Английский - русский
Перевод слова Fulfil

Перевод fulfil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнять (примеров 952)
The Security Council must fulfil its obligations in that regard. Совет Безопасности должен выполнять свои обязанности в этом отношении.
UN-Women greatly counted on support from Member States to enable it to strengthen its capacities in the field and truly fulfil its mission. It would formulate various requests as it became fully operational. Структура "ООН-женщины" в значительной мере рассчитывает на то, что поддержка государств-членов позволит ей укрепить ее потенциал на местах и достойно выполнять свою миссию, и она сформулирует соответствующие просьбы к ним, как только начнет функционировать в полном объеме.
Member States must fulfil their commitment to consider measures to enable indigenous peoples and their representatives to participate in relevant United Nations bodies in those issues that affected them. Государства-члены должны выполнять взятое обязательство принимать меры, позволяющие коренным народам и их представителям участвовать в работе соответствующих органов Организации Объединенных Наций при обсуждении вопросов, затрагивающих их интересы.
For example, with regard to the manner in which a State should fulfil its duty to prevent the creation of stateless persons, the Commission had opted for a flexible solution which offered States a great variety of means to preserve the above-mentioned principles. Например, что касается способа, с помощью которого государство должно выполнять свои обязательства по предотвращению случаев безгражданства, то Комиссия сделала выбор в пользу гибкого решения, предлагающего государствам большое разнообразие средств, позволяющих соблюдать вышеупомянутые принципы.
In 1996, we have continued our work towards the institutional and financial reforms needed to make the United Nations a more productive and dynamic institution so that it will be better able to perform its key functions and fulfil its mandates more effectively. В 1996 году мы продолжили нашу работу в направлении институциональных и финансовых реформ, необходимых для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным и динамичным институтом, с тем чтобы она могла лучше выполнять свои ключевые функции и более эффективно выполнять свои мандаты.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 654)
The international community should fulfil the commitments undertaken in the previous decade. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства, взятые за последние десять лет.
Donors should orient their activities along the priorities identified by the PBC in cooperation with the host country and fulfil the commitments undertaken by the PBC. Доноры должны осуществлять свою деятельность в соответствии с первоочередными задачами, определенными КМС, в сотрудничестве со страной пребывания и выполнить принятые КМС обязательства.
She hopes that sufficient resources will be placed at her disposal in the coming year to enable her to prepare this addendum in an organized manner and fulfil her reporting obligations to the Commission on Human Rights and the General Assembly. Она выражает надежду, что в будущем году в ее распоряжение будет предоставлено достаточно ресурсов, чтобы она смогла не торопясь написать это дополнение и тем самым выполнить ее обязательства перед Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей в отношении представления докладов.
We undertook a commitment to deliver on the United Nations Millennium Development Goals. However, unless we make an extra effort, we will not fulfil the promises we made to the people of the world. Мы взяли на себя обязательство добиться достижения целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. Однако если не предпринять дополнительных усилий, то нам не удастся выполнить те обещания, которые мы дали народам мира.
Therefore, everyone must urgently fulfil the commitments they have undertaken, which are contained in the relevant paragraphs of the conference texts, namely the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the Monterrey Consensus. Поэтому каждый должен в срочном порядке выполнить взятые на себя обязательства, зафиксированные в соответствующих положениях документов этих конференций, а именно Плана выполнения решений Всемирного саммита по устойчивому развитию и Монтеррейского консенсуса.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 296)
The Group will focus on overall coordination and policy issues and help ensure that the lead entities fulfil their responsibilities. Группа сконцентрирует свое внимание на общих координационных и стратегических вопросах и будет содействовать обеспечению выполнения ведущими учреждениями своих функций.
The President noted that the low level of responses to the questionnaires limited the ability of the Conference to effectively fulfil its mandate under article 32 of the Convention. Председатель отметил, что низкая активность в деле заполнения вопросников ограничивает возможности Конференции с точки зрения эффективного выполнения ее мандата согласно статье 32 Конвенции.
Before I conclude my remarks, let me assure the Secretary-General of the full support and cooperation of the delegation of Botswana in his commitment to improving and strengthening the ability of the United Nations to effectively and efficiently fulfil its mandate. В заключение я хотел бы заверить Генерального секретаря в том, что он может полностью рассчитывать на поддержку и сотрудничество делегации Ботсваны при выполнении своих обязанностей по наращиванию и укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в интересах эффективного и действенного выполнения ее мандата.
