Английский - русский
Перевод слова Fulfil

Перевод fulfil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнять (примеров 952)
We urge all States parties to the NPT to fully cooperate with the International Atomic Energy Agency and fulfil their obligations under the Treaty. Мы настоятельно призываем все государства-участники ДНЯО в полной мере сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии и выполнять свои обязательства по Договору.
The result of the Conference, and the fact that we have not agreed to such a review, raises serious concerns as to whether the nuclear-weapon States will fulfil their commitments, especially after the indefinite extension of the Treaty. Результат работы Конференции и тот факт, что мы не достигли согласия по рассмотрению действия Договора, вызывает серьезную озабоченность в связи с тем, будут ли ядерные государства выполнять свои обязательства, особенно после бессрочного продления действия Договора.
In those circumstances, all Member States must fulfil their financial obligations in full and on time, but they were also entitled to expect from the Secretariat prudent financial planning, realistically assessed human and financial resource requirements, financial discipline and accountability. В этих условиях все государства-члены должны полностью и своевременно выполнять свои финансовые обязательства, но они также имеют все основания ожидать от Секретариата дальновидного финансового планирования, реалистически оцениваемых потребностей в людских и финансовых ресурсах, финансовой дисциплины и подотчетности.
124.33 Fulfil its commitments under ratified fundamental human rights instruments (Poland); 124.33 выполнять свои обязательства по ратифицированным основополагающим договорам в области прав человека (Польша);
Accordingly, two staff member posts are subsidized to allow the federations to adequately fulfil their advisory roles. Кроме того, в рамках фламандской политики в области занятости поощряется профессионализация федераций некоренных жителей посредством выделения средств на оплату работы двух экспертов, с тем чтобы эти федерации могли адекватным образом выполнять свои консультативные функции.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 654)
Without sustained, genuine commitment by the Syrian authorities, the Joint Mission will not fulfil its objectives. Без неизменной и неподдельной приверженности сирийских властей Совместная миссия не сможет выполнить поставленные перед ней задачи.
Lastly, all Member States should honour their financial obligations unconditionally so that the United Nations could fulfil its mandate. И, наконец, все государства-члены обязаны безо всяких условий выполнять свои финансовые обязательства, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить свой мандат.
If we fulfil this mission, we can be confident that the conflicts like the one in Afghanistan can be resolved. Если нам удастся выполнить эту задачу, то мы сможем убедиться в том, что конфликты, подобные конфликту в Афганистане, могут быть урегулированы.
Although we rely on stronger action from developing countries on good governance, the rule of law, capacity-building and development ownership, developed countries must fulfil their commitments in terms of aid quality and quantity. Хотя мы полагаемся на более активные действия со стороны развивающихся стран в том, что касается благого управления, верховенства права, наращивания потенциала и контроля над собственным развитием, развитые страны должны выполнить свои обязательства в отношении качества и количества помощи.
The most important of all the commitments that the global community must fulfil is to use the collective political will and resources of the States Members the United Nations Самое важное из обязательств, которые международное сообщество должно выполнить, - это проявить коллективную политическую волю и использовать ресурсы государств - членов Организации Объединенных Наций с целью
Больше примеров...
Выполнения (примеров 296)
These reforms were essential in order to improve the efficiency of CONAPREVI and enable it to achieve its goals and better fulfil its mandate. Эта реформа вызвана необходимостью повысить эффективность работы КОНАПРЕВИ для достижения поставленных перед ним целей и лучшего выполнения Комиссией своих функций.
As highlighted by the March meeting of the Legal Subcommittee here, in the new Office, the Office has demonstrated its capability to successfully fulfil its responsibilities. Как отмечалось на мартовском заседании Юридического комитета, здесь, на новом месте, Отдел продемонстрировал свои возможности в плане успешного выполнения своих обязанностей.
Reporters and photographers and those who directly support their work - stringers and drivers - are potentially vulnerable, and because they fulfil a crucial social function they are deserving of special protection. Репортеры и фотографы, а также лица, оказывающие непосредственную поддержку их работе, например внештатные корреспонденты и водители, находятся в потенциально уязвимом положении и с учетом выполнения ими крайне важной для общества функции заслуживают особой защиты.
