| And you can fulfill this desire, just in time to book and stay a dream becomes reality. | Также Вы можете выполнить это желание, как раз вовремя к книге и пребывание мечта становится реальностью. |
| Relations with this strange admirer who is ready to fulfill all her instructions, start to seem like an exciting game to Lena. | Отношения с этим странным поклонником, готовым выполнить все её указания, начинают казаться Лене увлекательной игрой. |
| Please help us to fulfill our goal. | Помогите нам его успешно принять и выполнить. |
| I need that helm to get Excalibur and fulfill my destiny as Camelot's king. | Шлем нужен мне, чтобы добыть Экскалибур, и выполнить свое предназначение, став королем Камелота. |
| It will be an honor to fulfill my duty to our coven. | Это будет честью выполнить свой долг перед нашим ковином. |
| We may need backwardation in some of these markets if they are to fulfill their function. | Возможно нам понадобится депорт на некоторых из этих рынков, если они будут выполнять свою функцию. |
| We will not fulfill any orders. | Мы не будем выполнять никакой приказ. |
| AI also noted that the reluctance of the Government to fulfill its obligations to prosecute past crimes was clearly demonstrated in August 2009, when it released an indicted militia leader. | МА также отметила, что нежелание правительства выполнять свои обязательства по преследованию за прежние преступления было ясно продемонстрировано в августе 2009 года, когда оно выпустило на свободу осужденного лидера вооруженной группы. |
| Statistics show that ten years after implantation, 94 to 98% of implants are still fulfill their function, while only 70% of teeth with root canals can perform equally. | По статистике через 10 лет после установки имплантов 94-98% из них продолжают выполнять свою функцию, что выгодно отличается от результатов пломбирования корневых каналов, когда в течение этого срока сохраняется только лишь 70% зубов. |
| Following disagreement with the counterpart about the termination of the contract, the parent company declared that it would fulfill the contract in lieu of its subsidiary and would pay upon receiving the relevant documents. | После возникших с контрагентом разногласий по поводу прекращения действия вышеупомянутого договора компания-учредитель заявила, что выполнять договор будет она, а не ее дочерняя компания, и она же произведет оплату по получении соответствующих документов. |
| I had the chance to fulfill a lifelong dream. | У меня был шанс исполнить мечту всей своей жизни. |
| So it seems I am being asked to fulfill one father's promise to another. | Похоже меня просят исполнить обещание одного отца другому. |
| If you're one of them I can fulfill your desire! | Если ты - один из них, я могу исполнить твое желание! |
| Swear in front of the imperial plate that you'll help me fulfill my final wish | Клянитесь на императорской пайцзе что вы поможете исполнить мое последнее желание |
| I have a prophecy to fulfill. | Я должен исполнить предсказание. |
| In order to fulfill the provisions of these important legal instruments, the Government of the Republic of Moldova has divided the responsibilities in this regard among the ministries and departments. | Для выполнения положений этих важных правовых документов правительство Республики Молдова распределило функции в этой связи между различными министерствами и департаментами. |
| Cambodia is ready to cooperate further with the International community by all lawful means to fulfill its international obligation in the fight against terrorism and for the purpose of suppression of terrorist network. | Камбоджа выражает свою готовность сотрудничать и дальше с международным сообществом, используя при этом все законные средства в целях выполнения своего международного обязательства по борьбе с терроризмом и подавлению сети терроризма. |
| Therefore, the Austrian delegation takes the view that the Committee will accept communications concerning each and every substantive provision set forth in the Convention and will examine whether the State party has taken all necessary steps to fulfill the obligations as stipulated in the Convention. | В этой связи делегация Австрии считает, что Комитет будет принимать сообщения, касающиеся каждого из основных положений, закрепленных в Конвенции, и рассматривать вопрос о том, приняло ли государство-участник все необходимые меры для выполнения обязательств, изложенных в Конвенции. |
| Fulfill international financing promises. | Необходимо добиваться выполнения международных финансовых обещаний. |
| The experts in the roster will be a primary source for drawing the candidates to fulfill a variety of short-term assignments with UNFPA under SSA (Special Service Agreement) contracting modality. | Эксперты, включенные в ростер\базу данных будут привлекаться для выполнения краткосрочных оплачиваемых заданий через заключение с ними краткосрочных контрактов в формате SSA (Special Service Agreement). |
| Only then could they fulfill the dream of a common African identity and the establishment of a United States of Africa. | Только тогда смогут они осуществить мечту общего африканского самосознания и создать Объединенные Государства Африки. |
| Simple... my husband and I want to be parents, badly, and the lottery might be our only chance to fulfill this dream. | Просто... мой муж и я очень сильно хотим стать родителями, и лотерея может стать единственным шансом осуществить эту мечту. |
