Английский - русский
Перевод слова Fulfil

Перевод fulfil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнять (примеров 952)
All Member States must fulfil their Charter obligations in that regard without turning the payment of contributions into an instrument of political pressure. Все государства-члены должны выполнять свои уставные обязательства в этой связи, не превращая выплату взносов в инструмент политического давления.
The MERCOSUR countries, which were already organizing simulation exercises and training courses, would definitely contribute to the strengthening of the capacities of peacekeeping forces in order to enable them to better fulfil their role. Страны - члены МЕРКОСУР, которые уже проводят учения и занятия для повышения мастерства, готовы внести свой вклад в укрепление возможностей сил по поддержанию мира, с тем чтобы последние могли лучше выполнять свои задачи.
All States parties should fulfil their obligations under the Protocol, including those concerning generic preventive measures, and promote international assistance and cooperation actively for the purpose of preventing and eliminating the harm caused to civilians by explosive remnants of war. Все государства-участники должны выполнять свои обязательства по Протоколу, и в частности в отношении общих превентивных мер, и активно поощрять международное содействие и сотрудничество в целях предупреждения и устранения ущерба, причиняемого взрывоопасными пережитками войны гражданам.
Inability to pursue disarmament agendas and fulfil them undermines the efforts of the international community, which should enjoy priority so as to strengthen the machinery which will make possible the human development of the less wealthy countries. Неспособность реализовывать разоруженческие повестки дня и выполнять их подрывает усилия международного сообщества, а ведь это должно пользоваться приоритетом, с тем чтобы крепить механизм, который позволяет осуществлять развитие человеческого потенциала менее состоятельных стран.
Requests the Secretary-General to continue to take measures to strengthen the Office of the Special Adviser on Africa in order to enable it to effectively fulfil its mandate, including monitoring and reporting on progress related to meeting the special needs of Africa; ЗЗ. просит Генерального секретаря продолжать принимать меры по укреплению Канцелярии Специального советника по Африке, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат, включая мониторинг прогресса в деле удовлетворения особых потребностей Африки и представление докладов об этом прогрессе;
Больше примеров...
Выполнить (примеров 654)
It must fulfil its obligations immediately. Он должен незамедлительно выполнить свои обязательства.
The international community, and particularly the developed partners, should fulfil their commitments regarding ODA and debt relief measures. Международное сообщество, и особенно партнеры из числа развитых стран, должны выполнить взятые обязательства в отношении ОПР и мер по облегчению бремени задолженности.
We must all fulfil our obligations to enable the Government to function. Чтобы обеспечить правительству возможность функционировать, мы все должны выполнить наши обязательства.
Only in the presence of the strong will of all parties to pursue peace, and the strength to make concessions and fulfil responsibilities for the sake of the ultimate goal of peace, can support from the international community be effective. Только при наличии твердой готовности всех сторон в конфликте стремиться к миру и решимости пойти на уступки и выполнить обязательства во имя конечной цели достижения мира, поддержка международного сообщества может быть эффективной.
By mandating me to help the Lebanese Government to explore the requirements for a tribunal of an international character, the Security Council reflected a shared assumption that a purely national tribunal would not be able to effectively fulfil the task of trying those accused of the crime. Наделяя меня мандатом оказывать помощь правительству Ливана в определении потребностей для учреждения трибунала международного характера, Совет Безопасности исходил из того общего предположения, что сугубо национальный трибунал не сможет эффективно выполнить задачу привлечения к судебной ответственности тех, кому будут предъявлены обвинения в совершении этого преступления.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 296)
Indicators can also show the extent to which Governments fulfil their obligations and commitments, and the accountability gap. Упомянутые показатели также позволяют определять степень выполнения правительствами их обязательств и выявлять недостатки в плане подотчетности.
In addition, the Summit came up with a Programme of Action that outlined the policies and actions required to implement the principles and fulfil the commitments agreed to in Copenhagen. Кроме того, Встреча на высшем уровне приняла Программу действий, в которой определены стратегии и действия, необходимые для осуществления принципов и выполнения обязательств, принятых странами в Копенгагене.
