трудоспособного населения была полностью лишена работы, две пятых работали не более шести-семи месяцев в году, и лишь одна пятая была полностью занята.
7.06 The following table shows household expenditure of households in Great Britain where the head of the household is in full-time or part-time employment or self-employed: 7.06 Ниже в таблице приведены расходы домашних хозяйств Великобритании, в которых глава домохозяйства является полностью или частично занятым либо самостоятельно занятым работником:
In a continuing effort to strengthen the United Nations role in this area, I asked Mr. Deng to devote himself full-time to this position. Для дальнейшего укрепления роли, которую играет в этой области Организация Объединенных Наций, я просил г-на Денга полностью сосредоточиться на выполнении этой задачи.
The results of the 1992 general census of population show that approximately 30% of women devote themselves full-time to domestic duties and the responsibilities of marriage and children. Результаты переписи населения 1992 свидетельствуют о том, что примерно 30 процентов женщин полностью посвящают себя ведению домашнего хозяйства, семье и детям.
Больше примеров...
Очного (примеров 50)
The Government has combined a full-time education system with different forms of study-while-working education, including factory or farm college, evening or correspondence courses, passing-on-techniques, etc., to improve the technical and cultural level of the working people. Правительство объединило систему очного образования с различными формами обучения без отрыва от производства, включая фабрично-заводские колледжи или колледжи при сельскохозяйственных предприятиях, вечерние и заочные курсы и другие методы передачи профессиональных знаний для повышения технического и культурного уровня трудящихся.
The Judicial Institute also continued its progress, launching the first full-time magistrates training programme. Успешно продолжил свою деятельность Юридический институт, в котором впервые студентам очного отделения была предложена программа подготовки магистратов.
Those eligible for child supplement are: persons under 18 years of age; older persons, if they are in full-time education, while they hold the status of pupil, trainee or student in an undergraduate course, but at most up to the age of 26. На получение надбавки на детей имеют право: - лица старше 18 лет, если они обучаются в системе очного образования, имея статус учащегося, ученика или студента ВУЗа, максимум до 26 лет.
Pupils who have not yet reached the age of 18 and attend secondary school full time or have gone on to full-time higher education are eligible for allowances under the Study Costs Allowances Scheme for the under-18s. Лица, не достигшие 18-летнего возраста и посещающие очную среднюю школу или занимающиеся в системе очного высшего образования, имеют право на получение пособий в рамках программы пособий для покрытия расходов на обучение для лиц, не достигших 18 лет.
Unemployed people to the age of 21 years and full-time students to the age of 25 years will be considered dependent on their parents unless they meet a number of criteria demonstrating their independence. Неработающие молодые лица в возрасте до 21 года и студенты очного обучения в возрасте до 25 лет будут считаться находящимися на иждивении своих родителей до тех пор, пока они не будут удовлетворять ряду критериев, подтверждающих их независимость.
Больше примеров...
Очное (примеров 25)
However, bilateral agreements between the Kin states and Hungary ensure the full-time or part-time training of minority undergraduate and PhD students in their mother country. Однако на основе двусторонних соглашений между Венгрией и странами, в которых соответствующие языки меньшинств являются государственными, в Венгрии также обеспечивается очное или заочное обучение в вузах и аспирантурах студентов из числа меньшинств на их родных языках.
Table 2 Full-time general, vocational and special education, Netherlands Antilles, 2000-2001 academic year Таблица 2. Очное общее, профессиональное и специальное образование, Нидерландские Антильские острова, 2000/01 учебный год
TSFS provides means-tested grants and/or low-interest loans to needy full-time tertiary students pursuing publicly-funded programmes in publicly-funded tertiary institutions. ПФПСВУЗ предоставляет гранты, требующие проверки нуждаемости, и/или ссуды под низкий процент малоимущим студентам, получающим очное высшее образование в финансируемых государством высших учебных заведениях.
These courses include preparatory courses for trade tests for in-service personnel, full-time certificate/diploma courses for Secondary 3 and Secondary 5 school leavers, applied learning programmes for senior secondary students, and vocational development programmes for youths. Эти курсы включают подготовительные курсы для сдачи квалификационных экзаменов по рабочей специальности для штатного персонала, очное обучение, дающее право на получение свидетельства/диплома об образовании для выпускников ступеней З и 5 средней школы, прикладные образовательные программы для учащихся старшей средней школы и программы профессиональной подготовки для молодежи.
(a) Formal or informal initiatives targeting those in full-time education in schools or universities; а) формальные или неформальные инициативы, ориентированные на лиц, проходящих очное обучение в школах или университетах;
Больше примеров...
Полноценной (примеров 16)
From that point forward he was able to transition from medicine into a full-time career in the entertainment industry. С этого момента он смог перейти от медицины к полноценной карьере в индустрии развлечений.
Often conflicts erupt in areas rich in a single commodity, like diamonds or oil, which, besides being the bone of contention, soon becomes the fuel for a full-time war economy. Зачастую конфликты возникают в районах, богатых каким-то одним ценным сырьевым продуктом, как, например, бриллианты или нефть, который, помимо того, что он является яблоком раздора, вскоре становится основой для полноценной военной экономики.
The Committee calls upon the State party to intensify its measures to increase women's employment, to make sure that women have access to full-time and permanent jobs if they wish, and to promote equal pay for equal work and work of equal value. Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по расширению занятости среди женщин, обеспечить, чтобы женщины имели доступ к полноценной и постоянной работе, если они этого пожелают, и поощрять равную оплату за равный труд и за труд равной ценности.
