This shall ensure that Liechtenstein can fulfill all obligations assumed by States Parties upon entry into force for Liechtenstein. | Благодаря этому Лихтенштейн сможет выполнить все обязательства, взятые государствами-участниками, при вступлении Конвенции в силу для Лихтенштейна. |
He left his village when he was 10 so he can fulfill his promise of becoming a Super Chef. | Он покинул свою деревню, когда ему было 10 лет, чтобы выполнить своё обещание и стать супер шеф-поваром. |
The city government issued a proclamation and invited population of Sarajevo to fulfill their holy duty and clean their city of the shame through eradication of the subversive elements. | Правительство города издало прокламацию, в которой призвало население Сараева выполнить свою святую обязанность и очистить свой город от позора через искоренение подрывных элементов. |
In this regard, we call upon our development partners and transit neighbors to fulfill their commitments regarding the effective and expeditious implementation of the Almaty Programme of Action. | В этой связи мы призываем наших партнеров по развитию и соседние страны транзита выполнить свои обязательства в отношении эффективного и оперативного осуществления Алматинской программы действий. |
Finally, the Special Rapporteur also recommended the creation of a Gender Equality Commission in the National Assembly, mandated to develop legislative proposals to enhance women's rights and mechanisms for the State to fulfill its constitutional responsibility to implement these rights. | И, наконец, Специальный докладчик также рекомендовал создание Комиссии по гендерному равенству при Национальном собрании, имеющей полномочия разрабатывать законодательные предложения по расширению прав женщин и усилению механизмов, позволяющих государству выполнить свою конституционную обязанность по осуществлению этих прав. |
And it will continue to fulfill faithfully its obligation in the international field of human rights. | И она будет и впредь добросовестно выполнять свои обязательства в международной области прав человека. |
Encourage Parties producing and/or using DDT to fulfill their obligation to notify the Secretariat. | Призвать Стороны, производящие и/или применяющие ДДТ, выполнять свои обязательства, касающиеся уведомления секретариата. |
It should fulfill the task put without making anything extra. | Она должна выполнять поставленную задачу и не делать ничего лишнего. |
But... it's hard for me to fulfill my manly duties | Но... мне трудно выполнять мои мужские обязанности |
In addition, the state corporation is authorized on behalf of the state to fulfill Russia's international obligations in the field of the use of nuclear energy and of non-proliferation of nuclear materials. | Кроме того, госкорпорация уполномочена от имени государства выполнять международные обязательства России в области использования атомной энергии и режима нераспространения ядерных материалов. |
I am merely helping him fulfill his Destiny. | Я лишь помогаю ему исполнить своё предназначение. |
I'm supposed to fulfill my small functions and vanish. | Я должна исполнить свой минимум функций и исчезнуть . |
I tried to fulfill my duty. | Я постарался исполнить свою обязанность. |
I must fulfill my destiny. | Я должен исполнить своё предназначение. |
I have to fulfill the command of the Lord, | Я должен исполнить повеление Господа, |
Technical assistance for capacity building to fulfill international treaty reporting obligations. | Техническая помощь в подготовке кадров для выполнения международно-договорных обязательств по предоставлению отчетности. |
These laws are being reviewed to ensure they effectively fulfill the obligations under the Biological Weapons Convention. | Эти законы в настоящее время пересматриваются для обеспечения эффективного выполнения обязательств по Конвенции о биологическом оружии. |
Cambodia is ready to cooperate further with the International community by all lawful means to fulfill its international obligation in the fight against terrorism and for the purpose of suppression of terrorist network. | Камбоджа выражает свою готовность сотрудничать и дальше с международным сообществом, используя при этом все законные средства в целях выполнения своего международного обязательства по борьбе с терроризмом и подавлению сети терроризма. |
In view of the nature of problems and constraints, domestic efforts alone would not be sufficient to achieve a desired level of protection and promotion of human rights on the ground and fulfill international treaty obligations, despite a range of achievements made in this regard. | Несмотря на достигнутые успехи, для обеспечения желаемого уровня защиты и поощрения прав человека на местах и выполнения международных договорных обязательств одних только национальных усилий в силу характера существующих проблем и препятствий недостаточно. |