The Inspectors, during their consultations with representatives of the different UNCTs, learned that the two RDTs, despite their core function at the country level, do not really possess the necessary capacities and resources to adequately fulfil this role. Инспекторы в ходе своих консультаций с представителями различных СГООН узнали о том, что обе ГРД, несмотря на нацеленность их ключевых функций на страновой уровень, в действительности не обладают необходимым потенциалом и ресурсами для надлежащего выполнения этой роли.
The status of mission agreement entered into force immediately upon signature, setting out the privileges, immunities, facilities, exemptions and rights accorded to UNPOS and its personnel to effectively fulfil its mandate in Somalia. Соглашение о статусе Миссии вступило в силу сразу же после подписания, и в нем подробно изложены привилегии, иммунитеты, льготы, изъятия и права, предоставленные ПОООНС и его персоналу для эффективного выполнения его мандата в Сомали.
According to the Court, article 8 does not necessarily require that States fulfil their positive obligation to secure respect for private life by the provision of unlimited civil remedies in circumstances where criminal law sanctions are in operation. По мнению Суда, статья 8 необязательно требует от государства выполнения его позитивного обязательства обеспечения уважения частной жизни путем предоставления неограниченных средств гражданской защиты в обстоятельствах, когда предусмотрены наказания по уголовному праву215.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 121)
To successfully fulfil its roles, the Convention needs to enter into force promptly and be applied properly. Для успешного осуществления придаваемой Конвенции роли необходимо ее скорейшее вступление в силу и надлежащее применение.
Access to the law was a necessary condition for a fair international system that empowered all participants, States, organizations and individuals alike, to exercise their rights and fulfil their responsibilities. Доступ к правовым актам - необходимое условие функционирования справедливой международной системы, призванной расширять возможности всех участников - как государств или организаций, так и физических лиц - в том, что касается осуществления ими своих прав и исполнения своих обязанностей.
The first year of the SPAP saw a surge of gender reviews - 40 in total - as many countries sought to catch up and fulfil the requirement. В первый год осуществления СППД был отмечен всплеск обзоров по гендерной проблематике (всего 40), поскольку многие страны стремились не отстать и выполнить это требование.
As all of the rights have to be realized together, this requires the design and implementation of a development programme, with policies and measures that promote, protect, facilitate, fulfil and provide for human rights. Поскольку все права должны осуществляться одновременно, это требует разработки и осуществления программы развития, предусматривающей подходы и меры по поощрению, защите, содействию осуществлению, соблюдению и обеспечению прав человека.
Kuwait had joined the Human Rights Council in 2011 and was committed to consolidating the bonds of cooperation among Member States in order to realize human rights and fulfil their desired goals. Кувейт вступил в Совет по правам человека в 2011 году и придерживается твердой позиции укрепления сотрудничества между государствами-членами в целях осуществления прав человека и выполнения его заявленных целей.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 104)
Parties should fulfil the above-mentioned obligation through, among other means, national reporting when completing the questionnaire on their implementation of the Convention. Сторонам следует осуществлять вышеуказанные обязательства с помощью, в частности, представления национальной отчетности при заполнении вопросника об осуществлении Конвенции.
All these impact negatively on the aspirations of Tanzania to realise the rights and fulfil its obligations to its people. Все это негативно воздействует на стремление Танзании осуществлять данные права и выполнять свои обязательства в отношении своего народа.
To carry out its duty and fulfil its mandate, the United Nations presences must strictly implement Security Council resolution 1244 (1999), in particular the provisions relating to the disarmament of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) within the envisaged period of time. Для выполнения своих обязанностей и своего мандата присутствия Организации Объединенных Наций должны строго осуществлять резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности, в частности положения, касающиеся разоружения так называемой Освободительной армии Косово (ОАК) в предусмотренные сроки.
It will be noted that the Committee has decided to use the three levels of obligations, as originally suggested by me, but has subdivided the third level into the obligation to facilitate and to provide (fulfil), as I have suggested in my later work. Следует отметить, что Комитет решил использовать три уровня обязательств, как я изначально предполагал, но также подразделил обязательство третьего уровня на обязанность облегчать и обязанность обеспечивать (осуществлять), как было предложено в моем более позднем докладе.