| I'm now on a journey to fulfill the wish, in my tiny capacity, of little African girls - the wish of being educated. | Сейчас я путешествую, в силу моих возможностей, чтобы осуществить желание маленьких африканских девочек быть образованными. |
| So in 2001, he decided to build his own plane in order to fulfill his lifelong dream of flight. | Одним словом, он захотел вернуть человека к его всегдашней мечте о собственном полёте и осуществить эту мечту. |
| Will you journey with me to help that girl, be it an African girl or an American girl or a Japanese girl, fulfill her wish, fulfill her dream, achieve that dream? | Поддержите ли вы меня в моём путешествии, чтобы помочь девочкам, будь то африканским, американским или японским, выполнить их желания, осуществить их мечту, помочь ей сбыться? |
| This demonstrates the Government's political will to protect and promote human rights and furthermore to fulfill its international treaty obligations. | Это является проявлением политической воли правительства к защите и поощрению прав человека, а также к выполнению международных договорных обязательств Гамбии. |
| Other efforts by KPAI to fulfill its mandate over the past two years include: | Другие меры KPAI по выполнению ее мандата за последние два года включают: |
| The real need was to get them involved at an early stage when the programme was being designed so that they could be better prepared to fulfill their responsibilities. | Реальная необходимость заключается в том, чтобы привлекать их на раннем этапе, когда осуществляется разработка программы, с тем чтобы они могли лучше подготовиться к выполнению своих обязанностей. |
| The purpose of this document is to fulfill the obligation of Chile to report on measures taken to give effect to the international human rights treaties to which it is signatory. | Настоящий документ призван содействовать выполнению государством Чили его обязательства по принятию мер для выполнения подписанных им международных договоров по правам человека. |
| In the 1990s, several scientific and environmental studies were undertaken in the area to fulfill the requirements of the Protocol for the Defence of Nature in the Antarctic Treaty System, but the station wasn't reopened. | В 1990-е годы в районе станции производились некоторые научные исследования и природоохранные мероприятия по выполнению требований Протокола по охране окружающей среды к Договору об Антарктике. |
| Plants previously not under international safeguards will initially not fulfill all the requirements. | Заводы, которые прежде не находились под международными гарантиями, не будут первоначально отвечать всем требованиям. |
| Education and training should be redirected to fulfill the demands of the market and should be streamlined with sustainable development needs. | Образование и профессиональная подготовка должны быть переориентированы таким образом, чтобы отвечать потребностям рынка, и приведены в соответствие с требованиями устойчивого развития. |
| The EPER system is being revised into the E-PRTR, which will fulfill the requirements of the PRTR Protocol. | В настоящее время система ЕРВЗ преобразуется в электронный РВПЗ, который будет отвечать требованиям Протокола о РВПЗ. |
| With the proviso that you pass the practical exam... and fulfill each requirement for every station. | При условии, что вы сдадите практический экзамен... и будете отвечать всем требованиям. |
| We hope that we will be able to fulfill all your requirements and expectations. | Надеемся, что наша продукция будет отвечать Вашим требованиям и оправдает все Ваши ожидания! |
| Dozens of people encouraged me to fulfill my ambitions. | Десятки людей убеждали меня реализовать мои устремления. |
| And that the only way to fulfill your potential is to be free, to find out who you are and to make errors, to make mistakes. | И что единственный путь реализовать свой потенциал - это быть свободным, понять, кто ты, и делать ошибки, совершать промахи. |
| Techno-utopianism - any ideology based on the belief that advances in science and technology will eventually bring about a utopia, or at least help to fulfill one or another utopian ideal. | Технологический утопизм (техно-утопизм; англ. Technological utopianism) - относится к любой идеологии, основанной на убеждении, что достижения в области науки и техники, в конечном счёте приведут к утопии или, по крайней мере, помогут реализовать тот или иной утопический идеал. |
| For Europe to remain a promise for the world, it must thrive as a public good for all its citizens. Europe and Europeans cannot wait for a new treaty to show that the Union is able to fulfill that promise. | Европа и европейцы не могут ждать до того, как появится новый договор, чтобы показать, что Евросоюз способен реализовать эту надежду. |
| If UNEP is to fulfill its mandate, fully realize its responsibilities and meet the increasing calls for assistance, it needs to continue with its reform process - and I have already outlined some of the directions, actions and significant achievements made to date. | Если ЮНЕП предстоит выполнить свой мандат, полностью реализовать свои обязанности и ответить на все ширящиеся призывы к содействию, то ей необходимо продолжать процесс соответствующих реформ - и мною уже очерчены некоторые из направлений, действий и значительных достижений на сегодняшний день. |
