| And after seeing you with these humans, I realize that you are still too weak to fulfill your destiny. | И теперь, после того, как я увидела тебя с этими людьми, я понимаю, что ты всё еще слаб, чтобы выполнить своё предназначение. |
| However, most of these countries still cannot completely fulfill the obligations conferred by multilateral agreements. | Однако большинство из этих стран все еще не могут в полной мере выполнить обязательства по многосторонним соглашениям. |
| But even with the necessary financing for such activity Ukraine will be able to fulfill its MBT obligations in 5 years only. | Но даже при необходимом финансировании таких работ Украина сможет выполнить свои обязательства по ДЗМ только через пять лет. |
| And I have done everything I possibly can to fulfill that obligation. | Да, и я сделала всё возможное, чтобы выполнить свою роль. |
| You must fulfill your duty. | Ты должен выполнить свой долг. |
| We will not fulfill any orders. | Мы не будем выполнять никакой приказ. |
| Brazil ratified the Belém do Pará Convention on 27 November 1995 and undertook to fulfill the legal duties arising from it. | Бразилия ратифицировала Конвенцию Белен-ду-Пара 27 ноября 1995 года и обязалась выполнять все вытекающие из нее юридические обязательства. |
| The Bill's provisions should also enable the NCW to fulfill its obligations under international obligations such as CEDAW. | Положения законопроекта должны также позволить НСЖ выполнять обязательства по международным документам, таким как КЛДЖ. |
| The Georgian state continues to develop legislation in line with international standards and also fulfill the obligations. | Грузинское государство продолжает разрабатывать законодательство в соответствии с международными стандартами и выполнять свои обязательства. |
| In order to fulfill this function, reporting needs to be of a sufficient level of detail to assess the actual interpretations being made by High Contracting Parties and must be reported in a consistent framework. | Дабы выполнять эту функцию, нужно, чтобы отчетность отличалась достаточным уровнем детализации для оценки фактических интерпретаций, производимых Высокими Договаривающимися Сторонами, и она должна представляться в рамках совместимой структуры. |
| Messenius was able to fulfill this mission and found a number of curious Swedish documents. | Мессениусу удалось исполнить это поручение и найти еще ряд любопытных шведских документов. |
| I need a weapon to fulfill my holy quest. | Мне нужно оружие, чтобы исполнить святую миссию. |
| After being transported from Lucas, Kansas, to the Land of Oz by a tornado, 20-year-old Dorothy Gale sets out to find the Wizard, unaware that she is about to fulfill a prophecy that will change everyone's lives forever. | После того, как торнадо переносит Дороти Гейл из Канзаса в страну Оз, она отправляется на поиски Волшебника не подозревая, что ей предначертано исполнить пророчество, которое изменит всё. |
| Just - I'm going to go vote, just fulfill a lifelong dream of mine and achieve one of my all-time happiest moments real quick, and then we will talk about it. | Сейчас, я собираюсь пойти проголосовать, просто исполнить свою заветную мечту, и испытать один из самых счастливых моментов в моей жизни по быстрому, и затем мы всё обсудим. |
| After inadvertently revealing her identity to Tenzo and falling in love with him, she returns to the London Tower determined to fulfill her role until she is rescued by Tenzo, who declares his love for her and convinces her to live with him at the Musashi. | После того, как Тэндзо узнал о её личности, влюбился с первого взгляда, она возвращается в Лондон, исполнить свою роль, однако её спасает Тэндзо и убеждает её жить с ним в Мусаси. |
| The establishment of an ad hoc committee on Nuclear Disarmament is imperative for the Conference to fulfill its mandate. | Для выполнения своего мандата Конференции нужно непременно учредить специальный комитет по ядерному разоружению. |
| While making significant domestic efforts to pursue the MDGs for itself, his country, the designated host for the next G8 meeting, was committed to participating in international development assistance and was taking active steps to fulfill its donor potential. | Прилагая значительные усилия для выполнения на национальном уровне ЦРДТ, его страна, которая будет принимать у себя следующее совещание "большой восьмерки", продолжает участвовать в международной помощи в целях развития и предпринимает активные шаги по ревитализации своего донорского потенциала. |
| Although Suriname is a middle income developing state with limited specialized technical human resources in counter-terrorism and with competing demands for its limited financial resources, it actively undertakes all efforts to fulfill its commitment to mutual cooperation. | Хотя Суринам относится к числу развивающихся государств со средним уровнем дохода и располагает лишь небольшим числом экспертов, обладающих специальными техническими знаниями, а ограниченных финансовых ресурсов страны зачастую не хватает для удовлетворения всех ее потребностей, он делает все возможное для выполнения своих обязательств в области взаимного сотрудничества. |