Carer's Allowance helps maintain the income of over 456,000 carers, almost 75 per cent of them women, who give up the opportunity of full-time work to provide regular and substantial care to a severely disabled person. Пособие для лиц, предоставляющих услуги по уходу, помогает поддерживать доходы более 456000 лиц, обеспечивающих уход, почти 75% из которых составляют женщины, которые пожертвовали полноценной трудовой деятельностью ради возможности обеспечивать регулярный и всеобъемлющий уход за тяжело больными людьми.
Peel's Metropolitan Police Act 1829 established a full-time, professional and centrally-organised police force for the Greater London area, known as the Metropolitan Police. Акт Пиля о столичной полиции 1829 года положил начало полноценной профессиональной и централизованной полиции на территории Большого Лондона, которая ныне известна как Служба столичной полиции.
Больше примеров...
Штатной должности (примеров 25)
She also welcomed the establishment of a full-time Ombudsman in order to strengthen the informal mediation process and reduce the backlog of administrative cases within the Secretariat. Она также приветствует учреждение штатной должности омбудсмена в целях укрепления неофициальных процедур посредничества и сокращения отставания с рассмотрением административных дел в Секретариате.
The General Assembly also recognized the need to strengthen the Office of the United Nations Security Coordinator and for a full-time Security Coordinator to be appointed. Генеральная Ассамблея признает также необходимость укрепления Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и учреждения штатной должности координатора по вопросам безопасности.
The appointment of a full-time Security Coordinator is a fundamental requirement if our efforts to strengthen and expand the United Nations security management system are to yield the desired results. Учреждение штатной должности координатора по вопросам безопасности - важнейшее условие для того, чтобы наши усилия по укреплению и расширению системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций принесли желаемые результаты.
If a full-time member of the teaching staff at a Syrian university is designated as a member of the board of directors, he shall receive, in addition to his salary, an allowance equivalent to that which he received in the full-time post. Если штатный сотрудник из числа преподавателей того или иного сирийского университета назначается в качестве члена совета директоров, то он в дополнение к своему окладу получает жалование в том размере, в котором он получает его на штатной должности.
Establishment of one national staff post under the Administrative Support Services for a full-time nurse in the Logistics Base Medical Clinic. Учреждение по разделу административного и вспомогательного обслуживания штатной должности национального сотрудника категории общего обслуживания в медицинском пункте Базы материально-технического снабжения.
Больше примеров...
Очной (примеров 20)
He studied full-time at the graduate school of the abovementioned faculty in the Department of Environmental and Land Law from 1990 to 1993. В 1990-1993 годах обучался в очной аспирантуре названного факультета по кафедре экологического и земельного права.
The Master's program European Integration is a 12-month, full-time LL.M course centering on substantive, institutional and procedural European law and international law. Институт готовит магистров европейского права (англ. Master of European Law, LL.M.) по годичной очной магистерской программе «Европейская Интеграция» с акцентами на материальном, институционном и процессуальном праве Европейского Союза и Международном праве.
Educational qualifications are the degrees, diplomas, certificates, etc. which have been conferred on a person by educational authorities, special examining bodies or professional bodies in his/her home country or abroad on the successful completion of a course of full-time, part-time or private study. Под квалификацией понимаются степени/разряды, дипломы, аттестаты и т.д., присвоенные/выданные лицу учебными заведениями, специальными экзаменационными комиссиями или профессиональными органами в его стране или за границей в результате успешного завершения очной, заочной или частной учебной программы.
The right to assistance is enjoyed by employed people, persons who take full-time studies at education institutions, pensioners, disabled people or people taking care of them, one of the parents who raise preteens, if they meet the conditions prescribed by the Law and other. Право на получение пособия имеют трудоустроенные лица, лица, которые заняты очной учебой в учебных заведениях, пенсионеры, инвалиды или заботящиеся о них лица, один из родителей, воспитывающий малолетних детей, в том случае, если они отвечают условиям, предусмотренным этим и другими законами.
Courses last for two years full-time aimed at the craft or trade levels and generally require a Year 10 education for entry. Курс с очной формой обучения рассчитан на два года, в течение которых студенты должны приобрести соответствующие профессиональные умения и навыки; для поступления, как правило, необходимо предъявить свидетельство об окончании 10-го класса средней школы.
Больше примеров...
Занятый полный рабочий день (примеров 14)
In practice, of course, it would not be feasible to have one person working full-time on technical assistance. Разумеется, на практике невозможно сделать так, чтобы вопросами технической помощи занимался один сотрудник, занятый полный рабочий день.
There should also be at least one full-time and experienced evaluation officer for each inspector. Кроме того, на каждого инспектора должен приходиться по меньшей мере один занятый полный рабочий день опытный сотрудник по оценке.
The additional required functions, mentioned in the present section, mean that a second full-time judge per duty station is absolutely essential. Упоминаемые в настоящем разделе дополнительные предусмотренные функции свидетельствуют о том, что в каждом месте службы абсолютно необходим второй судья, занятый полный рабочий день.
Despite being a large and complex peacekeeping mission, for which it is estimated that three to four Political Officers would be required to provide effective backstopping, it has been supported by only one full-time officer. Несмотря на то, что она является крупной и комплексной миротворческой миссией, для эффективной поддержки которой необходимо, согласно оценкам, три-четыре сотрудника по политическим вопросам, ей был придан лишь один занятый полный рабочий день сотрудник.
(a) Every full-time member of the staff of each member organization shall, subject to article 51, become a participant in the Fund: а) каждый занятый полный рабочий день штатный сотрудник каждой участвующей организации становится, при условии соблюдения положений статьи 51, участником Фонда:
Больше примеров...