The joint secretariat informed the meeting that, due to lack of funds the position of Technical Officer in WHO had been not renewed, and the joint secretariat has been struggling to fulfill its duties to serve the countries. | Совместный секретариат проинформировал участников совещания о том, что в связи с отсутствием средств должность сотрудника по техническим вопросам в ВОЗ не была сохранена и совместный секретариат прилагает все силы для выполнения своих обязанностей по обслуживанию стран. |
The girls listed in this area are willing to fulfill your dreams for pocket money. | Представленные на этой странице девушки могут осуществить Ваши мечты за денежное вознаграждение. |
Momo stays behind to fulfill her parents' dream of having a child, believing that hopes and dreams are never really lost. | Однако Момо решает остаться и осуществить мечту её приёмных родителей - иметь ребёнка, всё ещё веря, что мечты никогда не будут потеряны. |
Commends the Secretary General for his contacts to mobilize support for the University so as to enable it to fulfill its goals. | высоко оценивает деятельность Генерального секретаря по установлению контактов с целью мобилизации поддержки Университета, с тем чтобы дать ему возможность осуществить стоящие перед ним цели; |
A chance to fulfill everyone's dream and transform his life working for Transworld. | Осуществить мечту каждого человека и изменить свою жизнь - получить работу в "Трансмире"! |
If I leave like that and fulfill my dream would that dream shine? | Если я оставлю все и уеду за мечтой... буду ли я счастлив осуществить ее? |
The ability of UNDP to fulfill its multilateral mandate and deliver effective capacity-building is contingent on sufficient core funding. | Возможности ПРООН по выполнению своего многостороннего мандата и оказанию эффективной поддержки усилиям по наращиванию потенциала зависят от достаточности объемов основного финансирования. |
The Government will also seek to fulfill its mandate to ensure the health, safety and well-being of all, especially women and children with special needs. | Правительство также будет стремиться к выполнению своих обязанностей по обеспечению здоровья, безопасности и благополучия всех, особенно женщин и детей с особыми потребностями. |
The ability of UNDP to fulfill its multilateral mandate and deliver effective capacity-building is contingent on a viable mix of predictable core and non-core resources, which allows UNDP to pursue integrated management and programming focused on long-term effectiveness and sustainability. | Возможности ПРООН по выполнению своего многостороннего мандата и оказанию эффективной поддержки усилиям по наращиванию потенциала зависят от эффективного сочетания прогнозируемых основных и неосновных ресурсов, которое позволяет ПРООН применять комплексные управленческие подходы и разрабатывать программы, ориентированные на достижение в долгосрочном плане эффективности и устойчивого развития. |
The real need was to get them involved at an early stage when the programme was being designed so that they could be better prepared to fulfill their responsibilities. | Реальная необходимость заключается в том, чтобы привлекать их на раннем этапе, когда осуществляется разработка программы, с тем чтобы они могли лучше подготовиться к выполнению своих обязанностей. |
ICSFD asks ISC to undertake consultations with the Chair of ICNRD, United Nations and other interested stakeholders to address the issue of fund-raising necessary to promote the ICSFD mission and fulfill the commitments undertaken by ICSFD 2006. | МФГОД просит МРК провести консультации с Председателем МКСНВД, Организацией Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами в целях решения проблемы мобилизации средств, необходимых для содействия выполнению МФГОД своей миссии, а также обязательств, которые были взяты МФГОД в 2006 году. |
Plants previously not under international safeguards will initially not fulfill all the requirements. | Заводы, которые прежде не находились под международными гарантиями, не будут первоначально отвечать всем требованиям. |
Education and training should be redirected to fulfill the demands of the market and should be streamlined with sustainable development needs. | Образование и профессиональная подготовка должны быть переориентированы таким образом, чтобы отвечать потребностям рынка, и приведены в соответствие с требованиями устойчивого развития. |
For an organization to be eligible for NGO status, it should fulfill the following criteria: | Для того, чтобы организация могла получить статус НПО, она должна отвечать следующим критериям: |