Proper personnel, training and equipment remained essential, while modern technology, such as unarmed unmanned aerial vehicles, could be used, in accordance with international law and the principle of transparency, to ensure personnel safety, fulfil mandates and save lives. Сохраняется существенное значение соответствующего персонала, учебной подготовки и оборудования, при этом возможно применение современных технологий, таких как беспилотные летательные аппараты, при соблюдении норм международного права и принципа прозрачности, в целях обеспечения безопасности персонала, выполнения мандатов и спасения жизней.
Switzerland suggested that an optional protocol could combine a comprehensive approach pertaining to the non-discriminatory application of economic, social and cultural rights with an "opt-out" option that might exclude the "fulfil" dimension of these rights or limit the scope to their hard core. Представитель Швейцарии выразил мнение о том, что факультативный протокол мог бы сочетать всесторонний подход в отношении недискриминационного применения экономических, социальных и культурных прав с вариантом, допускающим изъятия из некоторых аспектов выполнения этих прав или ограничение их объема лишь их основным содержанием.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 121)
That was an important task in the context of exploring ways the PBC could fulfil its mandate to marshal resources. Это была важная задача в контексте изучения путей осуществления Комиссией своего мандата в рамках имеющихся средств.
Egypt clarified that the intention was not to exclude the fulfil dimension which was covered in the second paragraph of the proposal. Египет пояснил, что у него не было намерения исключать аспект осуществления, который учтен во втором пункте предложенного варианта.
The Committee is concerned at the limited human and financial resources allocated to the Protector of Human Rights and Freedoms to effectively and independently fulfil its mandate (art. 2). Комитет обеспокоен в связи с ограниченностью людских и финансовых ресурсов, предоставляемых Защитнику прав человека и свобод для эффективного и независимого осуществления его мандата (статья 2).
The primary aim and purpose of the general recommendation is to provide authoritative guidance to States parties on legislative, policy and other appropriate measures to ensure full compliance with their obligations under the Convention to protect, respect and fulfil women's human rights. Основная цель и задача этой общей рекомендации состоит в том, чтобы предоставить государствам-участникам авторитетное руководство по законодательным, политическим и прочим надлежащим мерам для обеспечения полного осуществления своих обязательств по Конвенции относительно защиты, уважения и осуществления прав человека женщин.
Strengthening further the Economic and Social Council, building on its recent achievements, to help it fulfil the role ascribed to it in the Charter of the United Nations as contained in the United Nations Millennium Declaration (all subprogrammes) 2008/2 Ход осуществления резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 104)
Although social, economic and cultural rights are not expressly protected under the Kenya Constitution, the Government endeavours to respect, protect, promote, fulfil and ensure these rights. Хотя социальные, экономические и культурные права прямо не защищаются Конституцией Кении, правительство старается уважать, защищать, поощрять, осуществлять и обеспечивать эти права.
As stressed above, States are obligated not just to respect, but also to protect, promote and fulfil human rights, and this obligation applies with respect to the rights of indigenous peoples (para. 12). Как подчеркивалось выше, государства обязаны не только уважать, но и защищать, поощрять и осуществлять права человека, и это обязательство применяется в отношении прав коренных народов (пункт 12).
He may thus appear to have the legal status of a national of the country where he becomes involved in an armed conflict, or where he will fulfil his criminal assignment, thereby avoiding the epithet of "mercenary". Так, наемник может иметь видимость законного статуса, например, как гражданин того государства, где происходит вооруженный конфликт и где он будет осуществлять свою преступную деятельность, избегая таким образом квалификации в качестве наемника.
As a new appointee, he first needed to gain insight into the intricacies of the four units which came within his purview before he could fulfil the oversight function that was expected of him. Являясь вновь назначенным должностным лицом, ему прежде всего необходимо вникнуть во все сложности работы четырех подразделений, находящихся в его подчинении, и лишь затем он сможет осуществлять возложенные на него функции по надзору.
In order to succeed, reform required financial stability so that changes could be introduced in an orderly manner and fulfil their objective of adapting the Organization to more modern management methods and structures. Для успешного осуществления реформы необходимо обеспечить ее финансовую стабильность, с тем чтобы можно было упорядоченным образом осуществлять перемены и достичь поставленной перед ними цели приспособления Организации к более современным методам и структурам управления.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 97)
The new Treaty must fulfil two basic demands: Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям:
But if the Security Council is to be a credible organ of the United Nations, it must fulfil these expectations of a changing and demanding world. Но, если мы хотим, чтобы Совет Безопасности стал пользующимся доверием органом Организации Объединенных Наций, то он должен отвечать ожиданиям изменяющегося и требовательного мира.
