We aren't able to fulfill the request for those photos. | Мы не можем выполнить этот запрос. |
Well... You'll never be able to fulfill his desire. | Тебе никогда не выполнить его желание. |
He said, "That way we could fulfill our affirmative action goals for the Heinz company." | Он добавил: «Таким образом, мы сможем выполнить программу позитивной дискриминации от компании Heinz». |
They hoped that the resolution to be adopted by the Sixth Committee would enable the Preparatory Commission to meet as soon as possible, and would provide for sufficient time and resources to be assigned to the Commission to enable it to fulfill its mandate by June 2000. | Они выражают надежду на то, что благодаря резолюции, которая будет принята Шестым комитетом, Подготовительная комиссия сможет собраться как можно раньше и что она будет обеспечена достаточным временем и ресурсами для того, чтобы она могла выполнить свой мандат к июню 2000 года. |
In attempting to fulfill these inconsistent pledges, government spending this year will reach an all-time high of ¥92.3 trillion. | Из-за стремления выполнить эти необоснованные обещания бюджетные расходы достигнут в текущем году рекордного уровня - 92,3 триллиона йен. |
We will not fulfill any orders. | Мы не будем выполнять никакой приказ. |
The Constitution provides equal rights for foreigners to fulfill the same duties as Azerbaijani citizens, unless otherwise provided by law or international agreements that have been ratified by Azerbaijan. | Конституция предусматривает равные права для иностранцев выполнять те же обязанности, что и граждане Азербайджана, если иное не предусмотрено законом или международными соглашениями, которые были ратифицированы Азербайджаном. |
Because I'm no longer in ac ondition to fulfill my duties as a Minister. | Потому что я больше не в состоянии выполнять свои функции министра. |
But, by the early 1900's, the empire faced two problems that cast doubt on its ability to fulfill these missions. | Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи. |
Hospital administrator Dr. Lisa Cuddy) approaches House in the elevator and attempts to persuade him to fulfill his duties at the hospital's walk-in clinic. | Администратор госпиталя доктор Лиза Кадди (Лиза Эдельштейн) ловит доктора Хауса у лифта и пытается уговорить его выполнять свои обязанности, заключающиеся в посещении клиники. |
I'm not really studying 15 hours a day to fulfill your dream. | Я учусь по 15 часов в день не для того, чтобы исполнить твою мечту. |
I need a weapon to fulfill my holy quest. | Мне нужно оружие, чтобы исполнить святую миссию. |
I have come to fulfill the destiny that is prophesied in "The Song of the Sages." | Я пришел исполнить пророчество, о котором говорит "Песнь о Мудрецах". |
How can I fulfill the prophecy? | Как я могу исполнить предсказание? |
Some did not believe him, they said that he got dizzy even in the truck, but always wanted to fulfill his dream, that of becoming a pilot. | Некоторые не верили ему, они говорили, что у него кружилась голова даже в грузовике, но он всегда хотел исполнить свою мечту стать пилотом. |
The Working Party noted that it would be necessary to attract additional specialists on policies into the team in order to fulfill this mandate. | Рабочая группа отметила, что группе для выполнения этого мандата необходимо будет привлечь к своей деятельности дополнительных специалистов по вопросам политики. |
To fulfill these duties fully, much more active involvement of SAHRC is necessary. | Для выполнения этих обязанностей в полной мере необходимо более активное участие КПЧЮА. |
The procedures in place to fulfill that undertaking should be visible to interested respondents. | Респонденты должны иметь представление о процедурах обеспечения выполнения упомянутых гарантий. |
It was recommended that in order to support the effectiveness and integrity of their law enforcement agencies, Governments should be encouraged to review their current operating conditions, in order to ensure that they are adequately prepared, resourced and funded to fulfill their duties | Была вынесена рекомендация о том, что для обеспечения эффективности, честности и неподкупности национальных правоохранительных органов следует побуждать правительства проводить обзор текущего состояния этих органов, с тем чтобы обеспечивать их надлежащую подготовку, информационное обеспечение и финансирование для выполнения ими своих обязанностей. |
It should make available to the Committee for the Elimination of Abduction of Women and Children the human and financial resources it needs to fulfill its State party should also provide abductees with assistance in settling back into their families and communities. | Ему следует обеспечить Комитет по искоренению случаев похищения женщин и детей людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми ему для выполнения своего мандата. |
