| Above all, they must fulfill their pledges in this regard. | Прежде всего, они должны выполнить взятые ими в этой связи обязательства. |
| The owner of the information can fulfill his/her obligation to report only by informing the authorities and he/she shall report it as quickly as possible. | Лицо, располагающее такой информацией, может выполнить свое обязательство по представлению такой информации только путем информирования соответствующих органов в возможно кратчайший срок. |
| Everyone seems to think I have a destiny to fulfill, but I mean honestly, I don't even know if it's even what I want. | Все считают, что я должен выполнить свое предназначение, но, если честно, я даже не знаю, хочу ли я этого вообще. |
| The Russian Football Union did not endorse the exclusion and on 28 February decided to keep Alania and Lokomotiv in the First Division, giving them another chance to fulfill the league requirements. | Российский футбольный союз не подтвердил исключение и 28 февраля решил оставить «Аланию» и «Локомотив» в Первом дивизионе, давая им шанс выполнить требования лиги. |
| Croatia indicated that it has begun to prepare a request for an extension and that it would need to increase efforts to release mined areas by 50 percent in order to fulfill Article 5 obligations within a 10 year extension period. | Хорватия указала, что она начала подготовку запроса на продление и что надо будет на 50 процентов нарастить усилия по высвобождению минных районов, с тем чтобы выполнить обязательства по статье 5 в пределах 10-летнего периода продления. |
| And it will continue to fulfill faithfully its obligation in the international field of human rights. | И она будет и впредь добросовестно выполнять свои обязательства в международной области прав человека. |
| The formal enforcement of international treaties would be counterproductive in situations where a State or movement was temporarily unable to fulfill its commitments. | Формальное обеспечение исполнения международных договоров было бы контрпродуктивным в ситуациях, когда государство или движение временно не в состоянии выполнять свои обязательства. |
| Why did you promise your father when you didn't wish to fulfill it? | Зачем ты дала отцу обещание, если не желала выполнять его? |
| Our company doesn't manufacture goods or foodstuffs, doesn't produce clothes or use machinery, but we fulfill our work professionally. | Мы не производим товары или продукты питания, не шьем одежду и не стоим у станка, но зато мы умеем профессионально выполнять свою работу. |
| However, that position is her choice, made "for the sake of and with protection from an adoring lover, whose main purpose in life is to fulfill his beloved's wishes." | Хотя героиня обычно находится в подчинённом положении, данное положение является её выбором, сделанным «ради полного обожания любовника, главная цель в жизни которого - выполнять желания своей возлюбленной». |
| Yet you cannot fulfill his dying wish. | Ты не смог исполнить его предсмертное желание. |
| We begin the expedition to fulfill our destiny. | Мы выступаем, чтобы исполнить свою судьбу. |
| She can't fulfill her "grand obligation." | Она бы не могла исполнить "свой долг". |
| What if I fail to fulfill the prophecy? | Не смогу исполнить пророчество? |
| With the belief of "away from the noise but close to the fun" is wainig to fulfill your holiday expectations. | Руководствуясь принципом "вдали от шума, но рядом с весельем", мы будем рады исполнить любые Ваши пожелания. |
| To fulfill these tasks, the Executive Director was equally also mandated to seek additional extra budgetary resources to facilitate implementation of the gGuidelines... | Для выполнения этих задач Директору-исполнителю было поручено изыскать дополнительные внебюджетные средства в целях содействия осуществлению руководящих принципов. |
| The purpose of this document is to fulfill the obligation of Chile to report on measures taken to give effect to the international human rights treaties to which it is signatory. | Настоящий документ призван содействовать выполнению государством Чили его обязательства по принятию мер для выполнения подписанных им международных договоров по правам человека. |
| Palau is working towards building public awareness on this instrument and on determining the capacity and resources of the Republic to fulfill the obligations of this instrument. 62.6. | Палау работает над повышением информированности общества об этом договоре и над определением потенциала и ресурсов Республики на предмет выполнения своих обязательств по этому договору: |
| NTG shall meet at least once a year or more if required in order to fulfill its duties. | Для выполнения поставленных задач СКГ каждый год проводит минимум один, а в случае необходимости несколько собраний. |
| Fulfill international financing promises. | Необходимо добиваться выполнения международных финансовых обещаний. |
| And then I learned I could fulfill my life dream... by asking. | Тогда я понял, что могу осуществить мечту своей жизни, просто попросив. |
| Coaching is quite simple and quite effective method that allows a person to form a conscientious attitude towards their present and future, plan the implementation of ideas and what is most important to fulfill one's own tasks over a definite period of time. | Коучинг - довольно простой и весьма эффективный метод, который позволяет человеку сформировать осознанное отношение к своему настоящему и будущему, спланировать реализацию задуманного и, главное, осуществить собственные замыслы в определенный промежуток времени. |
| Well, ever since I was a lad, I've had this dream, a dream that I now finally have a chance to fulfill. | У меня с детства была мечта, мечта, которую я, наконец, могу осуществить. |
