Английский - русский
Перевод слова Fulfil

Перевод fulfil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнять (примеров 952)
We urge all States parties to the NPT to fully cooperate with the International Atomic Energy Agency and fulfil their obligations under the Treaty. Мы настоятельно призываем все государства-участники ДНЯО в полной мере сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии и выполнять свои обязательства по Договору.
Accession to the relevant conventions on the protection of civilians in armed conflict will enable stakeholders to cooperate and to help each other fulfil the obligations contained in those treaties. Присоединение к соответствующим конвенциям, касающимся защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, позволит заинтересованным сторонам осуществлять сотрудничество и помогать друг другу выполнять обязательства, содержащиеся в этих договорах.
A State taking countermeasures shall fulfil its obligations in relation to dispute settlement under any dispute settlement procedure in force between it and the responsible State. Государство, принимающее контрмеры, должно выполнять свои обязательства в отношении урегулирования споров согласно любой процедуре урегулирования споров, действующей в отношениях между ним и государством-нарушителем.
They will also fulfil their obligations as set forth in the international declarations and agreements in this field, including inter alia the International Covenants on Human Rights, by which they may be bound . Они будут также выполнять свои обязательства, как они установлены в международных декларациях и соглашениях в этой области, включая в том числе Международные пакты о правах человека, если они ими связаны .
Other participants expressed the view that there was no reason why either a parliamentary organ or the Secretariat of the United Nations should not fulfil such roles. Другие участники выразили мнение, что не имеется каких бы то ни было причин, в силу которых будь то представительные органы, будь то Секретариат Организации Объединенных Наций, не могли бы выполнять подобные функции.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 654)
That is the only way that UNAMA can fulfil its strengthened mandate and meet our expectations, which are high. Это единственный путь, следуя которым МООНСА способна выполнить свой укрепленный мандат и оправдать возлагаемые на нее большие надежды.
Through the Security Council, the international community must urgently fulfil its responsibilities and take immediate action to prevent a further escalation of the conflict. Международное сообщество в лице Совета Безопасности должно в срочном порядке выполнить свою ответственность и предпринять немедленные шаги к предотвращению дальнейшей эскалации конфликта.
The Government and the parliament of Guatemala must fulfil their responsibilities, in accordance with the peace process, if the democratic process is to succeed. Для успеха демократического процесса правительство и парламент Гватемалы должны выполнить свои обязанности в рамках мирного процесса.
In that regard, he emphasized that the Convention contained important provisions on transfer of technology so as to ensure that developing States were able to exercise their rights and fulfil their obligations under the Convention. В этой связи он подчеркнул, что в Конвенции содержатся важные положения о передаче технологии, с тем чтобы развивающиеся государства имели возможность осуществить свои права и выполнить свои обязательства по Конвенции.
Upon receipt of those documents, provided that all other required documents conform to the terms of the letter of credit, BNP Paribas will fulfil its obligation under the letter of credit in accordance with the provisions of the agreement. После получения этих документов, при условии, что все другие требующиеся документы соответствуют условиям аккредитива, банк «БНП Париба» должен выполнить свое обязательство по аккредитиву в соответствии с положениями соглашения.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 296)
But we also ask it to make further efforts to quickly fulfil the promises made in Paris and Geneva. Но мы вновь обращаемся к нему с просьбой принять дополнительные меры для скорейшего выполнения обязательств, принятых в Париже и Женеве.
(a) What steps could be taken to ensure that States fulfil the reporting obligations in due time? а) Какие меры можно принять для обеспечения своевременного выполнения государствами своих обязательств по представлению докладов?
He reiterated that all Member States have a role to play in ensuring that UN-Women is in a better position to achieve its mandate and fulfil its financial needs. Он еще раз обратил внимание на то, что все государства-члены призваны сыграть свою роль в расширении возможностей Структуры «ООН-женщины» в плане выполнения ею своего мандата и удовлетворения ее финансовых потребностей.
Indeed, it is only by working together that we can strengthen the Organization so that it can be a driving force for multilateral action and fulfil the commitments made in September. Без сомнения, только при том условии, что мы будем действовать сообща, мы сможем укрепить Организацию, с тем чтобы она стала движущей силой для многосторонних действий и выполнения взятых в сентябре обязательств.