Commends the Secretary General for his contacts to mobilize support for the University so as to enable it to fulfill its goals. | высоко оценивает деятельность Генерального секретаря по установлению контактов с целью мобилизации поддержки Университета, с тем чтобы дать ему возможность осуществить стоящие перед ним цели; |
The Court emphasized the fact that the premise is the right of the two spouses to fulfill their career aspirations, their right to realize their will to practice their occupation and create a livelihood for themselves and their family-members. | Суд подчеркнул, что предпосылкой является право двух супругов осуществить свои устремления в отношении карьеры, свое право реализовать желание заниматься выбранной профессией и зарабатывать средства к существованию для самих себя и членов своей семьи. |
Eventually she admits she has faith in his ability to fulfill Wakaba's last dream, in which he pitches at Koshien. | В конце концов она признаёт, что верит в то, что он сможет осуществить последнюю мечту Вакабы - принять участие в соревнованиях на Косиэне. |
Coaching is quite simple and quite effective method that allows a person to form a conscientious attitude towards their present and future, plan the implementation of ideas and what is most important to fulfill one's own tasks over a definite period of time. | Коучинг - довольно простой и весьма эффективный метод, который позволяет человеку сформировать осознанное отношение к своему настоящему и будущему, спланировать реализацию задуманного и, главное, осуществить собственные замыслы в определенный промежуток времени. |
If I leave like that and fulfill my dream would that dream shine? | Если я оставлю все и уеду за мечтой... буду ли я счастлив осуществить ее? |
Other efforts by KPAI to fulfill its mandate over the past two years include: | Другие меры KPAI по выполнению ее мандата за последние два года включают: |
UNDP provides local, provincial, national and transitional authorities with immediate, time-bound support to help them fulfill their mandate of delivering essential public services, establishing basic security, launching processes of political change and building a vision of peace and democratic reform. | ПРООН оказывает местным, провинциальным, национальным и временным органам власти непосредственную ограниченную по срокам помощь, направленную на содействие выполнению ими своего мандата, заключающегося в обеспечении необходимых государственных услуг и необходимой безопасности, организации процессов политических преобразований и выработки концепции реформ в интересах мира и демократии. |
In the 1990s, several scientific and environmental studies were undertaken in the area to fulfill the requirements of the Protocol for the Defence of Nature in the Antarctic Treaty System, but the station wasn't reopened. | В 1990-е годы в районе станции производились некоторые научные исследования и природоохранные мероприятия по выполнению требований Протокола по охране окружающей среды к Договору об Антарктике. |
The Parties have not yet complied with the provision of the Agreement on accrediting military liaison missions to each others' headquarters, however the regular meetings of the Military Liaison Mission in Sarajevo with the participation of the three Parties and the OSCE Mission fulfill this role partially. | Стороны все еще не выполнили положение Соглашения об аккредитации военных миссий по связи при штабах друг друга, однако частично выполнению этой функции служат регулярные встречи военных миссий по связи в Сараево с участием трех Сторон и Миссии ОБСЕ. |
ICSFD asks ISC to undertake consultations with the Chair of ICNRD, United Nations and other interested stakeholders to address the issue of fund-raising necessary to promote the ICSFD mission and fulfill the commitments undertaken by ICSFD 2006. | МФГОД просит МРК провести консультации с Председателем МКСНВД, Организацией Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами в целях решения проблемы мобилизации средств, необходимых для содействия выполнению МФГОД своей миссии, а также обязательств, которые были взяты МФГОД в 2006 году. |
Glass-works "CZECHY" SA, to fulfill higher and higher expectations of the customers from all over the world, made the investment - modernisation of the furnace and batch house as well as installation of the fourth single gob feed machine in 2007. | Для того, чтобы отвечать все возрастающим требованиям клиентов во всем мире, в 2007 году стеклозавод АО "CZECHY" реализовал инвестицию - модернизацию печи и составного цеха, а также установил четвертый однокапельный автомат. |