| So in 2001, he decided to build his own plane in order to fulfill his lifelong dream of flight. | Одним словом, он захотел вернуть человека к его всегдашней мечте о собственном полёте и осуществить эту мечту. |
| I'm now on a journey to fulfill the wish, in my tiny capacity, of little African girls - the wish of being educated. | Сейчас я путешествую, в силу моих возможностей, чтобы осуществить желание маленьких африканских девочек быть образованными. |
| This demonstrates the Government's political will to protect and promote human rights and furthermore to fulfill its international treaty obligations. | Это является проявлением политической воли правительства к защите и поощрению прав человека, а также к выполнению международных договорных обязательств Гамбии. |
| In this particular instance, the cooperation of the United Nations may even entail building up the capacity of the regional organization to fulfill its role. | В этом конкретном случае сотрудничество Организации Объединенных Наций может даже повлечь за собой расширение возможностей региональных организаций по выполнению этой роли. |
| The greatest gift that you can give her, and to all of us, is to live your life, to fulfill Destiny's mission and have faith in each other. | Вы сделаете огромный дар и ей,... и всем нам,... если посвятите жизни... выполнению миссии Судьбы и будете верить... друг в друга. |
| UNDP provides local, provincial, national and transitional authorities with immediate, time-bound support to help them fulfill their mandate of delivering essential public services, establishing basic security, launching processes of political change and building a vision of peace and democratic reform. | ПРООН оказывает местным, провинциальным, национальным и временным органам власти непосредственную ограниченную по срокам помощь, направленную на содействие выполнению ими своего мандата, заключающегося в обеспечении необходимых государственных услуг и необходимой безопасности, организации процессов политических преобразований и выработки концепции реформ в интересах мира и демократии. |
| MICs should advance to fulfill their commitments to achieve the MDGs. | Страны со средним уровнем дохода должны предпринять дальнейшие шаги по выполнению своих обязательств по достижению ЦРДТ. |
| MTS tariffs were created to fulfill the requirements of mobile network users as good as possible. | Тарифы МТС созданы для того, чтобы как можно лучше отвечать требованиям пользователей мобильной связи. |
| (a) Inland ECDIS equipment, as described in paragraph 2.2.4 of this Section, must fulfill the requirements of IEC 60945 for environmental conditions (humidity, vibration and temperature; the latter reduced according to Chapter 3.1 of this Section) and electromagnetic compatibility. | а) Оборудование СОЭНКИ ВС, описанное в пункте 2.2.4 данного раздела, должно отвечать требованиям стандарта МЭК 60945, касающимся рабочих условий (влажности, вибрации и температуры; жесткость последнего из этих условий снижена в соответствии с главой 3.1 данного раздела), а также электромагнитной совместимости. |
| Glass-works "CZECHY" SA, to fulfill higher and higher expectations of the customers from all over the world, made the investment - modernisation of the furnace and batch house as well as installation of the fourth single gob feed machine in 2007. | Для того, чтобы отвечать все возрастающим требованиям клиентов во всем мире, в 2007 году стеклозавод АО "CZECHY" реализовал инвестицию - модернизацию печи и составного цеха, а также установил четвертый однокапельный автомат. |
| With the proviso that you pass the practical exam... and fulfill each requirement for every station. | При условии, что вы сдадите практический экзамен... и будете отвечать всем требованиям. |
| And like any tool that helps you in the development of your business, a Web site must meet the highest quality standards and fulfill its mission. | И как любой инструмент, который помогает Вам на пути развития бизнеса, созданный веб-сайт должен отвечать самым высоким стандартам качества и выполнять поставленные перед ним задачи. |
| Dozens of people encouraged me to fulfill my ambitions. | Десятки людей убеждали меня реализовать мои устремления. |
| Nobody could ever fulfill Tommy's potential. | Никто никогда не мог реализовать потенциал Томми. |
| And that the only way to fulfill your potential is to be free, to find out who you are and to make errors, to make mistakes. | И что единственный путь реализовать свой потенциал - это быть свободным, понять, кто ты, и делать ошибки, совершать промахи. |
| Some of my friends consider me to be a successful businessman. They may be right to some extend, I needed money to feel free and independent in this world, to be able to fully fulfill my mission here. | Деньги мне нужны для того, чтобы чувствовать себя свободным и независимым в этом мире, для того, чтобы максимально полно реализовать себя на земле. |
| We want that the next generations of individuals with autism will be able not only to express their strengths, but to fulfill their promise. | Мы хотим, чтобы следующее поколение людей с аутизмом смогло не только воспользоваться своими сильными сторонами, но чтобы они смогли реализовать свои надежды. |
| But I have no other way to fulfill my needs. | Но иначе я не могу удовлетворить свои потребности. |
| Geffen reputedly put production of all other albums on hold in order to fulfill demand in the region. | Лейбл был вынужден приостановить печать других альбомов, чтобы удовлетворить спрос в регионе. |
| Health care services that are now offered at the level of primary health care protection cannot completely fulfill the needs of the citizens, which is partly a consequence of the war activities in Bosnia and Herzegovina, but also due to the inherited inadequate organizational models and activities. | Медицинские услуги, оказываемые в настоящее время учреждениями первичной медико-санитарной помощи, не способны в полной мере удовлетворить нужды граждан, что частично объясняется последствиями войны в Боснии и Герцеговине, а также унаследованными неадекватными организационными моделями и функциями. |