The Albanian Government is presently drafting the law "On Prevention and Combating Terrorism", which will fulfill the current needs regarding the fight against terrorism and help to adjust Albanian legislation to the international conventions that have been ratified by Albania. | В настоящее время Албанское правительство разрабатывает закон «О предотвращении терроризма и борьбе с ним», который будет отвечать требованиям сегодняшнего дня, связанным с борьбой с терроризмом, и поможет привести албанское законодательство в соответствие с международными конвенциями, которые ратифицировала Албания. |
With the proviso that you pass the practical exam... and fulfill each requirement for every station. | При условии, что вы сдадите практический экзамен... и будете отвечать всем требованиям. |
And that the only way to fulfill your potential is to be free, to find out who you are and to make errors, to make mistakes. | И что единственный путь реализовать свой потенциал - это быть свободным, понять, кто ты, и делать ошибки, совершать промахи. |
A key element of the State's commitment as a safe heaven for those fleeing persecution is how we help those who have the right to remain here to rebuild their lives and to fulfill their potential as full members of society. | Ключевой элемент обязательства государства по обеспечению безопасного убежища для лиц, спасающихся от преследований, состоит в том, каким образом мы оказываем помощь тем, кто имеет право оставаться здесь, чтобы восстановить свою жизнь и реализовать свой потенциал в качестве полноправных членов общества. |
After web site development we keep in touch with clients and are willing to fulfill any further requirements. | После создания сайта мы остаемся на связи и всегда готовы реализовать ваши новые идеи. |
We allow the employees with Atoll Holding to fulfill their potential in collective and individual work, allowing for personal and professional growth of each. | Мы даем возможность сотрудникам Группы компаний Атолл Холдинг в командной и индивидуальной работе реализовать свой потенциал, обеспечивая личностный и профессиональный рост каждого. |
Not only Neoprint is able to fulfill various tasks in the areas of flexography and offset printing; it offers its clients such rare and unique printing methods as "iris" ink distribution, printing on the adhesive layer, and double-sided printing on cardboard. | Сегодня «Неопринт» способен не только реализовать различные задачи в рамках флексографической и офсетной технологий, но и предложить своим заказчикам такие редкие и сложные способы печати, как ирисный раскат, нанесение изображения поверх клеевого слоя и двухсторонняя печать на картоне. |
You need attention to fulfill criterion number two; to choose. | Необходимо внимание, чтобы удовлетворить критерию номер два: чтобы выбирать. |
He can't fulfill a request of an inmate who is causing trouble. | Он не может удовлетворить просьбу заключенного, который приносит одни неприятности. |
But I have no other way to fulfill my needs. | Но иначе я не могу удовлетворить свои потребности. |
So, you just had physical needs that only this tiny little man could fulfill? Objection. | Значит, у вас просто были физические потребности, которые мог удовлетворить только этот маленький человечек? |
At the Hotel Chalet del Brenta you'll experience attentive hospitality, good taste and exclusiveness. You'll discover our passion to understand and fulfill the desires of every single guest. | Отель «Chalet del Brenta» встречает своих гостей вниманием и необычайной гостеприимностью, хорошим вкусом и эксклюзивностью, которые не оставят равнодушными: мы стремимся понять и удовлетворить пожелания каждого посетителя. |
If used correctly, access to external expertise can enhance the ability of directors to fulfill their duties properly. | При правильном использовании доступ к внешним знаниям может помочь директорам должным образом исполнять свои обязанности. |
All ministers, including Pavel Lebediev, continued to fulfill their duties until the appointment of a new composition of the government. | Все министры, в том числе и Павел Лебедев продолжили исполнять свои обязанности до назначения нового состава Правительства. |
Are you certain you will be able to fulfill your duties? Yes! | Уверен, что будешь в состоянии исполнять свои обязанности? |
CELAC therefore urged the international community to step up their efforts to empower and protect the human rights of those vulnerable groups so that they could fulfill their role as vital agents of development. | В связи с этим СЕЛАК настоятельно призывает международное сообщество ускорить свои усилия по расширению возможностей и защите прав человека этих уязвимых групп, с тем чтобы они могли исполнять свою роль важных участников процесса развития. |