Replace the existing note under the title with the following text: "Packing Method" codes "OP1"to "OP8"refer to packing methods in packing instruction P520. Peroxides to be transported shall fulfill the classification and the control and emergency temperatures as listed. | Заменить существующее примечание под таблицей следующим текстом: "Коды ОР1-ОР8 в колонке" Метод упаковки" относятся к методам упаковки, указанным в инструкции по упаковке Р520. Пероксиды, подлежащие перевозке, должны отвечать перечисленным требованиям в отношении классификации и контрольной и аварийной температур. |
With the proviso that you pass the practical exam... and fulfill each requirement for every station. | При условии, что вы сдадите практический экзамен... и будете отвечать всем требованиям. |
And like any tool that helps you in the development of your business, a Web site must meet the highest quality standards and fulfill its mission. | И как любой инструмент, который помогает Вам на пути развития бизнеса, созданный веб-сайт должен отвечать самым высоким стандартам качества и выполнять поставленные перед ним задачи. |
We hope that we will be able to fulfill all your requirements and expectations. | Надеемся, что наша продукция будет отвечать Вашим требованиям и оправдает все Ваши ожидания! |
Dozens of people encouraged me to fulfill my ambitions. | Десятки людей убеждали меня реализовать мои устремления. |
Every citizen has the right to fulfill himself directly and purely. | Каждый гражданин имеет право реализовать себя прямо и полностью. |
I think what we fear most is that we will be denied the opportunity to fulfill our true potential, that we are born to dream and we might die without ever having the chance. | Я думаю, что больше всего мы боимся, что не сможем реализовать свой истинный потенциал, что мы рождены мечтать и можем умереть без малейшего шанса. |
Techno-utopianism - any ideology based on the belief that advances in science and technology will eventually bring about a utopia, or at least help to fulfill one or another utopian ideal. | Технологический утопизм (техно-утопизм; англ. Technological utopianism) - относится к любой идеологии, основанной на убеждении, что достижения в области науки и техники, в конечном счёте приведут к утопии или, по крайней мере, помогут реализовать тот или иной утопический идеал. |
State legislators responded by passing a bill that prohibited policymakers from using the panel's findings, thereby undermining officials' ability to fulfill their fundamental duty to protect their state's coastline, resources, and citizens. | Законодатели штата отреагировали принятием законопроекта, запрещающего политикам использовать выводы панели, тем самым подрывая способность руководителей реализовать их основную обязанность защищать береговую линию, ресурсы и граждан своего государства. |
He can't fulfill a request of an inmate who is causing trouble. | Он не может удовлетворить просьбу заключенного, который приносит одни неприятности. |
It's like anyone can fulfill you. | Похоже, что любой способен тебя удовлетворить. |
If our energy resources are properly developed, they can fulfill our energy requirement for centuries to come. | Если наши энергетические ресурсы должным образом добываются, они могут удовлетворить наши энергетические потребности на столетия. |
He desperately wanted to fulfill his curiosity | Он отчаянно хотел удовлетворить свое любопытство |
Child labor results from a number of causes: poverty; marginalization; the inability to fulfill basic needs; abandonment; disabilities; destitution; and alienation, geographically, socially and culturally. | Детский труд становится результатом действия ряда причин, таких как нищетаiii, маргинализация, невозможность удовлетворить базовые потребности, отказ родителей от ребенка, инвалидность, нужда и географическое, социальное и культурное отчуждение. |
If you won't fulfill your duties... | Если ты не будешь исполнять свои обязательства... |
I'm the one who decides whether or not we fulfill these obligations, Mr. Callen. | Мне решать, стоит исполнять эти обязательства, мистер Каллен, или нет. |
All ministers, including Pavel Lebediev, continued to fulfill their duties until the appointment of a new composition of the government. | Все министры, в том числе и Павел Лебедев продолжили исполнять свои обязанности до назначения нового состава Правительства. |
I'll fulfill my duties under protest, but I will not do anything illegal nor unethical, and I will not lie. | Я буду исполнять обязанности против своей воли, исключая все незаконное и аморальное, и я не буду лгать. |