The new Constitution promotes a comprehensive rights-based approach to social rehabilitation that aims to develop the skills of convicts so that when they regain their freedom they can exercise their rights and fulfil their duties. В новой Конституции Эквадора делается упор на комплексную социальную реабилитацию на основе защиты и гарантирования прав в интересах развития способностей и навыков у лиц, отбывающих уголовные наказания, с тем чтобы при выходе на свободу они смогли осуществлять свои права и выполнять обязанности.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 97)
Insensitive munition shall reliably fulfil performance, readiness and operational requirements, but minimize the probability of inadvertent initiation. Нечувствительный боеприпас должен надежно отвечать требованиями в отношении функциональной эффективности, готовности и операционной пригодности, но сводить к минимуму вероятность непроизвольного инициирования.
An aspiring candidate for the Meshrano Jirga must fulfil the following criteria: Кандидат на место в Мишрану джирге должен отвечать следующим критериям:
These terms and conditions will include the description of the subject matter of the procurement, which should fulfil the requirements of article 10, and the evaluation criteria. Такие условия включают описание объекта закупок, которое должно отвечать требованиям статьи 10, а также критерии оценки.
In fact, article 4, paragraph 4, of the Industrial Accidents Convention establishes that "the final decision taken for the purposes of the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context shall fulfil the relevant requirement of this Convention". И действительно, в пункте 4 статьи 4 Конвенции о промышленных авариях предусматривается, что "окончательное решение, принимаемое для целей Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, должно отвечать соответствующим требованиям этой Конвенции".
One important change with regard to the organization of collective bargaining is the introduction of new objective criteria that organizations representing workers must fulfil in order to be judged the most representative and therefore entitled to sit on the National Labour Council. Важным изменением в деле организации коллективных переговоров стало включение новых объективных критериев представленности, которым должны отвечать наиболее представительные организации трудящихся, для того чтобы войти в состав Национального совета труда.
Больше примеров...
Реализации (примеров 95)
For that purpose, it not only harmonized some of its national laws but also began to take on and fulfil its international obligations through national and sectoral policies. Чтобы добиться это, она не только привела в соответствие с требованиями ряд своих национальных норм, но и приступила к принятию и реализации своих международных обязательств путем разработки национальных и отраслевых стратегий.
A Government can deliberately fail to perform its duties in the hope or expectation that a company will yield to social pressures to promote or fulfil certain rights, demonstrating why State duties and corporate responsibilities must be defined independently of one another. Соответственно оно само является объектом влияния: правительство может сознательно не выполнять свои обязанности, надеясь или ожидая, что какая-либо компания использует рычаги социального давления для расширения или реализации некоторых прав, что вновь показывает, почему обязанности государства и ответственность корпораций должны определяться независимо друг от друга.
However, there are great disparities between countries in that respect, and in order to realize the MDGs, the international community must fulfil its commitment to expedite progress towards that end. Однако в этом отношении между странами существуют большие диспропорции, и для реализации ЦРДТ международное сообщество должно выполнить свое обязательство ускорить прогресс в их достижении.
We continuously encourage you to broaden your horizons and fulfil your potential via a wide and varied range of learning and development opportunities. Мы всегда способствуем расширению горизонтов и реализации потенциала своих сотрудников, предлагая самые разнообразные варианты обучения и развития.
fulfil the aspirations of both peoples to a stable and safe environment, something to which my country is committed. Оно должно продемонстрировать политическую волю для реализации чаяний обоих народов в отношении создания стабильной и безопасной обстановки, чему привержена моя страна.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 90)
These organizations have an important role to play in helping their member States fulfil their counter-terrorism obligations. Эти организации призваны сыграть важную роль в оказании помощи их государствам-членам в выполнении своих обязательств в области борьбы с терроризмом.
I count on the backing of international stakeholders to keep the process on track, support confidence-building measures and fulfil the commitments made under the Framework. Я рассчитываю на помощь международных заинтересованных сторон в дальнейшем осуществлении нынешнего процесса, принятии мер, направленных на укрепление доверия, и выполнении обязательств, закрепленных в Рамочном соглашении.