Requests the Working Group at its fifth session to revisit and build upon the conclusions of its third session in order to constructively and effectively fulfil its mandate, bearing in mind that the Working Group did not reach a conclusion at its fourth session; просит Рабочую группу на ее пятой сессии в целях конструктивного и эффективного выполнения своего мандата вновь рассмотреть и использовать в качестве основы выводы, сделанные на ее третьей сессии, с учетом того, что на своей четвертой сессии Рабочая группа не смогла прийти к какому-либо выводу;
138.66 Fulfil its promises of a more open society through the implementation of the recommendations it endorsed in 2010 (Norway); 138.66 выполнить свои обещания по созданию более открытого общества путем выполнения рекомендаций, которые он одобрил в 2010 году (Норвегия);
Больше примеров...
Осуществления (примеров 121)
The proposed programme budget should provide the United Nations with the resources it needed to carry out the mandates and fulfil the expectations of its Member States. В предлагаемом бюджете по программам следует предусмотреть ресурсы, необходимые Организации Объединенных Наций для осуществления мандатов и реализации ожиданий ее государств-членов.
MONUSCO will fulfil the terms of its protection of civilians mandate through the implementation of the United Nations system-wide protection strategy in the Democratic Republic of the Congo, as requested by Security Council resolution 1925 (2010). МООНСДРК будет выполнять условия мандата по защите мирных жителей на основе осуществления общесистемной стратегии защиты Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, как это требуется согласно резолюции 1925 (2010) Совета Безопасности.
At that conference, States parties were requested to provide the Implementation Support Unit with information on the confidence-building measures undertaken by their national authorities so that the Unit might fulfil its mandate in respect of the comprehensive implementation and universalization of the Convention. На этой конференции государствам-участникам было предложено представлять Группе имплементационной поддержки информацию о мерах по укреплению доверия, принятых их национальными органами, с тем чтобы Группа могла выполнять свой мандат в отношении всеобъемлющего осуществления Конвенции и обеспечения всеобщего участия в ней.
The entry into force of the Convention also provides an opportunity for the establishment of a new list of observers, in particular, for the purposes of rules 6 and 7, in order for the secretariat to properly fulfil its obligations under rule 8. Вступление в силу Конвенции позволяет также составить новый список наблюдателей, в частности, для целей осуществления правил 6 и 7 правил процедуры, с целью обеспечения надлежащего выполнения секретариатом обязательств, предусмотренных в правиле 8.
The recent tendency has been to first discuss the size and composition of the Council, postponing until later a discussion of the mechanisms and functions that the Council needs in order to effectively fulfil its mandate to preserve international peace and security. В последнее время наблюдается тенденция сначала обсуждать численность и состав Совета, откладывая рассмотрение механизмов и функций, которые требуются Совету для эффективного осуществления своего мандата по поддержанию международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 104)
Competition authorities alone cannot always fulfil the function of promoting competition. Органы по вопросам конкуренции сами по себе не всегда могут осуществлять функцию поощрения конкуренции.
Parties should fulfil the above-mentioned obligation through, among other means, national reporting when completing the questionnaire on their implementation of the Convention. Сторонам следует осуществлять вышеуказанные обязательства с помощью, в частности, представления национальной отчетности при заполнении вопросника об осуществлении Конвенции.
With respect to climate change negotiations, any future agreement must strengthen and build on previous commitments to respect, protect, promote and fulfil human rights for all in all climate change-related actions. Что касается переговоров об изменении климата, то любое будущее соглашение должно укреплять и развивать ранее принятые обязательства уважать, защищать, поощрять и осуществлять права человека для всех в рамках любой деятельности, связанной с проблемой изменения климата.
All these impact negatively on the aspirations of Tanzania to realise the rights and fulfil its obligations to its people. Все это негативно воздействует на стремление Танзании осуществлять данные права и выполнять свои обязательства в отношении своего народа.