Following consultations with the Government of Burundi and the United Nations Integrated Office in Burundi, it had been agreed that discussions on how the Commission would fulfil its commitment to support the establishment of an independent national electoral commission would be postponed until later in 2008. По итогам консультаций с правительством Бурунди и Объединенным представительством Организации Объединенных Наций в Бурунди было решено перенести срок обсуждения порядка выполнения Комиссией ее обязательства поддержать создание независимой национальной избирательной комиссии на конец 2008 года.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 121)
In view of this request, OCG conducted an assessment of UNIDO's existing field representation and proposed various options to more effectively fulfil UNIDO's mandated activities. Учитывая эту просьбу, КГК провела оценку нынешней представленности ЮНИДО на местах и предложила различные варианты повышения эффективности осуществления предписанной деятельности ЮНИДО.
A State's respect of its obligation to ensure non-discrimination in public policy required the observation of legal obligations and jurisprudential guidance to respect, defend, promote and fulfil the human right to adequate housing. Соблюдение государством его обязательства по обеспечению недискриминации в рамках государственной политики требует соблюдения правовых обязательств и руководящего принципа судебной практики в отношении уважения, защиты, поощрения и осуществления права человека на достаточное жилище.
To ensure that WFP is able to effectively and efficiently fulfil its mandate, which calls for the presence of staff in various geographical locations and in diverse functions worldwide, often on short notice. Для обеспечения ВПП возможности эффективно и результативно выполнять свой мандат, который предполагает присутствие персонала в различных географических точках для осуществления самых разнообразных функций - зачастую в оперативном порядке.
Developed country parties should fulfil their financial commitments and enhance cooperative efforts to support developing country parties in implementing the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change. Развитым странам-сторонам следует выполнить свои финансовые обязательства и активизировать совместные усилия по оказанию помощи развивающимся странам-сторонам в деле осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
By fostering a culture of continuous improvement, she noted, UNICEF has worked to strengthen its results-based focus in order to achieve the Goals and fulfil the rights of children in line with the Convention on the Rights of the Child. Она отметила, что, развивая культуру постоянного совершенствования, ЮНИСЕФ стремится укреплять свою нацеленность на результаты, чтобы достичь цели в области развития и добиться осуществления прав детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 104)
In this regard, UNC will continue to carry out its functions and fulfil its obligations under the provisions of the Armistice Agreement. В этой связи КООН будет продолжать осуществлять свои функции и выполнять свои обязанности согласно положениям Соглашения о перемирии.
In compliance with the Employment and Insurance against Unemployment Act the ministry responsible for labour may through a concession contract authorize organizations or employers who fulfil the personnel, organizational and other conditions to perform tasks for the purpose of finding employment and work. В соответствии с Законом о занятости и страховании на случай безработицы министерство, ведающее вопросами труда, может по концессионному договору разрешать организациям или работодателям, выполняющим кадровые, организационные и другие условия, осуществлять деятельность с целью поиска работы и трудоустройства.
Inability to pursue disarmament agendas and fulfil them undermines the efforts of the international community, which should enjoy priority so as to strengthen the machinery which will make possible the human development of the less wealthy countries. Неспособность реализовывать разоруженческие повестки дня и выполнять их подрывает усилия международного сообщества, а ведь это должно пользоваться приоритетом, с тем чтобы крепить механизм, который позволяет осуществлять развитие человеческого потенциала менее состоятельных стран.
To carry out its duty and fulfil its mandate, the United Nations presences must strictly implement Security Council resolution 1244 (1999), in particular the provisions relating to the disarmament of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) within the envisaged period of time. Для выполнения своих обязанностей и своего мандата присутствия Организации Объединенных Наций должны строго осуществлять резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности, в частности положения, касающиеся разоружения так называемой Освободительной армии Косово (ОАК) в предусмотренные сроки.