A Kit Body must in any respect fulfil the requirements laid down, and all major parts must be originals, prefabricated and delivered by the manufacturer to the assembler. Комплект кузова должен во всех отношениях отвечать приведенным ниже требованиям, причем все его основные элементы должны быть оригинальными, сборными и поставленными сборщику заводом-изготовителем.
"5.3.1. The criteria, using the corresponding annex (3 or 4) to this Regulation, must fulfil one of the following conditions, subject to paragraph 5.1.2.:" "5.3.1 Критерии, с учетом использования соответствующего приложения (3 или 4) к настоящим Правилам, должны отвечать одному из следующих требований при условии соблюдения положений пункта 5.1.2:".
However, vehicles in the above categories which are equipped with an anti-lock braking system and fulfil the relevant requirements of Annex 13, shall also fulfil all the relevant requirements of this annex with the following exceptions: Вместе с тем транспортные средства указанных выше категорий, которые оборудованы антиблокировочной тормозной системой и отвечают соответствующим предписаниям приложения 13, должны также отвечать всем соответствующим предписаниям настоящего приложения за следующими исключениями:
Больше примеров...
Реализации (примеров 95)
We want to do everything in our power to help it fulfil the timeless purposes and principles of the Charter. Мы стремимся сделать все, что в наших силах, чтобы оказать содействие реализации непреходящих целей и принципов Устава.
Mrs. Taracena thanked the Special Rapporteur for his visit to Guatemala in July 2004 and for his acknowledgement of her Government's efforts to implement the peace agreements of 1996 and fulfil its commitments under the agreements. Г-жа Тарасена выражает признательность Специальному докладчику, который в июле 2004 года посетил Гватемалу и признал усилия, предпринимаемые правительством в целях осуществления мирных соглашений 1996 года и реализации принятых в их рамках обязательств.
We continuously encourage you to broaden your horizons and fulfil your potential via a wide and varied range of learning and development opportunities. Мы всегда способствуем расширению горизонтов и реализации потенциала своих сотрудников, предлагая самые разнообразные варианты обучения и развития.
More concerted global action was urgently needed in order to achieve the Millennium Development Goals and fulfil the Johannesburg Plan of Implementation. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации Иоханнесбургского плана выполнения решений безотлагательно требуются более согласованные меры на глобальном уровне.
Actually, when the previous Treaty was being implemented, we had a very satisfactory and effective programme of cooperation, and we are grateful to the United States for its help, as we are to the other States that helped us fulfil our obligations. Кстати говоря, по реализации прежнего Договора у нас была очень хорошая, эффективная программа взаимодействия, и мы благодарны Соединенным Штатам Америки за помощь, мы благодарны другим государствам, которые оказывали нам помощь в выполнении наших обязательств.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 90)
We are interested in continuing these activities in order to help the Organization fulfil its verification and preventive functions. Мы заинтересованы в продолжении этой деятельности для того, чтобы помочь Организации в выполнении ее функций по проверке и предотвращению.
The international community must work with the Commission on Sustainable Development to reach tangible results that helped countries fulfil their commitments on sustainable development. Международное сообщество должно работать совместно с Комиссией по устойчивому развитию с целью достижения ощутимых результатов, которые содействовали бы странам в выполнении их обязательств в области устойчивого развития.
Police service should be removed from the ambit of political patronage and manipulation and, subject to the need for democratic accountability, be guaranteed sufficient autonomy to ensure that the police fulfil their vocation to uphold the rule of law. Полицию следует вывести из сферы действия политического покровительства и манипуляций и, в зависимости от потребностей в отчетности на основе демократических принципов, ей должна быть гарантирована достаточная автономия в выполнении своих обязанностей по поддержанию правопорядка.
with a view to helping the State party fulfil its obligations under the Covenant and requested the State party to submit its report not later than 30 June 2002. по оказанию помощи государству-участнику в выполнении взятых на себя по Пакту обязательств и просил государство-участник представить свой доклад не позднее 30 июня 2002 года.