Her Government would fulfil its obligation to extradite or prosecute as agreed in the bilateral and multilateral treaties that it had concluded, subject to applicable domestic laws and procedures. Правительство Малайзии будет выполнять обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, содержащиеся в двусторонних и многосторонних соглашениях, которые оно подписало, при условии соблюдения применимого национального законодательства и процедур.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 97)
On-road vehicles must fulfil the emission standards in pursuance of the Road Traffic Act of 1965. Дорожные транспортные средства должны отвечать нормам выбросов, установленным в соответствии с Законом о дорожном движении 1965 года.
On the other hand they said that quality standards dealt with the finished product, which should fulfil the minimum requirements set by UNECE standards regardless of production method. С другой стороны, они отметили, что стандарты качества посвящены конечной продукции, которая должна отвечать минимальным требованиям, предусмотренным в стандартах ЕЭК ООН, независимо от метода производства.
Energy systems for rural areas should fulfil the criteria for reliable and on-demand service for applications related to water supply, health services, domestic use, education and communication services and small industries, for example. Энергетические системы, предназначенные для сельских районов, должны отвечать критериям надежности и ориентированного на спрос обслуживания применительно к таким видам услуг, как, например, водоснабжение, охрана здоровья, бытовые услуги, услуги в области образования и связи и создание мелких предприятий.
In some cases, particularly for uses as flame retardants, the alternatives might not completely fulfil technical requirements, such as for mining conveyor belts or for dam sealants. В ряде случаев, в частности, при использовании в качестве огнезащитных средств, альтернативные варианты могут не вполне отвечать техническим требованиям, например, при изготовлении лент для шахтных конвейеров или изоляции для дамб.
The EOI may include objective criteria, which shall not be used to single out or favour a specific vendor(s) or product(s), but rather to identify appropriate vendors that could potentially fulfil the requirement(s). Просьба сообщить о заинтересованности может включать объективные критерии, которые должны использоваться не для выделения какого-либо конкретного поставщика или товара, а скорее для определения соответствующих поставщиков, которые могут в принципе отвечать указанным требованиям.
Больше примеров...
Реализации (примеров 95)
In order to consolidate the progress achieved so far and fulfil the potential of the process, it is essential that the parties desist from any actions that threaten the viability of a comprehensive, just and lasting settlement, in conformity with international law. В целях закрепления уже достигнутого прогресса и реализации потенциала этого процесса стороны должны воздерживаться от любых действий, способных поставить под угрозу жизнеспособность всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования в соответствии с нормами международного права.
The full use of TRIPS flexibilities can help countries meet their obligations to protect, promote and fulfil the right to health by improving access to affordable medicines. Полномасштабное использование гибких возможностей Соглашения по ТАПИС должно помочь странам в реализации их обязательств по охране, поощрению и соблюдению права на здоровье за счет улучшения доступа к приемлемым по стоимости лекарствам.
It is the hope of all of us that the draft political declaration to be adopted this evening will fulfil those aspirations. Мы все надеемся на то, что проект политической декларации, которая должна быть принята сегодня вечером, будет способствовать реализации этих чаяний.
Progressively realize economic and social rights and fulfil its obligation to dedicate maximum available resources to addressing the basic economic and social needs of its population (Portugal); постепенно создавать условия для реализации экономических и социальных прав и выполнять свое обязательство выделять максимально возможные ресурсы на цели удовлетворения основных экономических и социальных потребностей населения (Португалия);
It could fulfil that mission through dialogue and cooperation, based on respect for diverse historical and cultural backgrounds; and by contributing to efforts put forth by the various - particularly the developing - countries to ensure the exercise of economic, social and cultural rights. Такое сотрудничество окажется полезным, если поддержит усилия всех стран и, в особенности развивающихся, в деле реализации экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 90)
The well-being of the world's children depends greatly on the measures taken by States to support and help families fulfil their natural life-giving and formative functions. Благополучие детей мира в большой степени зависит от тех мер, которые принимают государства в целях оказания поддержки и помощи семьям в выполнении своих естественных функций деторождения и формирования личности ребенка.