| You need attention to fulfill criterion number two; to choose. | Необходимо внимание, чтобы удовлетворить критерию номер два: чтобы выбирать. |
| It's like anyone can fulfill you. | Похоже, что любой способен тебя удовлетворить. |
| An urge you won't be able to fulfill. | Желание, которое ты не сможешь удовлетворить |
| I mean, usually I'd leap at the chance to fulfill my carnal desire, but... for some reason, I can't. | В смысле, обычно я не упускаю шанса удовлетворить свои плотские желания, но... почему-то я не могу. |
| All of our specialists concentrate their professionality, knowledge and creativity to you projects of saunas, wellness and spa centres to fulfill the realization of the most demanding requirements of yours. | Весь наш персонал вкладывает свои знания, опыт и умение в Ваши проекты саун, wellness и SPA-центров, чтобы удовлетворить даже самые высокие Ваши требования. |
| If you won't fulfill your duties... | Если ты не будешь исполнять свои обязательства... |
| All ministers, including Pavel Lebediev, continued to fulfill their duties until the appointment of a new composition of the government. | Все министры, в том числе и Павел Лебедев продолжили исполнять свои обязанности до назначения нового состава Правительства. |
| Holding back the rights can be a forceful tool when it is necessary to compel a commissioning party to fulfill its obligations. | Ограничение может быть мощным инструментом, когда необходимо заставить заказчика исполнять свои обязательства. |
| If I start using magic to fulfill my every whim, then I'm just Fiona. | Если я начну использовать магию, чтобы исполнять любую свою прихоть, я стану как Фиона. |
| Consequently government activities were not fully functional and the capacity to fulfill international reporting obligations such as CEDAW was weakened. | Соответственно правительство не могло функционировать в полную силу, и его возможности исполнять свои международные обязательства по отчетности, в частности, по КЛДЖ, были сильно ослаблены. |
| Maybe she helps them fulfill their fantasies. | Может быть, она помогает им удовлетворять их фантазии. |
| If he has to see Dr. Pelikan and fulfill all his needs and I can't go to school... | Если ему необходимо посещать доктора Пеликана и удовлетворять все свои потребности, а я не могу пойти в колледж... |
| In order to join EU, the potential candidate country must fulfill three conditions: | С целью вступления в ЕС страна, являющаяся потенциальным кандидатом, должна удовлетворять трем условиям: |
| What I do is fulfill needs. | Мое дело удовлетворять потребности. |
| Worldwide contacts with shipping companies make it possible to fulfill our clients' requests for ship's sale and purchase in the shortest time. | Контакты с судоходными компаниям по всему миру позволяют удовлетворять заявки наших клиентов на покупку и продажу судов в кратчайшие сроки. |
| I would like to fulfill our dream. | Я бы хотел воплотить нашу мечту. |
| Buster realized this was his opportunity to fulfill a longtime fantasy. | Бастер осознал, что наступил момент воплотить давнюю мечту. |
| Because I knew you had the strength To fulfill my legacy. | Потому, что у тебя есть сила воплотить моё наследие. |
| Yet, you still have a role to play in the prophecy I aim to fulfill. | Но ты всё ещё должен сыграть свою роль в пророчестве, которое я стремлюсь воплотить в жизнь. |
| In this oath, Parsons professed to embody an entity named Belarion Armillus Al Dajjal, the Antichrist "who am come to fulfill the law of the Beast 666". | В этой клятве Парсонс брал на себя обязательства воплотить сущность по имени Беларион Армиллус Аль Даджал, то есть Антихриста, «который пришёл, чтобы исполнить закон Зверя 666». |
| A few have been in existence for a while and provide free and immensely helpful assistance to fulfill the needs of society. | Некоторые из них существуют давно и активно работают, предоставляя бесплатные качественные услуги в целях удовлетворения потребностей жителей страны. |
| Guyana produces the main staples it needs to fulfill its population's nutritional well being. | Гайана производит основные продукты питания, необходимые для удовлетворения потребностей населения в адекватном питании. |
| The High Commissioner opened the general debate with a passionate appeal for all of us to come together in a time of increased challenges to fulfill the needs of those who have been forcibly displaced by conflict or violence. | «Верховный комиссар открыл общие прения горячим призывом ко всем нам объединиться во время нарастающих трудностей для удовлетворения нужд тех, кто был насильственно перемещен в результате конфликта или насилия. |
| They have been able to reach people in remote and inaccessible areas, identify various needs and channelize resources to fulfill these needs. | Им удается охватывать своей работой людей в отдаленных и труднодоступных районах, выявлять различные их потребности и направлять ресурсы в целях удовлетворения этих потребностей. |
| They have been able to reach people in remote and inaccessible areas, identify various needs and channelize resources to fulfill these needs. AIWEFA has been fortunate in getting into this network of NGOs and take up the task of regional coordinator for UN IRENE. | Им удается охватывать своей работой людей в отдаленных и труднодоступных районах, выявлять различные их потребности и направлять ресурсы в целях удовлетворения этих потребностей. |