The Committee had a heavy workload and the Office of the High Commissioner would spare no effort in helping it fulfil its mandate. ORGANIZATIONAL AND OTHER MATTERS (agenda item 3) Предстоящая программа работы Комитета является загруженной, и Управление Верховного комиссара приложит максимум усилий для того, чтобы помочь Комитету в выполнении им своего мандата.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 81)
We agree on the overall vision for Africa's development: a prosperous continent free of conflict in which all our people can fulfil their potential, that participates effectively in the global economy on an equal footing. Мы достигли согласия относительно общего плана развития Африки: процветающий континент, свободный от конфликтов, все народы которого могут реализовать свой потенциал, активно участвующий в осуществлении деятельности в масштабах глобальной экономики на равной основе.
Bulgaria has the political will and is undertaking concrete steps to translate and fulfil in regional terms the objectives of the Euro-Atlantic Partnership Council and the enhanced Partnership for Peace. Болгария располагает политической волей и предпринимает шаги к тому, чтобы воплотить в жизнь и реализовать в региональном контексте цели Совета евроатлантического партнерства и углубленной программы «Партнерство ради мира».
The Court will be able to meet these expectations and fulfil its mandate only if States provide their full support. Суд сможет реализовать эти ожидания и осуществить свой мандат только в том случае, если государства окажут ему всемерную поддержку.
Indeed, the people of Afghanistan have an unprecedented opportunity to begin anew, and to build a State that will protect their rights, defend their interests and fulfil their aspirations. Народу Афганистана предоставлена поистине беспрецедентная возможность начать новую жизнь и построить государство, которое защитит их права и интересы и поможет реализовать их чаяния.
The challenge ahead for the international community was to mobilize and take practical measures to ensure that children were able to realize their rights and fulfil their true potential, recognizing that access to justice should be tailored to local needs, context-based and responsive to children's needs. Основная задача международного сообщества на будущее заключается в мобилизации и осуществлении практических мер, с тем чтобы дети могли реализовать свои права и полностью задействовать свой потенциал, учитывая, что доступ к правосудию должен обеспечиваться с поправкой на потребности на местах, конкретную ситуацию и потребности детей.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 66)
Furthermore, it was emphasized that Governments must fulfil the needs of the people, and that in the presence of democratic processes within countries, there has to be an education of popular will as well as a well-educated political will. Помимо этого, выступавшие подчеркнули, что правительства должны удовлетворять потребности народа и что при наличии в стране демократических процессов необходимо просвещение народной воли, а также хорошо образованная политическая воля.
Justification: As a general rule, the ADR vehicle braking equipment must fulfil all relevant technical requirements as provided for in ECE Regulation Nº13 and additionally specific requirements which are detailed in the ADR Agreement. Обоснование: Как общее правило, тормозное оборудование транспортных средств ДОПОГ должно удовлетворять всем соответствующим техническим требованиям, предусмотренным в Правилах Nº 13 ЕЭК и, кроме того, особым требованиям, изложенным в Соглашении ДОПОГ.
This solution will support various types of collaboration forums and fulfil UNIDO's requirements for the years to come. Такое программное решение будет поддерживать самые разные формы взаимодействия и позволит удовлетворять потребности ЮНИДО в данной области на годы вперед.
If paragraph 3 (b) of article 9 (and therefore the reliability requirement) is deleted, article 9 will provide that all electronic signatures that fulfil the functions described in paragraph 3 (a) of article 9 will satisfy the requirement of law for signatures. В случае исключения подпункта Ь) пункта З статьи 9 (а значит, и требования о надежности) все электронные подписи, выполняющие функции, указанные в подпункте а) пункта 3 статьи 9, будут удовлетворять требованиям, предусмотренным законодательством о подписях.
Year after year it's being enlarged by new elements, often designed for individual customers needs. We are convinced we will fulfil your needs. Сохранение партнерских отношений ведет к тому, что мы способны опережать требования и удовлетворять запросы наиболее креативных производителей мягкой мебели.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 53)
For Venezuela, the issues of equitable representation on the Security Council, increasing its membership and related matters are closely related to the Organization's ability to fully fulfil the purposes and principles enshrined in the Charter. По мнению Венесуэлы, вопросы справедливого представительства в Совете Безопасности, увеличения его членского состава и сопутствующие вопросы тесно связаны со способностью Организации полностью соблюдать цели и принципы, закрепленные в Уставе.