Furthermore, South-South cooperation was not a substitute for North-South cooperation, and developed countries should implement the Monterrey Consensus in good faith and fulfil their pledges to earmark 0.7 per cent of GDP for ODA. Кроме того, сотрудничество по линии Юг-Юг не является заменой сотрудничеству по линии Север-Юг, а развитые страны должны осуществлять Монтеррейский консенсус в духе доброй воли и выполнять свои обещания о выделении 0,7 процента ВВП на цели ОПР.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 97)
The new Treaty must fulfil two basic demands: Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям:
These terms and conditions will include the description of the subject matter of the procurement, which should fulfil the requirements of article 10, and the evaluation criteria. Такие условия включают описание объекта закупок, которое должно отвечать требованиям статьи 10, а также критерии оценки.
According to the Extradition Act, the request for extradition must fulfil several legal requirements: В соответствии с Законом о выдаче просьба о выдаче должна отвечать ряду установленных законом требований:
In some cases, particularly for uses as flame retardants, the alternatives might not completely fulfil technical requirements, such as for mining conveyor belts or for dam sealants. В ряде случаев, в частности, при использовании в качестве огнезащитных средств, альтернативные варианты могут не вполне отвечать техническим требованиям, например, при изготовлении лент для шахтных конвейеров или изоляции для дамб.
The EOI may include objective criteria, which shall not be used to single out or favour a specific vendor(s) or product(s), but rather to identify appropriate vendors that could potentially fulfil the requirement(s). Просьба сообщить о заинтересованности может включать объективные критерии, которые должны использоваться не для выделения какого-либо конкретного поставщика или товара, а скорее для определения соответствующих поставщиков, которые могут в принципе отвечать указанным требованиям.
Больше примеров...
Реализации (примеров 95)
To respect and fulfil the right to health, States should remove financial barriers that restrict access to health care. В целях соблюдения и реализации права на здоровье государства должны устранить финансовые препятствия, ограничивающие доступ к здравоохранению.
He reiterated Thailand's readiness to cooperate with the High Commissioner in helping uprooted people fulfil their common dream of returning home. Он вновь заявляет о готовности Таиланда сотрудничать с Верховным комиссаром в деле оказания помощи людям, вынужденным покинуть родные места, в реализации их общей мечты возвратиться домой.
States in the region needed to seize the opportunity to start a process that would fulfil their dreams for peace, disarmament and cooperation. Государства региона должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы начать процесс, который приведет к реализации их надежд на мир, разоружение и сотрудничество.
China, for its part, would faithfully fulfil its obligations under the NPT and would continue to work towards the realization of the three main objectives of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. Со своей стороны, Китай будет честно выполнять свои обязательства по Договору и продолжать содействовать реализации трех основных целей - ядерного разоружения, нераспространения ядерного оружия и использования ядерной энергии в мирных целях.
To create conditions under which the President of the Republic of Kazakhstan can fulfil his constitutional role as guarantor of human and citizen's rights and freedoms in the Republic; создание условий для реализации Президентом Республики Казахстан его конституционного статуса гаранта прав и свобод человека и гражданина в Республике Казахстан;
Больше примеров...
Выполнении (примеров 90)
UNAMA plays a crucial role in supporting the Afghan Government and will continue to coherently assist and strengthen Afghan institutions in order that they may fulfil their mandated responsibilities to the Afghan people. МООНСА играет ключевую роль в оказании поддержки афганскому правительству и будет продолжать последовательно оказывать ее и укреплять афганские органы власти и помогать им в выполнении порученных им обязанностей перед афганским народом.
Description/objectives: Maintain the EMEP emission inventory, using data submitted by Parties, provide reliable information on emissions and emission projections, aid the review of compliance, and provide assistance to Parties to help them fulfil their reporting tasks. Описание/цели: Ведение кадастра выбросов ЕМЕП с использованием данных, направленных Сторонами, предоставление достоверной информации о выбросах и прогнозах выбросов, содействие в проведении обзоров по вопросам соблюдения и оказание помощи Сторонам в выполнении их задач по представлению отчетности.
with a view to helping the State party fulfil its obligations under the Covenant and requested the State party to submit its report not later than 30 June 2002. по оказанию помощи государству-участнику в выполнении взятых на себя по Пакту обязательств и просил государство-участник представить свой доклад не позднее 30 июня 2002 года.