Consequently government activities were not fully functional and the capacity to fulfill international reporting obligations such as CEDAW was weakened. | Соответственно правительство не могло функционировать в полную силу, и его возможности исполнять свои международные обязательства по отчетности, в частности, по КЛДЖ, были сильно ослаблены. |
In order to join EU, the potential candidate country must fulfill three conditions: | С целью вступления в ЕС страна, являющаяся потенциальным кандидатом, должна удовлетворять трем условиям: |
What I do is fulfill needs. | Мое дело удовлетворять потребности. |
Worldwide contacts with shipping companies make it possible to fulfill our clients' requests for ship's sale and purchase in the shortest time. | Контакты с судоходными компаниям по всему миру позволяют удовлетворять заявки наших клиентов на покупку и продажу судов в кратчайшие сроки. |
I would leave into the deposits only emergency stocks in order to fulfill the needs of population at top moments. | Я бы оставил только муниципальные средства, чтобы удовлетворять потребности населения в час-пик. |
Finally, the question of UNCTAD's resource base should be given serious thought so as to enable it to fulfill its mandate and respond fully to the needs of developing countries. | И наконец, следует серьезно изучить вопрос о ресурсах ЮНКТАД, с тем чтобы она могла осуществлять свой мандат и в полной мере удовлетворять потребности развивающихся стран. |
I want to help you fulfill some of your childhood dreams. | Я лишь хочу помочь тебе воплотить детские мечты. |
But in our imagination we can fulfill the dream of many earthbound astronomers and safely witness, close-up, a supernova explosion. | Но в нашем воображении мы можем воплотить мечту многих прикованных к земле астрономов и безопасно увидеть вблизи взрыв сверхновой. |
Because I knew you had the strength To fulfill my legacy. | Потому, что у тебя есть сила воплотить моё наследие. |
In 1901, Hesse undertook to fulfill a long-held dream and travelled for the first time to Italy. | Весной 1901 года Гессе наконец удается воплотить свою давнюю мечту о путешествии по Италии. |
A gentleman spoke yesterday about the indignity of us having to leave the continent so that we can fulfill our potential. | Вчера один мужчина говорил о негодовании, которое мы испытываем, поскольку чтобы воплотить свой потенциал, мы вынуждены покинуть свой континент. |
Through the implementation of the long-term education development plan, higher education institutions are carrying out not only academic researches but also the applied researches based on the local resources to fulfill local needs of the region in which the higher education institutions are located. | В рамках осуществления долгосрочного плана развития образования учреждения высшего образования занимаются не только фундаментальными, но и прикладными исследованиями, направленными на привлечение местных ресурсов для удовлетворения местных потребностей региона, в котором расположены конкретные учреждения высшего образования. |
We expressed hope that soon EU and one Participating State will start the dialogue on visa liberalization in order to identify and implement the EU requirements to fulfill the necessary criteria; | мы выразили надежду на то, что в скором времени ЕС и одно из государств-участников начнут диалог о либерализации визового режима в целях определения требований, предъявляемых ЕС для удовлетворения необходимых критериев; |
Her fun and games pushed you both to break the law to fulfill her material needs. | Ради удовлетворения ее материальных потребностей вы оба преступили закон. |
They have been able to reach people in remote and inaccessible areas, identify various needs and channelize resources to fulfill these needs. | Им удается охватывать своей работой людей в отдаленных и труднодоступных районах, выявлять различные их потребности и направлять ресурсы в целях удовлетворения этих потребностей. |
Although Suriname is a middle income developing state with limited specialized technical human resources in counter-terrorism and with competing demands for its limited financial resources, it actively undertakes all efforts to fulfill its commitment to mutual cooperation. | Хотя Суринам относится к числу развивающихся государств со средним уровнем дохода и располагает лишь небольшим числом экспертов, обладающих специальными техническими знаниями, а ограниченных финансовых ресурсов страны зачастую не хватает для удовлетворения всех ее потребностей, он делает все возможное для выполнения своих обязательств в области взаимного сотрудничества. |