| In view of the nature of problems and constraints, domestic efforts alone would not be sufficient to achieve a desired level of protection and promotion of human rights on the ground and fulfill international treaty obligations, despite a range of achievements made in this regard. | Несмотря на достигнутые успехи, для обеспечения желаемого уровня защиты и поощрения прав человека на местах и выполнения международных договорных обязательств одних только национальных усилий в силу характера существующих проблем и препятствий недостаточно. |
| Invites the Board of Trustees to continue its endeavours to ensure appropriate conditions for the University to fulfill its tasks in accordance with its Statute and the Headquarters Agreement signed by the Government of Uganda and the OIC General Secretariat. | предлагает Совету попечителей продолжать усилия, направленные на обеспечение надлежащих условий для Университета в целях выполнения им своих задач в соответствии с его уставом и Соглашением о штаб-квартире, подписанным правительством Уганды и Генеральным секретариатом ОИК; |
| I am hereto fulfill your dreams. | Я здесь, чтобы осуществить твои мечты. |
| And then I learned I could fulfill my life dream... by asking. | Тогда я понял, что могу осуществить мечту своей жизни, просто попросив. |
| To fulfill my dream of a better future. | Осуществить мечту о лучшей жизни. |
| If I leave like that and fulfill my dream would that dream shine? | Если я оставлю все и уеду за мечтой... буду ли я счастлив осуществить ее? |
| So in 2001, he decided to build his own plane in order to fulfill his lifelong dream of flight. | Одним словом, он захотел вернуть человека к его всегдашней мечте о собственном полёте и осуществить эту мечту. |
| The ability of UNDP to fulfill its multilateral mandate and deliver effective capacity-building is contingent on sufficient core funding. | Возможности ПРООН по выполнению своего многостороннего мандата и оказанию эффективной поддержки усилиям по наращиванию потенциала зависят от достаточности объемов основного финансирования. |
| The report presents efforts by Nigeria to fulfill its voluntary commitments and recommendations accepted during the Universal Periodic Review (UPR) First Cycle in 2009. | Доклад содержит информацию об усилиях Нигерии по выполнению своих добровольных обязательств и рекомендаций, принятых в рамках первого цикла универсального периодического обзора (УПО) в 2009 году. |
| Her country had been an active player in those conferences and it was committed to being an active initiator of programmes and activities to fulfill the commitments made. | Ее страна была активным участником этих конференций и заявила о своем намерении быть активным инициатором программ и деятельности по выполнению взятых обязательств. |
| Among other actions to fulfill these obligations, the NWS should establish and implement comprehensive and effective export controls, and always consider whether a particular technology transfer or activity would further the ability of a NNWS Party to manufacture or acquire nuclear weapons. | Среди других действий по выполнению этих обязательств ГОЯО должны установить и осуществлять всеобъемлющий и эффективный экспортный контроль и всегда рассматривать вопрос, не будет ли конкретная передача технологии или деятельность способствовать способности государства-участника, не обладающего ядерным оружием, производить или приобретать ядерное оружие. |
| BiH is committed to fulfill its international obligations in the field of human rights through constant efforts to improve the BiH legislation and implementation of international agreements of multilateral character in BiH. | БиГ привержена выполнению своих международных обязательств в области прав человека и прилагает для этого непрерывные усилия по совершенствованию национального законодательства и осуществлению в БиГ международных соглашений многостороннего характера. |
| Alternative munitions have to fulfill the norms of reliability and could be described as "Sensor Fused Area Munitions" (SEFAM). | Альтернативные боеприпасы должны отвечать нормам надежности и могли бы быть квалифицированы как "площадные боеприпасы с сенсорными взрывателями" (ПБСВ). |
| The Albanian Government is presently drafting the law "On Prevention and Combating Terrorism", which will fulfill the current needs regarding the fight against terrorism and help to adjust Albanian legislation to the international conventions that have been ratified by Albania. | В настоящее время Албанское правительство разрабатывает закон «О предотвращении терроризма и борьбе с ним», который будет отвечать требованиям сегодняшнего дня, связанным с борьбой с терроризмом, и поможет привести албанское законодательство в соответствие с международными конвенциями, которые ратифицировала Албания. |