Assisting States to Effectively Fulfil Legal Requirements of resolution 1540 (2004) Оказание государствам помощи в эффективном выполнении правовых требований, содержащихся в резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности
The Committee on the Rights of the Child was playing a crucial role in helping Member States fulfil their obligations; her delegation appreciated that Committee's measures to facilitate the submission of reports and considered it essential that all Member States should fulfil their reporting obligations. Комитет играет исключительно важную роль в деле оказания помощи государствам-членам в выполнении их обязательств, и делегация Норвегии приветствует меры, принятые Комитетом для упрощения процедуры представления докладов, и придает важное значение тому, чтобы все государства-члены выполняли свои обязательства в этой связи.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 81)
They facilitate our cooperation and our collective endeavours, as a family of nations, to meet our needs and fulfil our aspirations. Они облегчают наше сотрудничество и наши коллективные усилия в рамках семьи наций, с тем чтобы удовлетворить наши потребности и реализовать наши чаяния.
I am conscious that that is an intimidating list of activities but I think we need to be ambitious if we are to make this body and the negotiating skills it contains fulfil their potential. Я сознаю, что этот перечень дел выглядит устрашающе, но мне думается, что нам нужно действовать амбициознее, чтобы позволить данному форуму, с присущим ему переговорным искусством, реализовать свой потенциал.
The Court will be able to meet these expectations and fulfil its mandate only if States provide their full support. Суд сможет реализовать эти ожидания и осуществить свой мандат только в том случае, если государства окажут ему всемерную поддержку.
We believe that if NEPAD is combined constructively with already existing strategies and efforts, it will make the vision of this initiative a reality and fulfil its goals by as early as 2015 for the benefit of all people. Мы полагаем, что, если НЕПАД конструктивно объединить с уже существующими стратегиями и усилиями, это позволит реализовать замыслы и цели, лежащие в основе этой инициативы, на благо всех людей уже к 2015 году.
Ms. Shestack Phipps (United States of America) said that it was crucial to create jobs for youth so that they could fulfil their potential and contribute to solutions. Г-жа Шестак Фиппс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что важно создавать рабочие места для молодежи, с тем чтобы молодые люди могли реализовать заложенный в них потенциал и участвовать в поиске решений.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 66)
The ICAO CNS/ATM systems are an integration of terrestrial and space elements that will fulfil future requirements. Системы СНН/ОВД ИКАО основаны на сочетании наземных и космических элементов, которые позволят удовлетворять будущие потребности.
Governments should issue norms for minimum finance standards and practices, which PES should fulfil. Правительствам следует издавать нормативы, касающиеся минимальных финансовых правил и процедур, которым должны удовлетворять ПЭУ.
It also shows how countries should fulfil the needs of their citizens by improving their socio-economic policies. Она также указывает, как страны должны удовлетворять потребности своих граждан за счет улучшения социально-экономической политики.
Class 6 components, as amended, would fulfil with all the specified testing requirements of the other Classes 0 to 5. Элементы класса 6 с учетом внесенных изменений будут удовлетворять всем требованиям, предъявляемым к испытаниям, которые установлены для всех других классов от 0 до 5.
The applicants must also fulfil the conditions for admission by proving the relevant skills, knowledge, interests, and health capacity. Кроме того, кандидаты должны удовлетворять требованиям для зачисления, продемонстрировав определенные навыки, знания, интересы и показатели состояния здоровья.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 53)
Therefore, the manufacturer shall fulfil the software requirements described in Appendix A to this section. Следовательно, производитель должен соблюдать требования в отношении программных средств, описанные в добавлении А к настоящему документу.
Satisfied with the overall positive appraisal made by the Committee of the developments until 1997, the Government of the Republic of Bulgaria wishes to reiterate its firm determination to continue to strictly fulfil its obligations under the Convention. Правительство Республики Болгарии, удовлетворенное произведенной Комитетом общей позитивной оценкой событий, имевших место до 1997 года, вновь заявляет о своем твердом намерении и впредь строго соблюдать свои обязательства по Конвенции.