We stand ready to help the Committee fulfil this important function and to help Member States implement their obligations under the regime. Мы готовы содействовать Комитету в осуществлении этой важной функции и помочь государствам-членам в выполнении их проистекающих из режима обязательств.
The first option would allow the Committee to better fulfil its mandate under the Convention by assisting States parties in performing their obligation to eliminate all legislation that directly or indirectly discriminates against women. При выборе первого варианта Комитет сможет более эффективно выполнять свой мандат по Конвенции путем оказания государствам-участникам помощи в выполнении ими обязательства отменить все законодательные нормы, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин.
In conclusion, I hope that our current meetings will lead to the formulation of recommendations and suggestions to help us fulfil our commitments and achieve the MDGs, thereby benefiting humanity as a whole. В заключение я выражаю надежду на то, что эти наши заседания приведут к выработке рекомендаций и предложений, направленных на оказание нам помощи в выполнении наших обязательств и в достижении ЦРДТ, отчего выиграет человечество в целом.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 81)
Vacant posts needed to be filled rapidly to ensure that the ECA could fulfil its supplementary mandates in the framework of support for the implementation of NEPAD. Нужно оперативно заполнить вакансии, чтобы ЭКА могла реализовать дополнительные мандаты, которые были ей выданы в рамках поддержки НЕПАД.
We believe that those countries which are legitimately interested in taking part in the daily construction of a stable and peaceful world order could fulfil their aspirations in this way. Мы полагаем, что те страны, которые законно заинтересованы в том, чтобы принимать участие в каждодневной работе по созданию более стабильного и спокойного мирового порядка, могли бы реализовать свои устремления таким образом.
The Millennium Declaration highlighted not only our goals but also our responsibilities, which will help fulfil our aspirations. В Декларации тысячелетия отражены не только наши цели, но и наши обязанности, которые помогут нам реализовать наши чаяния.
(c) Rights-based approaches are prominent, for instance through attention to poor and marginalized people who need to be helped to take control of their own lives and fulfil their rights, responsibilities and aspirations. с) Важное значение имеют правозащитные подходы, предполагающие, например, внимание к малоимущим и маргинализованным слоям населения, которые нуждаются в помощи, с тем чтобы эти люди могли самостоятельно распоряжаться своей судьбой и реализовать свои права, обязанности и чаяния.
It remains to be seen, however, whether the network will fulfil its potential of providing support to the Unit on the core aspects of its rule of law work, as the ECPS Task Force recommended. Однако еще не ясно, сможет ли эта сеть полностью реализовать свой потенциал в целях обеспечения поддержки главных направлений деятельности этой Группы в области обеспечения правопорядка, согласно рекомендациям Целевой группы Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 66)
Governments should issue norms for minimum finance standards and practices, which PES should fulfil. Правительствам следует издавать нормативы, касающиеся минимальных финансовых правил и процедур, которым должны удовлетворять ПЭУ.
At the same time, the Transitional Government will have to settle security and military issues and fulfil the population's expectations by improving the economic situation. В то же время переходному правительству потребуется решать вопросы безопасности и военные вопросы и удовлетворять чаяния населения, добиваясь улучшения экономической ситуации.
Applicants for the summer academy and financial assistance from the Fund should fulfil the following criteria: Лица, желающие обучаться в Летней академии и обращающиеся за финансовой помощью, должны удовлетворять следующим критериям:
We urge the United Nations to consider that, because people who cannot fulfil the criteria of statehood do not have the right to continue to sit in this Organization. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций учесть это, ибо люди, которые не могут удовлетворять критериям государственности, не имеют права продолжать занимать место в этой Организации.
It is also possible that calling by names, for example, fulfils the elements of defamation or slander, or a minor violation of physical integrity may fulfil the elements of petty assault. Аналогичным образом, к примеру, оскорбительные высказывания могут подпадать под критерии диффамации или клеветы, а мелкое посягательство на физическую неприкосновенность может удовлетворять критериям простого нападения.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 53)
States have an obligation to respect, protect, promote and fulfil all human rights, including the right of women to be free from discrimination. Государствам вменяется в обязанность уважать, защищать, поощрять и соблюдать все права человека, включая право женщин быть свободными от дискриминации.