As a result, in October 2005 a document was prepared containing the basic principles to guide Mexican migratory policy, together with recommendations on the commitments that Mexico should fulfil and the effects to be considered of future migratory reform in the United States. Также в связи с этим в октябре 2005 года был подготовлен документ с изложением принципов, которым должна следовать Мексика в своей миграционной политике, а также рекомендаций относительно обязательств, которые должна соблюдать Мексика, и возможных последствий реформы миграционного законодательства в США.
Cooperation would remain ineffective, if the developed countries did not fulfil their commitment to devote 0.7 percent of their gross national revenue to official development assistance and if the developing countries' external debt were not written off. Это сотрудничество ни к чему не приведет, если развитые страны не будут соблюдать взятое ими обязательство выделять 0,7 процента своего внутреннего национального продукта на нужды оперативной помощи в целях развития и если не будет окончательно аннулирована внешняя задолженность развивающихся стран.
JS1 also called on the Government to fully respect and fulfil the ILO core labour, migrant workers and governance standards. В СП1 правительству также рекомендуется в полной мере соблюдать и выполнять основные стандарты МОТ, касающиеся условий труда, трудящихся-мигрантов и управления.
Mozambique was doing what it could to eradicate poverty, enhance growth and increase its production capacity, but had not yet reached the stage of development where it could fulfil all its obligations under the Convention. Мозамбик делает все возможное для ликвидации нищеты, повышения показателя своего экономического роста и своего производственного потенциала, однако он еще не достиг той стадии развития, которая позволила бы ему соблюдать все его обязательства, вытекающие из Конвенции.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 44)
Only then can we fulfil the dream of Africa's liberation in the health, happiness and well-being of its children. Лишь тогда мы сможем осуществить мечту об освобождении Африки, преобразовав ее в здоровье, счастье и благосостояние ее детей.
We hope that at the current session we will achieve progress in this matter and that we will see the long-awaited historic agreement that will fulfil our aspirations on revitalizing the Council and improving its working methods. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии мы сумеем добиться прогресса в решении этого вопроса и достичь долгожданного исторического соглашения, которое позволит нам осуществить наши чаяния в отношении активизации деятельности Совета и совершенствования методов его работы.
The United Republic of Tanzania supports the call for sufficient means to enable the International Criminal Tribunal for Rwanda to discharge the mandate placed upon it and fulfil the aspirations of the international community. Объединенная Республика Танзания поддерживает призыв о предоставлении Международному уголовному трибуналу по Руанде достаточных средств, с тем чтобы позволить ему выполнить вверенный ему мандат и осуществить чаяния международного сообщества.
I am convinced that, with the ideals which have always guided your actions, and with your particular talents and experience, you will successfully fulfil the exalted mission which the international community has this year entrusted to you. Я убежден, что, опираясь на идеалы, которыми Вы всегда руководствовались в Ваших действиях, и Ваш особый талант и опыт, Вы сможете успешно осуществить благородную задачу, возложенную на Вас международным сообществом в этом году.
In conclusion, the achievement of the Millennium Development Goals by 2015 is still a reality, but it can only be made possible if all the parties concerned fulfil their respective roles and obligations. В завершение хочу отметить, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году все еще является реальным, но эту задачу можно осуществить только в том случае, если все заинтересованные стороны выполнят свои соответствующие роли и обязательства.
Больше примеров...
Играть (примеров 54)
Lacking sufficient human and material resources, the Counsel cannot fulfil its indispensable role in consolidating the rule of law. Не располагая достаточным объемом людских и материальных ресурсов, Прокуратура не в состоянии играть свою незаменимую роль в укреплении законности.
It should fulfil a central role in monitoring implementation of the Secretary-General's report. Комиссия должна играть центральную роль в контроле за осуществлением этого доклада Генерального секретаря.
While other organizations could fulfil this role, ESCAP is the only regional United Nations body that covers the whole Asia-Pacific region, while providing opportunities, given its multidisciplinary nature, for mainstreaming trade and investment issues in the overall development agenda. Хотя эту роль могли бы играть и другие организации, ЭСКАТО является единственным региональным органом Организации Объединенных Наций, который охватывает весь Азиатско-Тихоокеанский регион, что создает возможности, с учетом ее междисциплинарного характера, для учета вопросов торговли и инвестиций в общей повестке дня в области развития.