Until the conclusion of a nuclear weapons convention the nuclear-weapon States must fulfil their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and refrain from: До заключения конвенции по ядерному оружию государства, обладающие ядерным оружием, должны соблюдать свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия и воздержаться от:
Persons in institutions open to the public wishing to make financial transfers must obtain the authorization of the Bank of Spain, be entered in a register and fulfil the following requirements: Кроме того, лица, которые в открытых для публики заведениях занимаются реализацией операций по переводу денежных средств, должны получать разрешение от Банка Испании, записываться в регистр и соблюдать следующие требования:
(c) Member States are capable of complying with the provisions of the Convention, and fulfil their relevant reporting obligations, including submission of treaty-mandated data; с) государства-члены будут способны соблюдать положения Конвенции и выполнять свои соответствующие обязательства по представлению отчетности, включая представление предусмотренных договорами данных;
Больше примеров...
Осуществить (примеров 44)
We have reviewed donor funding provided by our development partners to see how best we could achieve that ambitious goal and also fulfil our wish to reduce greenhouse gas emissions. Мы проанализировали финансирование со стороны доноров, предоставляемое нашими партнерами по процессу развития, чтобы определить, как нам наилучшим образом реализовать эту грандиозную цель, а также осуществить наше желание сократить выбросы парниковых газов.
Nigeria applauded the adoption of the new Constitution and ratification of CRPD and OP-CRPD, and encouraged Angola to implement recommendations on human rights defenders and fulfil its obligations under other ratified instruments. Нигерия выразила восхищение по поводу принятия новой Конституции и ратификации КПИ и ФП-КПИ, а также призвала Анголу осуществить рекомендации, касающиеся правозащитников, и выполнить свои обязательства в соответствии с другими ратифицированными документами.
Those States should also fulfil without delay the commitments made at the 2000 Review Conference, implement the 13 practical steps for nuclear disarmament and submit reports on the progress made to the third session of the Committee. Они должны также безотлагательно выполнить обязательства, взятые ими на Конференции 2000 года, осуществить предусмотренные на ней 13 шагов к ядерному разоружению и представить Подготовительному комитету на его третьей сессии доклады о достигнутом в этой области прогрессе.
The non-nuclear-weapon States therefore insisted that the nuclear-weapon States should fulfil their unequivocal undertaking to eliminate their nuclear arsenals totally and that the 13 practical steps that formed part of the agreement should be implemented. Поэтому государства, не обладающие ядерным оружием, требуют от государств, обладающих таким оружием, выполнить свое недвусмысленное обязательство полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы, а также требуют осуществить 13 практических шагов по реализации договоренности на этот счет.
One of the reasons why municipalities with Romani communities did not make it possible for the Roma to exercise their legal right in the local elections in 1998 is the fact that no deadline by which municipalities must fulfil their legal obligation had been set. Одной из причин, по которой муниципалитеты, в которых проживают цыганские общины, не позволили цыганам осуществить свое законное право на участие в выборах в местные органы власти в 1998 году, является отсутствие предельного срока, к которому муниципалитеты должны выполнить свое установленное законом обязательство.
Больше примеров...
Играть (примеров 54)
In this respect, UNCITRAL, in view of its experience, reputation and working methods, which include close cooperation between Governments and non-governmental organizations, may fulfil such a role. С учетом опыта, репутации и методов работы ЮНСИТРАЛ, которые включают тесное сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями, Комиссия может играть такую роль.
Governments need to do more to help families adapt and thrive, so that they can, in turn, fulfil their social, cultural and economic roles. Правительства должны больше помогать семье, чтобы семья приспосабливалась к изменяющимся условиям и процветала и чтобы она могла, в свою очередь, играть свою социальную, культурную и экономическую роль.
Encouraged by the declarations of the Secretary-General of the United Nations, you urged all member States to set aside their political differences and show flexibility so that the Conference could fulfil its role as the unique multilateral negotiating forum on disarmament. Вдохновляясь заявлениями Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Вы призывали все государства-члены отложить в сторону свои политические разногласия и продемонстрировать гибкость, дабы позволить этому форуму играть свою уникальную роль в плане многосторонних переговоров по разоружению.