That would be the best way to help us fulfil the obligation he assigned to us to obtain concrete results by the conclusion of the current session. Это наилучший путь оказать нам помощь в выполнении обязанности, которую он на нас возложил, поручив нам добиться конкретных результатов до закрытия текущей сессии.
Police service should be removed from the ambit of political patronage and manipulation and, subject to the need for democratic accountability, be guaranteed sufficient autonomy to ensure that the police fulfil their vocation to uphold the rule of law. Полицию следует вывести из сферы действия политического покровительства и манипуляций и, в зависимости от потребностей в отчетности на основе демократических принципов, ей должна быть гарантирована достаточная автономия в выполнении своих обязанностей по поддержанию правопорядка.
Assisting States to Effectively Fulfil Legal Requirements of resolution 1540 (2004) Оказание государствам помощи в эффективном выполнении правовых требований, содержащихся в резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности
These recommendations should enable that vehicles in use fulfil during their service life the same performance level as during their certification procedure with regard to the emission of gaseous pollutants and particles. Эти рекомендации должны обеспечить, чтобы на протяжении всего срока эксплуатации транспортные средства имели тот же уровень выбросов газообразных загрязняющих веществ и твердых частиц, что и при выполнении процедуры их сертификации.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 81)
We can only fulfil our dreams when we decide to awaken from them. Мы можем реализовать свои мечты только когда решим пробудиться от них.
Governments should support comprehensive policies, youth participation and multisectoral programmes that empower present and future generations to fully and freely exercise their human rights, fulfil their aspirations and be productive citizens. Правительства должны поддерживать всеобъемлющую политику, участие молодежи и многопрофильные программы, которые предоставляют настоящему и будущим поколениям возможность в полной мере и свободно осуществить свои права человека, реализовать свои устремления и стать полноценными членами общества.
The Millennium Declaration highlighted not only our goals but also our responsibilities, which will help fulfil our aspirations. В Декларации тысячелетия отражены не только наши цели, но и наши обязанности, которые помогут нам реализовать наши чаяния.
In addition, gender sensitisation at all levels should be intensified to remove stereotypical assumptions of the role of women by policy makers, programme implementers, community leaders as well as the women themselves so that rural women can fulfil their potential. Кроме того, лицам, ответственным за разработку политики, осуществление программ, лидерам общин, а также самим женщинам, следует на всех уровнях активизировать работу по актуализации гендерной проблематики в интересах искоренения стереотипных представлений о роли женщин, с тем чтобы сельские женщины смогли реализовать свой потенциал.
It remains to be seen, however, whether the network will fulfil its potential of providing support to the Unit on the core aspects of its rule of law work, as the ECPS Task Force recommended. Однако еще не ясно, сможет ли эта сеть полностью реализовать свой потенциал в целях обеспечения поддержки главных направлений деятельности этой Группы в области обеспечения правопорядка, согласно рекомендациям Целевой группы Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 66)
After that point the trailer shall fulfil the condition specified in paragraph 6.3.1. За пределами этой точки прицеп должен удовлетворять условиям, определенным в пункте 6.3.1.
Please provide information on the requirements stateless persons must fulfil before being taken into employment. Просьба представить информацию о требованиях, которым должны удовлетворять лица, не имеющие гражданства, при трудоустройстве.
The semi-anechoic chamber shall fulfil the acoustical requirements given above. Полубезэховая испытательная камера должна удовлетворять акустическим требованиям, приведенным выше.
What conditions must a tank vessel's residual cargo tank fulfil? Каким требованиям должна удовлетворять цистерна для сбора остатков груза на танкере?
The Australian Council for International Development's vision is to promote conditions of sustainable human development in which people are able to enjoy a full range of human rights, fulfil their needs free from poverty, and live in dignity. i) Австралийский совет по международному развитию ставит своей целью формирование таких условий для устойчивого развития человека, в которых он имел бы возможность пользоваться всеми правами человека, удовлетворять свои потребности, не будучи подверженным нищете, и жить в условиях достоинства.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 53)
They are also required to report on their transactions and fulfil other requirements established by regulation. Они обязаны также представлять отчетность по своим сделкам и соблюдать другие требования, предусмотренные этими Положениями.