| (b) Inland ECDIS equipment designed for operating in navigation mode must fulfill the requirements of these technical specifications and the standards for navigational radar equipment and rate-of-turn indicators to be proven by conformity tests. | Ь) Оборудование СОЭНКИ ВС, предназначенное для функционирования в навигационном режиме, должно отвечать требованиям данных технических спецификаций, а также стандартам на навигационное радиолокационное оборудование и на индикаторы скорости изменения курса; его соответствие этим требованиям должно подтверждаться результатами испытаний на соответствие. |
| (a) Inland ECDIS equipment, as described in paragraph 2.2.4 of this Section, must fulfill the requirements of IEC 60945 for environmental conditions (humidity, vibration and temperature; the latter reduced according to Chapter 3.1 of this Section) and electromagnetic compatibility. | а) Оборудование СОЭНКИ ВС, описанное в пункте 2.2.4 данного раздела, должно отвечать требованиям стандарта МЭК 60945, касающимся рабочих условий (влажности, вибрации и температуры; жесткость последнего из этих условий снижена в соответствии с главой 3.1 данного раздела), а также электромагнитной совместимости. |
| They should also be in accordance with the goals and objectives of the 1992 United Nations Conference on Environment and Development towards protection of the environment in order to fulfill the needs of the present generations without compromising the needs of the future generations. | Он также должен соответствовать целям и задачам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года в части охраны окружающей среды и отвечать нуждам нынешних поколений без ущерба для потребностей последующих поколений. |
| Dozens of people encouraged me to fulfill my ambitions. | Десятки людей убеждали меня реализовать мои устремления. |
| He took advantage of Tess' grief and was able to fulfill his homicidal fantasies. | Он воспользовался горем Тессы и смог реализовать свои убийственные фантазии. |
| Europe and Europeans cannot wait for a new treaty to show that the Union is able to fulfill that promise. | Европа и европейцы не могут ждать до того, как появится новый договор, чтобы показать, что Евросоюз способен реализовать эту надежду. |
| You could still fulfill your ambitions. | Вы ещё сможете реализовать амбиции. |
| For example, the user-centered design process can help software designers to fulfill the goal of a product engineered for their users. | Например, ориентированный на пользователя процесс проектирования может помочь разработчикам программного обеспечения в полном объеме реализовать цели продукта. |
| The event received a lot of support until it has to be divided into two part events to fulfill fans' request. | Мероприятие получило большую поддержку, пока оно не будет разделено на две части, чтобы удовлетворить просьбу болельщиков. |
| It's like anyone can fulfill you. | Похоже, что любой способен тебя удовлетворить. |
| I mean, usually I'd leap at the chance to fulfill my carnal desire, but... for some reason, I can't. | В смысле, обычно я не упускаю шанса удовлетворить свои плотские желания, но... почему-то я не могу. |
| Health care services that are now offered at the level of primary health care protection cannot completely fulfill the needs of the citizens, which is partly a consequence of the war activities in Bosnia and Herzegovina, but also due to the inherited inadequate organizational models and activities. | Медицинские услуги, оказываемые в настоящее время учреждениями первичной медико-санитарной помощи, не способны в полной мере удовлетворить нужды граждан, что частично объясняется последствиями войны в Боснии и Герцеговине, а также унаследованными неадекватными организационными моделями и функциями. |
| Appeals to the international community to step up its assistance so as to alleviate the pressing needs of Afghanistan and fulfill expeditiously its financial commitments announced at the International Donor Conference for the Reconstruction of Afghanistan, held in Tokyo in January 2002. | обращается с призывом к международному сообществу ускорить оказание своей помощи, которая позволит частично удовлетворить самые насущные потребности Афганистана, и как можно скорее выполнить свои финансовые обязательства, объявленные на Международной конференции доноров по содействию восстановлению Афганистана, состоявшейся в январе 2002 года в Токио; |
| If used correctly, access to external expertise can enhance the ability of directors to fulfill their duties properly. | При правильном использовании доступ к внешним знаниям может помочь директорам должным образом исполнять свои обязанности. |
| Are you certain you will be able to fulfill your duties? Yes! | Уверен, что будешь в состоянии исполнять свои обязанности? |
| But in the book "Laughter and sin of Ivan Tsarevich," we can see - Ivan Pavlovich returned to its owner and is ready to fulfill her every wish again. | Но в книге «Смех и грех Ивана Царевича» мы можем увидеть - Иван Павлович вновь вернулся к своей хозяйке и готов снова исполнять её прихоти. |
| CELAC therefore urged the international community to step up their efforts to empower and protect the human rights of those vulnerable groups so that they could fulfill their role as vital agents of development. | В связи с этим СЕЛАК настоятельно призывает международное сообщество ускорить свои усилия по расширению возможностей и защите прав человека этих уязвимых групп, с тем чтобы они могли исполнять свою роль важных участников процесса развития. |