It recommended that Morocco fulfil its international obligations and act in accordance with the Committee's final and provisional decisions in respect of individual cases brought before it in order to avoid acting in violation of article 3 of the Convention. Комитет рекомендовал Марокко соблюдать его международные обязательства и руководствоваться окончательными и промежуточными решениями Комитета по отдельным случаям, которые представлены на его рассмотрение, с тем чтобы не нарушать статью З Конвенции.
(c) When a person is detained, they shall observe and fulfil with due diligence the formalities, deadlines and requirements provided for by the legal system. с) при проведении задержания любого лица неукоснительно соблюдать процессуальные формальности, сроки и обязательные требования законодательства .
Kuwait, for its part, will fulfil its obligations and comply with all relevant international conventions, treaties and United Nations resolutions. Со своей стороны, Кувейт выполнит свои обязательства и будет соблюдать все соответствующие международные конвенции, договоры и резолюции Организации Объединенных Наций.
Every state organ is required to observe, respect, protect, promote and fulfil all the rights and fundamental freedoms in the Bill of Rights. Каждый государственный орган должен соблюдать, уважать, защищать, поощрять и реализовывать все права и основные свободы, установленные в Билле о правах.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 44)
He therefore encouraged the Government of France to continue its constructive engagement in assisting all the peoples of New Caledonia to finally fulfil their aspirations for a proper process of decolonization and self-determination. Поэтому оратор рекомендует правительству Франции и далее конструктивно участвовать в оказании помощи всем народам Новой Каледонии, с тем чтобы они могли полностью осуществить свои надежды на надлежащий процесс деколонизации и самоопределения.
Credit is allocated on a 100 per cent basis, payable by the Treasury to the relevant executive bodies by the end of each year, so that they are able to schedule their activities appropriately and fulfil them completely; кредит предоставляется на 100-процентной основе и выплачивается казначейством соответствующим исполнительным органам в конце каждого года, с тем чтобы они могли надлежащим образом спланировать свою деятельность и полностью ее осуществить;
Administrative and managerial follow-up to enable UN-HABITAT fulfil its Summit mandates and commitments, especially with respect to institutional structures and capacities; and Ь) последующая деятельность на административном и управленческом уровнях, позволяющая ООН-Хабитат осуществить мандаты и обязательства, сформулированные для нее на Встрече на высшем уровне, особенно в связи с институциональными структурами и возможностями; и
The non-nuclear-weapon States therefore insisted that the nuclear-weapon States should fulfil their unequivocal undertaking to eliminate their nuclear arsenals totally and that the 13 practical steps that formed part of the agreement should be implemented. Поэтому государства, не обладающие ядерным оружием, требуют от государств, обладающих таким оружием, выполнить свое недвусмысленное обязательство полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы, а также требуют осуществить 13 практических шагов по реализации договоренности на этот счет.
We continue to call upon the international community and the many international organizations to help us develop the necessary manpower and technical capacity to ensure that we are able to exercise our rights and fulfil our obligations under the Convention. Мы по-прежнему призываем международное сообщество и многие международные организации помочь нам создать необходимый потенциал кадров и технических возможностей для того, чтобы мы смогли осуществить свои права и выполнить свои обязательства согласно Конвенции.
Больше примеров...
Играть (примеров 54)
It should fulfil a central role in monitoring implementation of the Secretary-General's report. Комиссия должна играть центральную роль в контроле за осуществлением этого доклада Генерального секретаря.
The group would fulfil a role similar to that of the plenary of IPCC, albeit of a recommendatory character to the General Assembly. Такая группа будет играть роль, аналогичную роли пленума МГЭИК, хотя ее выводы и будут носить рекомендательный характер для Генеральной Ассамблеи.
The media can fulfil a fundamental role in this regard by lending visibility to the rights recognized by the Declaration and so strengthening the will and capacity to promote human rights through actions that the Declaration also protects. Средства массовой информации могут играть в этой связи важную роль, сохраняя в общественном сознании признанные в Декларации права и укрепляя, таким образом, стремление и возможности содействовать соблюдению прав человека с помощью мер, которые также защищаются Декларацией.