In case of expression by Majilis of confidence, the Government shall continue to fulfill the responsibilities, if other is not solved by the President of the Republic. | В случае выражения Мажилисом доверия Правительство продолжает исполнять свои обязанности, если иное не будет решено Президентом Республики. |
This made it easier for development bodies to fulfill local needs while meeting international standards in maternal care. | Это помогло проектно-конструкторским организациям удовлетворять местные потребности, соблюдая в то же время международные стандарты по охране материнства. |
Although there is no prescribed format for reporting the results of a Feasibility Study, the final report must fulfill the following essential functions: | Хотя отсутствует какая-либо стандартная форма представления результатов Детального исследования, окончательный доклад должен удовлетворять следующим основным требованиям: |
Worldwide contacts with shipping companies make it possible to fulfill our clients' requests for ship's sale and purchase in the shortest time. | Контакты с судоходными компаниям по всему миру позволяют удовлетворять заявки наших клиентов на покупку и продажу судов в кратчайшие сроки. |
I would leave into the deposits only emergency stocks in order to fulfill the needs of population at top moments. | Я бы оставил только муниципальные средства, чтобы удовлетворять потребности населения в час-пик. |
Finally, the question of UNCTAD's resource base should be given serious thought so as to enable it to fulfill its mandate and respond fully to the needs of developing countries. | И наконец, следует серьезно изучить вопрос о ресурсах ЮНКТАД, с тем чтобы она могла осуществлять свой мандат и в полной мере удовлетворять потребности развивающихся стран. |
Unfortunately for you only one of us is destined to fulfill it. | Но лишь одному суждено воплотить её в реальность. |
Buster realized this was his opportunity to fulfill a longtime fantasy. | Бастер осознал, что наступил момент воплотить давнюю мечту. |
In 1901, Hesse undertook to fulfill a long-held dream and travelled for the first time to Italy. | Весной 1901 года Гессе наконец удается воплотить свою давнюю мечту о путешествии по Италии. |
And since we can't find any similar cases in VICAP, it's possible that this was his first attempt to fulfill his twisted fantasy, and it went wrong. | И раз похожих дел в базе не нашлось, возможно, это была его первая попытка воплотить в жизнь свою извращенную фантазию, и она не удалась. |
A gentleman spoke yesterday about the indignity of us having to leave the continent so that we can fulfill our potential. | Вчера один мужчина говорил о негодовании, которое мы испытываем, поскольку чтобы воплотить свой потенциал, мы вынуждены покинуть свой континент. |
An innovative product designed by Brevi to fulfill your child's needs at nap, play and meal time from his first days of life up to 3 years old. | Это новаторское изделие, которое компания Brevi придумала для удовлетворения потребностей малыша в моменты сна, игры, кормления с первых дней жизни и до 3 лет. |
In establishing contracts, the objectives of the host country and the oil investors often vary; similarly the host country and the investors have different sets of requirements to fulfill. | При составлении контрактов принимающая страна и инвесторы нефтяного сектора нередко преследуют разные цели; аналогичным образом, принимающая страна и инвесторы должны добиваться удовлетворения различных потребностей. |
Through the implementation of the long-term education development plan, higher education institutions are carrying out not only academic researches but also the applied researches based on the local resources to fulfill local needs of the region in which the higher education institutions are located. | В рамках осуществления долгосрочного плана развития образования учреждения высшего образования занимаются не только фундаментальными, но и прикладными исследованиями, направленными на привлечение местных ресурсов для удовлетворения местных потребностей региона, в котором расположены конкретные учреждения высшего образования. |
Her fun and games pushed you both to break the law to fulfill her material needs. | Ради удовлетворения ее материальных потребностей вы оба преступили закон. |
They have been able to reach people in remote and inaccessible areas, identify various needs and channelize resources to fulfill these needs. AIWEFA has been fortunate in getting into this network of NGOs and take up the task of regional coordinator for UN IRENE. | Им удается охватывать своей работой людей в отдаленных и труднодоступных районах, выявлять различные их потребности и направлять ресурсы в целях удовлетворения этих потребностей. |