| Mothers, aunts, grandmothers, sisters, and later girlfriends, wives, and daughters are expected to fulfill - even anticipate - a man's every desire. | Ожидается что матери, тети, бабушки, сестры и позднее подруги, жены, и дочери будут исполнять, и даже предугадывать любое желание мужчины. |
| If he has to see Dr. Pelikan and fulfill all his needs and I can't go to school... | Если ему необходимо посещать доктора Пеликана и удовлетворять все свои потребности, а я не могу пойти в колледж... |
| In order to join EU, the potential candidate country must fulfill three conditions: | С целью вступления в ЕС страна, являющаяся потенциальным кандидатом, должна удовлетворять трем условиям: |
| What I do is fulfill needs. | Мое дело удовлетворять потребности. |
| Offences may exist in multiple, sector-specific, laws, or as uncodified common law, such that the primary criminal code does not fulfill the principle of exhaustiveness. | Правонарушения могут определяться в многочисленных, отраслевых законах или в виде некодифицированного общего права, вследствие чего базовый уголовный кодекс не будет удовлетворять принципу полноты охвата. |
| The Unit has endeavored to fulfill the directions and needs of High Contracting Parties in servicing three meetings of experts, preparing for three annual conferences and both promoting and implementing the Convention and its six Protocols. | Группа старалась выполнять указания и удовлетворять потребности Высоких Договаривающихся Сторон в ходе обслуживания трех совещаний экспертов, подготовки к трем ежегодным конференциям, а также пропаганды и осуществления Конвенции и ее шести протоколов. |
| I want to help you fulfill some of your childhood dreams. | Я лишь хочу помочь тебе воплотить детские мечты. |
| Because I knew you had the strength To fulfill my legacy. | Потому, что у тебя есть сила воплотить моё наследие. |
| In 1901, Hesse undertook to fulfill a long-held dream and travelled for the first time to Italy. | Весной 1901 года Гессе наконец удается воплотить свою давнюю мечту о путешествии по Италии. |
| Yet, you still have a role to play in the prophecy I aim to fulfill. | Но ты всё ещё должен сыграть свою роль в пророчестве, которое я стремлюсь воплотить в жизнь. |
| In this oath, Parsons professed to embody an entity named Belarion Armillus Al Dajjal, the Antichrist "who am come to fulfill the law of the Beast 666". | В этой клятве Парсонс брал на себя обязательства воплотить сущность по имени Беларион Армиллус Аль Даджал, то есть Антихриста, «который пришёл, чтобы исполнить закон Зверя 666». |
| A few have been in existence for a while and provide free and immensely helpful assistance to fulfill the needs of society. | Некоторые из них существуют давно и активно работают, предоставляя бесплатные качественные услуги в целях удовлетворения потребностей жителей страны. |
| UNOPS must focus on markets where demand is clear, returns on portfolios cover costs, and it has the skills and resources to fulfill client expectations. | ЮНОПС должно сосредоточить свои усилия на тех рынках, на которых наблюдается очевидный спрос, поступления от осуществления портфеля проектов покрывают расходы и Управление располагает квалифицированными специалистами и ресурсами для удовлетворения потребностей своих заказчиков. |
| Through the implementation of the long-term education development plan, higher education institutions are carrying out not only academic researches but also the applied researches based on the local resources to fulfill local needs of the region in which the higher education institutions are located. | В рамках осуществления долгосрочного плана развития образования учреждения высшего образования занимаются не только фундаментальными, но и прикладными исследованиями, направленными на привлечение местных ресурсов для удовлетворения местных потребностей региона, в котором расположены конкретные учреждения высшего образования. |
| They have been able to reach people in remote and inaccessible areas, identify various needs and channelize resources to fulfill these needs. AIWEFA has been fortunate in getting into this network of NGOs and take up the task of regional coordinator for UN IRENE. | Им удается охватывать своей работой людей в отдаленных и труднодоступных районах, выявлять различные их потребности и направлять ресурсы в целях удовлетворения этих потребностей. |
| Although Suriname is a middle income developing state with limited specialized technical human resources in counter-terrorism and with competing demands for its limited financial resources, it actively undertakes all efforts to fulfill its commitment to mutual cooperation. | Хотя Суринам относится к числу развивающихся государств со средним уровнем дохода и располагает лишь небольшим числом экспертов, обладающих специальными техническими знаниями, а ограниченных финансовых ресурсов страны зачастую не хватает для удовлетворения всех ее потребностей, он делает все возможное для выполнения своих обязательств в области взаимного сотрудничества. |