Member States must fulfil the commitment made at the 2005 World Summit that the United Nations would play an increasingly active role in ensuring that developing countries were able to achieve their goals in the area of innovation, science and technology. Государства-члены должны выполнить обязательство, принятое в рамках Всемирного саммита 2005 года, в соответствии с которым Организация Объединенных Наций должна играть все более активную роль в обеспечении развивающимся странам возможности достичь своих целей в области инновационной деятельности, а также в сфере науки и техники.
The NPT can only fulfil its role if we are confident of the compliance of all States parties to the obligations of the Treaty. ДНЯО может полноценно играть свою роль лишь в том случае, если мы будем уверены в соблюдении всеми государствами-участниками своих обязательств по Договору.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 19)
The Syrian Government reiterates that the Committee and the other relevant Security Council Committees must fulfil their counter-terrorism role. Сирийское правительство напоминает, что этот и другие соответствующие комитеты Совета Безопасности должны исполнять свою контртеррористическую роль.
Where necessary, States should provide support to such people so that they can enjoy their tenure rights and fulfil their duties. При необходимости государствам следует предоставлять поддержку таким людям с тем, чтобы они могли пользоваться своими правами владения и пользования и исполнять свои обязанности.
The only discrimination that could be said to exist was positive discrimination, which was intended solely to ensure that women could fulfil their social role. Единственная форма дискриминации, о которой может идти речь, это конструктивная дискриминация, цель которой состоит лишь в том, чтобы дать женщинам возможность исполнять свою социальную роль.
We cannot ignore the role played by the Security Council in the settlement of crises and conflicts, but it is necessary to reinforce the role of the Council and the roles of the General Assembly and the Secretary-General so that they may fulfil their mandate. Нельзя игнорировать ту роль, которую Совет Безопасности играет в деле урегулирования кризисов и конфликтов, но необходимо укреплять роль Совета и роль Генеральной Ассамблеи, а также Генерального секретаря, с тем чтобы они могли исполнять свои мандаты.
They should support the coordination process, capacity-building and institutional strengthening, including at the local level, to ensure that institutions can properly fulfil their responsibilities and are accountable to the population, including with regard to preventing and fighting corruption; Им следует поддерживать процесс координации, создание потенциала и институциональное укрепление, включая и местный уровень для обеспечения того, чтобы учреждения могли должным образом исполнять свои обязанности и нести ответственность перед населением, в том числе в отношении борьбы с коррупцией и ее предупреждения;
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 27)
Only then can we fulfil the hopes and aspirations of generations yet unborn. Только тогда мы сможем удовлетворить надежды и чаяния еще не рожденных поколений.
Neither Governments nor non-governmental organizations, neither international organizations nor local communities can fulfil the needs of children by working in isolation. Ни правительства, ни неправительственные или международные организации, ни местные общины не способны в одиночку удовлетворить потребности детей.
While UNITAR cannot fulfil all training needs, it has developed expertise in the fields of international affairs and sustainable development, not only for the conduct of training but in the design and management of capacity-building programmes in general. Хотя ЮНИТАР не может удовлетворить всех потребностей в учебной деятельности, он накопил опыт в областях международных отношений и устойчивого развития, причем не только опыт проведения учебных мероприятий, но и в целом опыт разработки программ укрепления потенциала и управления ими.
Psychologists have hypothesized that the toxic effects of materialism do not fulfil intrinsic human desires and lead to goals that can never be completely fulfilled. «опьяняющий эффект» материализма не позволяет человеку удовлетворить присущих ему желаний и заставляет его стремиться к цели, которая никогда не может быть в полной мере достигнута.
An NGO in one African country, setting a fine example, made a marked contribution to better asylum conditions by upgrading religious schools so that they could also fulfil children's basic educational requirements; enrolment in these schools increased fivefold in the six months to December 2000. НПО в одной из африканских стран, которая может служить прекрасным примером в этом отношении, внесла заметный вклад в улучшение положения просителей убежища за счет реконструкции религиозных школ, с тем чтобы с их помощью можно было также удовлетворить потребности детей в области базового образования.
Больше примеров...