The multilateral clean technology fund will stimulate and leverage private sector investment in clean technology in developing countries as those countries fulfil their commitments with respect to limiting greenhouse gas emissions. Многосторонний фонд чистых технологий будет стимулировать и поощрять инвестиции частного сектора в чистые технологии в развивающихся странах, по мере того как эти страны будут соблюдать свои обязательства в отношении ограничения выбросов парниковых газов.
Company that intends to obtain the Certificate proving the conformity with standard requirements has to establish, document, fulfil and keep the environmental management system as well as improve continually its effectiveness. менеджмента, касающегося окружающей среды. Общество, которое решилось получить Сертификат, удостоверяющий соответствие с требованиями этой нормы, должно образовать, документировать и соблюдать систему энвиронментального менеджмента и постоянно улучшать его эффективность.
In 2012, the Chinese Government issued the Opinions on Culture Construction for Chinese Overseas Enterprises, requiring overseas enterprises to obey laws and regulations, strengthen ethical norms, fulfil their social responsibilities, and enhance local integration. В 2012 году правительством Китая была опубликована рекомендация о содействии китайских предприятий, занимающихся внешнеэкономической деятельностью, культурному строительству, в которой таким предприятиям предлагается соблюдать предусмотренные в местном законодательстве требования соблюдения этических норм, социальной ответственности и осуществления мер по укреплению местной интеграции.
Armed groups must therefore, at the minimum, respect human rights, including the right to health, and may assume further obligations to protect or fulfil human rights. Таким образом, вооруженные группы должны по меньшей мере соблюдать права человека, включая право на здоровье, и могут брать на себя и другие обязательства по защите или реализации прав человека.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 44)
This is part of their broad strategy to destabilize the entire region and fulfil their dreams of expansion and domination. Это элемент их широкой стратегии дестабилизировать весь регион и осуществить свои мечты об экспансии и господстве.
We must all work to ensure that Haitians can realize this objective, leave behind forever the dark episode they have endured, and fulfil their aspirations to a better future. Мы должны приложить совместные усилия, чтобы обеспечить гаитянам возможность реализовать эту цель, забыть о пережитом ими мрачном эпизоде и осуществить свои чаяния на лучшее будущее.
In that regard, Slovakia would fulfil all its obligations arising from technical cooperation with IAEA. Предстоит еще осуществить некоторые мероприятия, в частности убедиться, что рекомендованные МАГАТЭ меры повышения уровня безопасности реализованы на практике.
Lastly, he stressed that donor countries should fulfil their assistance commitments and act to cancel the debts of developing countries. В заключение оратор подчеркивает, что страны-доноры должны выполнить свои обязательства по оказанию помощи и осуществить действия по аннулированию долгов развивающихся стран.
Nigeria applauded the adoption of the new Constitution and ratification of CRPD and OP-CRPD, and encouraged Angola to implement recommendations on human rights defenders and fulfil its obligations under other ratified instruments. Нигерия выразила восхищение по поводу принятия новой Конституции и ратификации КПИ и ФП-КПИ, а также призвала Анголу осуществить рекомендации, касающиеся правозащитников, и выполнить свои обязательства в соответствии с другими ратифицированными документами.
Больше примеров...
Играть (примеров 54)
New functions and responsibilities must be matched by adequate resources if the new mission is to effectively fulfil its role. Для того чтобы новая миссия могла эффективно играть свою роль, наделение ее новыми функциями и обязанностями должно сопровождаться предоставлением надлежащих ресурсов.
The group would fulfil a role similar to that of the plenary of IPCC, albeit of a recommendatory character to the General Assembly. Такая группа будет играть роль, аналогичную роли пленума МГЭИК, хотя ее выводы и будут носить рекомендательный характер для Генеральной Ассамблеи.
Japan is of the view that the United Nations, with its universal membership and broad mandate, should continue to play its unique role, which no other international organization can fulfil. Япония считает, что Организация Объединенных Наций с ее универсальным членством и широким мандатом должна и впредь играть свою уникальную роль, которую не может выполнять ни одна другая международная организация.