| Going into the entertainment business was probably that venue or at that avenue of expression that she needed to fulfill her own needs. | Работа в шоу бизнесе, скорее всего, стала дорогой к самовыражению, которое было необходимо, что бы удовлетворить свои потребности. |
| Is MIR. capable to fulfill the respective environmental and safety standards? | Способен МИР. удовлетворить требования экологических стандартов и стандартов безопасности? |
| All ministers, including Pavel Lebediev, continued to fulfill their duties until the appointment of a new composition of the government. | Все министры, в том числе и Павел Лебедев продолжили исполнять свои обязанности до назначения нового состава Правительства. |
| When he came to Irkutsk, he obtained permission to fulfill his priestly duties at the local church. | После этого Шверницкий был сослан в Иркутск, где получил разрешение исполнять священнические обязанности в местном костёле. |
| Alice is then sent to a school for mentally retarded children, where she discovers an ability to fulfill her desires, such as making apples fall from the tree. | Её отдают в школу для умственно отсталых детей, где Алиса обнаруживает у себя способность исполнять свои желания, например, заставить яблоки осыпаться с яблони. |
| In order to preserve the legal continuation of the Republic of Estonia, it was decided that the last constitutional prime minister, Jüri Uluots, had to continue to fulfill his responsibilities as prime minister. | В целях сохранения правового преемства Эстонской Республики было решено, что последний премьер-министра Юри Улуотс должен будет продолжать исполнять свои обязанности в качестве премьер-министра. |
| Now, you're going to fulfill it. | И вы будете исполнять их. |
| In addition, there are also cases in which certain schools may fulfill requirements for the eligibility of their students to enter a Japanese university. | Кроме того, существует ряд ситуаций, при которых определённые школы могут удовлетворять требованиям, позволяющим их учащимся поступать в японские университеты. |
| What I do is fulfill needs. | Мое дело удовлетворять потребности. |
| I would leave into the deposits only emergency stocks in order to fulfill the needs of population at top moments. | Я бы оставил только муниципальные средства, чтобы удовлетворять потребности населения в час-пик. |
| The Unit has endeavored to fulfill the directions and needs of High Contracting Parties in servicing three meetings of experts, preparing for three annual conferences and both promoting and implementing the Convention and its six Protocols. | Группа старалась выполнять указания и удовлетворять потребности Высоких Договаривающихся Сторон в ходе обслуживания трех совещаний экспертов, подготовки к трем ежегодным конференциям, а также пропаганды и осуществления Конвенции и ее шести протоколов. |
| Finally, the question of UNCTAD's resource base should be given serious thought so as to enable it to fulfill its mandate and respond fully to the needs of developing countries. | И наконец, следует серьезно изучить вопрос о ресурсах ЮНКТАД, с тем чтобы она могла осуществлять свой мандат и в полной мере удовлетворять потребности развивающихся стран. |
| I would like to fulfill our dream. | Я бы хотел воплотить нашу мечту. |
| Unfortunately for you only one of us is destined to fulfill it. | Но лишь одному суждено воплотить её в реальность. |
| President Johnson would like nothing more than to fulfill your wishes, but I have to take into account his safety. | Президент Джонсон не хочет ничего другого, как воплотить ваши желания, но я должен принять во внимание его безопасность. |
| Because I knew you had the strength To fulfill my legacy. | Потому, что у тебя есть сила воплотить моё наследие. |
| A gentleman spoke yesterday about the indignity of us having to leave the continent so that we can fulfill our potential. | Вчера один мужчина говорил о негодовании, которое мы испытываем, поскольку чтобы воплотить свой потенциал, мы вынуждены покинуть свой континент. |
| A few have been in existence for a while and provide free and immensely helpful assistance to fulfill the needs of society. | Некоторые из них существуют давно и активно работают, предоставляя бесплатные качественные услуги в целях удовлетворения потребностей жителей страны. |
| What organizational arrangements have been put in place to fulfill the needs of users? | Какие организационные решения были внедрены с целью удовлетворения потребностей пользователей? |
| In establishing contracts, the objectives of the host country and the oil investors often vary; similarly the host country and the investors have different sets of requirements to fulfill. | При составлении контрактов принимающая страна и инвесторы нефтяного сектора нередко преследуют разные цели; аналогичным образом, принимающая страна и инвесторы должны добиваться удовлетворения различных потребностей. |
| We expressed hope that soon EU and one Participating State will start the dialogue on visa liberalization in order to identify and implement the EU requirements to fulfill the necessary criteria; | мы выразили надежду на то, что в скором времени ЕС и одно из государств-участников начнут диалог о либерализации визового режима в целях определения требований, предъявляемых ЕС для удовлетворения необходимых критериев; |
| They have been able to reach people in remote and inaccessible areas, identify various needs and channelize resources to fulfill these needs. | Им удается охватывать своей работой людей в отдаленных и труднодоступных районах, выявлять различные их потребности и направлять ресурсы в целях удовлетворения этих потребностей. |