In the same vein, the Economic and Social Council must be strengthened so that it can effectively fulfil its role as the central body for policy coordination and implementation of commitments to achieve the goals and objectives in the social and economic fields. Действуя в этом же ключе, необходимо укрепить Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы он мог эффективно играть свою роль центрального органа по координации политики и выполнению обязательств в социально-экономической области.
We are fully confident that UNMIK will continue to play a central and crucial role in Kosovo and that it will successfully fulfil its mandate there. Мы совершенно убеждены в том, что МООНК будет и впредь играть центральную и важную роль в Косово и успешно выполнит возложенный на нее мандат.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 19)
To ensure that persons who have such a residence can enjoy and exercise their civil and political rights and fulfil their duties, legislators developed the system of a commune of registration to allow such persons to maintain a link with the administrative authorities. Чтобы лица, имеющие такое место проживания, могли осуществлять свои гражданские и политические права, а также исполнять свои обязанности, законодатель ввел режим прикрепления к коммуне, дающий им возможность поддерживать контакт с административными органами.
Available literature sheds light on the importance of identifying "justiciable components" of economic, social and cultural rights, including the right to education, and their enforcement at the international level, along with the obligations of States to protect, respect and fulfil them. Наличная литература проливает свет на важность идентификации "подлежащих судебной защите компонентов" экономических, социальных и культурных прав, включая право на образование, и их правоприменения на международном уровне наряду с обязанностями государств защищать, уважать и исполнять их.
As a permanent member of the Security Council, China is ready to earnestly fulfil its responsibilities and to engage in even-handed, patient and full consultation with other parties on the political solution to the Syrian crisis in an effort to safeguard the unity of the Security Council. Являясь постоянным членом Совета Безопасности, Китай намерен добросовестно исполнять свои обязанности и на равноправной основе терпеливо проводить с остальными сторонами всеобъемлющие консультации по вопросу о политическом урегулировании сирийского кризиса, с тем чтобы сохранить единство Совета Безопасности.
Underlining the need to ensure that all members of the Commission can fulfil their duties effectively, including their full participation in the sessions of the Commission and the meetings of the subcommissions, подчеркивая необходимость обеспечить, чтобы все члены Комиссии были в состоянии эффективно исполнять свои обязанности, и в том числе полномасштабно участвовать в сессиях Комиссии и заседаниях ее подкомиссий,
That instrument had been prepared in the context of the General Assembly on his country's Russian Federation would fulfil the provisions of the Convention in good faith and would make every effort to encourage other States to become parties and to implement its provisions. Этот документ был подготовлен в рамках Генеральной Ассамблеи по инициативе Российской Федерации, которая будет добросовестно выполнять положения данной Конвенции и приложит все усилия, чтобы побудить и другие страны становиться ее сторонами и исполнять ее положения.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 27)
Only then can we fulfil the hopes and aspirations of generations yet unborn. Только тогда мы сможем удовлетворить надежды и чаяния еще не рожденных поколений.
While UNITAR cannot fulfil all training needs, it has developed expertise in the fields of international affairs and sustainable development, not only for the conduct of training but in the design and management of capacity-building programmes in general. Хотя ЮНИТАР не может удовлетворить всех потребностей в учебной деятельности, он накопил опыт в областях международных отношений и устойчивого развития, причем не только опыт проведения учебных мероприятий, но и в целом опыт разработки программ укрепления потенциала и управления ими.
They facilitate our cooperation and our collective endeavours, as a family of nations, to meet our needs and fulfil our aspirations. Они облегчают наше сотрудничество и наши коллективные усилия в рамках семьи наций, с тем чтобы удовлетворить наши потребности и реализовать наши чаяния.
The BPR exercise for the core business and the selection process of an ERP system both clearly showed that only implementing a fully integrated solution based on one platform can fulfil the Organization's long-term requirements and achieve the PCOR benefits. Проведение РАП в отношении основных административных процессов и процесс отбора системы ПОР ясно показали, что только реализация полностью комплексного решения, основанного на единой платформе, позволит Организации удовлетворить свои долгосрочные потребности и получить выгоды от ППОО.
The future of all societies depends on the institution of the family, because families fulfil the basic needs that States are unable to satisfy, especially in times of economic turbulence and values crisis such as those we are currently living through. Будущее любого общества определяется семьей, поскольку именно семья удовлетворяет те базовые потребности, которые государства не в состоянии удовлетворить, особенно сегодня, в период переживаемого нами экономического кризиса и кризиса системы ценностей.
Больше примеров...