It further called upon member States to strengthen the capacity of the ECCAS secretariat, particularly that of the department of peace, security, stability and humanitarian affairs, so that it might fully play its role and better fulfil its mission. Он настоятельно призвал также государства-члены укрепить потенциал секретариата ЭСЦАГ, в частности его департамента, занимающегося вопросами мира, безопасности, стабильности и гуманитарными вопросами, с тем чтобы он мог полностью играть свою роль и лучше выполнять свои функции.
That would certainly enable the Economic and Social Council to fully fulfil its coordinating role, to serve as a credible decision-making body and, in short, to play a truly dynamic role. Это определенно позволит Экономическому и Социальному Совету в полной мере выполнять свою роль координатора, выступать в качестве авторитетного директивного органа и, одним словом, играть подлинно динамичную роль.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 19)
The husband should fulfil his marital duty to his wife, "Муж должен исполнять свой супружеский долг перед женой,"
Then how can we fulfil our responsibility of parenthood? Но как же тогда нам исполнять свою родительскую обязанность?
I'll offer him a contract: He'll renounce all his rights as a husband, but will fulfil all his duties. Давай заключим договор с графом - он отказывается от всех прав мужа, но будет исполнять все обязанности.
Available literature sheds light on the importance of identifying "justiciable components" of economic, social and cultural rights, including the right to education, and their enforcement at the international level, along with the obligations of States to protect, respect and fulfil them. Наличная литература проливает свет на важность идентификации "подлежащих судебной защите компонентов" экономических, социальных и культурных прав, включая право на образование, и их правоприменения на международном уровне наряду с обязанностями государств защищать, уважать и исполнять их.
We cannot ignore the role played by the Security Council in the settlement of crises and conflicts, but it is necessary to reinforce the role of the Council and the roles of the General Assembly and the Secretary-General so that they may fulfil their mandate. Нельзя игнорировать ту роль, которую Совет Безопасности играет в деле урегулирования кризисов и конфликтов, но необходимо укреплять роль Совета и роль Генеральной Ассамблеи, а также Генерального секретаря, с тем чтобы они могли исполнять свои мандаты.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 27)
Neither Governments nor non-governmental organizations, neither international organizations nor local communities can fulfil the needs of children by working in isolation. Ни правительства, ни неправительственные или международные организации, ни местные общины не способны в одиночку удовлетворить потребности детей.
While UNITAR cannot fulfil all training needs, it has developed expertise in the fields of international affairs and sustainable development, not only for the conduct of training but in the design and management of capacity-building programmes in general. Хотя ЮНИТАР не может удовлетворить всех потребностей в учебной деятельности, он накопил опыт в областях международных отношений и устойчивого развития, причем не только опыт проведения учебных мероприятий, но и в целом опыт разработки программ укрепления потенциала и управления ими.
Psychologists have hypothesized that the toxic effects of materialism do not fulfil intrinsic human desires and lead to goals that can never be completely fulfilled. «опьяняющий эффект» материализма не позволяет человеку удовлетворить присущих ему желаний и заставляет его стремиться к цели, которая никогда не может быть в полной мере достигнута.
170.106. Fulfil obligations to the human rights mechanisms, including submission of outstanding reports and approving pending visits of Special Rapporteurs (Sierra Leone); 170.107. 170.106 выполнить обязательства перед правозащитными механизмами, в том числе представить просроченные доклады и удовлетворить просьбы специальных докладчиков о посещениях (Сьерра-Леоне);
Experiences from Nepal demonstrate a successful strategy for changing the attitudes of forestry professionals while simultaneously creating conditions under which poor rural women can gain respect and fulfil forest-related needs. Опыт Непала является примером успешного осуществления стратегии, нацеленной на изменение взглядов специалистов по вопросам лесного хозяйства и одновременно создание условий, при которых малоимущие женщины в сельских районах могут завоевать уважение и удовлетворить свои потребности в продукции лесного хозяйства.
Больше примеров...