We believe that a stronger and more effective United Nations will be able to play a vital role and fulfil its responsibilities and carry out its tasks under the Charter, placing strong emphasis on the Millennium Declaration. На наш взгляд, более сильная и эффективная Организация Объединенных Наций сможет играть исключительно важную роль и выполнить свои обязанности, решая задачи, вытекающие из Устава и уделяя особое внимание Декларации тысячелетия.
The commissions should maintain their present role as decision-making bodies of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and should fulfil their important normative and governing functions. З. Комиссиям следует и впредь играть свою нынешнюю роль директивных органов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и выполнять свои важные нормотворческие и регулирующие функции.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 19)
Where necessary, States should provide support to such people so that they can enjoy their tenure rights and fulfil their duties. При необходимости государствам следует предоставлять поддержку таким людям с тем, чтобы они могли пользоваться своими правами владения и пользования и исполнять свои обязанности.
The husband should fulfil his marital duty to his wife, "Муж должен исполнять свой супружеский долг перед женой,"
To ensure that persons who have such a residence can enjoy and exercise their civil and political rights and fulfil their duties, legislators developed the system of a commune of registration to allow such persons to maintain a link with the administrative authorities. Чтобы лица, имеющие такое место проживания, могли осуществлять свои гражданские и политические права, а также исполнять свои обязанности, законодатель ввел режим прикрепления к коммуне, дающий им возможность поддерживать контакт с административными органами.
As a permanent member of the Security Council, China is ready to earnestly fulfil its responsibilities and to engage in even-handed, patient and full consultation with other parties on the political solution to the Syrian crisis in an effort to safeguard the unity of the Security Council. Являясь постоянным членом Совета Безопасности, Китай намерен добросовестно исполнять свои обязанности и на равноправной основе терпеливо проводить с остальными сторонами всеобъемлющие консультации по вопросу о политическом урегулировании сирийского кризиса, с тем чтобы сохранить единство Совета Безопасности.
It agreed with the Commission's opinion that the UNCITRAL secretariat should fulfil the role of a repository of published information under the Rules on Transparency and noted with appreciation the steps taken by the secretariat to meet the demands of the Commission in respect of the repository function. Она согласна с мнением Комиссии о том, что Секретариату ЮНСИТРАЛ следует исполнять роль хранилища опубликованной информации, касающейся Правил о прозрачности, и с признательностью отмечает шаги, предпринятые Секретариатом для выполнения требований Комиссии в связи с исполнением функции хранилища информации.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 27)
Neither Governments nor non-governmental organizations, neither international organizations nor local communities can fulfil the needs of children by working in isolation. Ни правительства, ни неправительственные или международные организации, ни местные общины не способны в одиночку удовлетворить потребности детей.
The informal working group on DETA recognizes that the EU ETAES application can fulfil all the needs that are expressed for the DETA application. З. Неофициальная рабочая группа по ДЕТА признает, что прикладная программа ЕСООТ Европейского союза может удовлетворить все потенциальные потребности прикладной программы ДЕТА.
They facilitate our cooperation and our collective endeavours, as a family of nations, to meet our needs and fulfil our aspirations. Они облегчают наше сотрудничество и наши коллективные усилия в рамках семьи наций, с тем чтобы удовлетворить наши потребности и реализовать наши чаяния.
The future of all societies depends on the institution of the family, because families fulfil the basic needs that States are unable to satisfy, especially in times of economic turbulence and values crisis such as those we are currently living through. Будущее любого общества определяется семьей, поскольку именно семья удовлетворяет те базовые потребности, которые государства не в состоянии удовлетворить, особенно сегодня, в период переживаемого нами экономического кризиса и кризиса системы ценностей.
Superego is not an ethical agency. Superego is an obscene agency, bombarding us with impossible orders, laughing at us, when, of course, we cannot ever fulfil its demand. Суперэго - не этическая инстанция, суперэго - это инстанция непристойного, забрасывающая нас невозможными приказами, смеющаяся над нами, когда нам, конечно, не удаётся каким-либо образом удовлетворить её требованиям.
Больше примеров...