Английский - русский
Перевод слова Fulfil

Перевод fulfil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнять (примеров 952)
Extractive companies should fulfil their obligations to respect human rights, their own codes of conduct and the guiding principles of corporate responsibility. Горнодобывающим компаниям следует выполнять принятые на себя обязательства по соблюдению прав человека, своих кодексов поведения и руководящих принципов корпоративной ответственности.
The general comment on article 14 of the Convention was a tangible example of how the Committee could help States fulfil their responsibilities. Замечание общего порядка по статье 14 Конвенции является конкретным примером того, как Комитет может помочь государствам выполнять свои обязательства.
It encourages the State party to provide the newly created State Labour Inspectorate with sufficient budgetary resources and staff so that it can adequately fulfil its functions. Он призывает государство-участник предоставить недавно созданной государственной инспекции по труду достаточные бюджетные и кадровые ресурсы, с тем чтобы она могла адекватно выполнять свои функции.
The administrative team structure of the Group, including a mechanism for replacement of officers who cannot fulfil their functions; 65.4 структуру органа управления группы, включая механизм замены должностных лиц, которые не способны выполнять свои функции;
The forward-looking part examined how UNFPA could better fulfil its mission by sharpening the strategic focus of the organization (including revising the results frameworks) and updating the resource estimates for the remaining period of the plan. В части, посвященной перспективам на будущее, рассматривался вопрос о том, как ЮНФПА мог бы более эффективно выполнять свою задачу за счет уточнения стратегических направлений деятельности организации (включая пересмотр ориентировочных результатов) и обновления сметы ресурсов на остающийся период осуществления плана.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 654)
The Committee can properly fulfil its remaining mandate only if all States submit their reports on time, as the Council has called upon them to do. Комитет сможет надлежащим образом выполнить остальные задачи, предусмотренные его мандатом, если все государства своевременно представят ему свои доклады в соответствии с просьбой Совета сделать это.
However, we have been failing to pay attention to it, despite the numerous appeals pointing to it and the sincere attempts calling for renewal so that the Organization can fulfil its mission in changing times and remain a standard and reference of international legitimacy. Но мы не уделяем ему должного внимания, несмотря на многочисленные указывающие на него признаки и искренние попытки, направленные на возрождение, для того чтобы Организация могла выполнить возложенную на нее миссию в эпоху перемен и остаться оплотом международной легитимности.
This is intended to help CST fulfil one of its major functions, which is to assist countries in all stages of programming, including the review of past programmes, formulation of a national population strategy and elaboration of country programmes. Все это призвано помочь ГПС выполнить одну из своих основных функций оказания содействия странам на всех этапах программирования, в том числе на этапах обзора предыдущих программ, определения национальных стратегий в области народонаселения и разработки страновых программ.
That international legal body, which enjoys the support of the international community, should redouble its efforts, fulfil effectively and expeditiously the responsibility assigned to it by the Security Council resolutions and ensure that under no circumstances will the imperative of justice be overlooked. Этот международный судебный орган, пользующийся поддержкой международного сообщества, должен удвоить свои усилия, эффективно и оперативно выполнить свои обязанности, возложенные на него резолюциями Совета Безопасности, и обеспечить гарантии того, чтобы при любых обстоятельствах сохранилось настоятельное требование установления справедливости.
Calling upon States members to promptly fulfil the pledges which they made during the Second International Pledging Conference for Syria, which was held under the generous auspices of His Highness Sheikh Sabah al-Ahmad al-Jabir al-Sabah, the Emir of the State of Kuwait, on 15 September 2014. призвать государства-члены незамедлительно выполнить обязательства, взятые ими на второй Международной конференции по объявлению взносов для Сирии, проведенной 15 сентября 2014 года под эгидой и при щедрой поддержке Его Высочества шейха Сабаха аль-Ахмеда аль-Джабера ас-Сабаха, эмира Государства Кувейт.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 296)
The Special Rapporteur recommends that the international community provide OHCHR with the resources necessary to effectively fulfil this role. Специальный докладчик рекомендует международному сообществу предоставить УВКПЧ ресурсы, необходимые для эффективного выполнения этой роли.
Each must fulfil certain responsibilities: the Member States must ensure, when establishing mandates, that proper and adequate means are put at the disposal of the organizations to safely fulfil these mandates. Каждый должен выполнять определенные обязанности: государства-члены при определении мандатов обязаны следить за тем, чтобы организации обладали надлежащими и адекватными средствами для безопасного выполнения этих мандатов.
In this context, the Ministers stress the necessity to urgently address the problems, emphasizing that such a crisis should not be used under any circumstances as an excuse to slow down or not fulfil the obligations and commitments of the developed country partners towards the developing countries. В этом контексте министры подчеркнули необходимость безотлагательного решения проблем, особо отметив, что подобный кризис ни при каких обстоятельствах не должен использоваться в качестве предлога для замедления выполнения или невыполнения партнерами из числа развитых стран своих обязательств в отношении развивающихся стран.
The State party should also ensure that trading companies provide miners with an employment contract and fulfil their obligations with regard to safety and health in the workplace as defined in the Labour Code. Государство-участник должно также добиться от промышленных компаний предоставления рудокопам трудовых контрактов и выполнения своих обязательств, касающихся безопасности и условий труда на рабочих местах, так как это определено в трудовом кодексе.
Mr. Syaskov (Russian Federation) further clarified that ASMAP does no longer fulfil the criteria to continue as national guaranteeing association in the Russian Federation, in accordance with the provisions of the TIR Convention and the Russian national legislation. Г-н Сясков (Российская Федерация) уточнил также, что АСМАП больше не удовлетворяет критериям, необходимым для продолжения выполнения функций национального гарантийного объединения в Российской Федерации согласно положениям Конвенции МДП и национального законодательства.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 121)
The goal of these recommendations is to strengthen UNEP so that it can fulfil its mandate as the principal agency for international environmental governance. Цель этих рекомендаций состоит в том, чтобы повысить эффективность деятельности ЮНЕП в целях осуществления ее мандата как главного органа, занимающегося вопросами международного регулирования природопользования.
It might be asked whether that amount would enable the Organization to effectively fulfil all of its prescribed mandates, in line with the expectations of Member States. В связи с этим не допускается даже и мысли о том, что эта сумма может оказаться недостаточной для эффективного осуществления всех мандатов Организации в соответствии с пожеланиями государств-членов.
As stated above (para. 30), the principle of free, prior and informed consent does not fulfil its role as protective of and instrumental to indigenous peoples' rights unless consent, when it is given, is given on just and equitable terms. Как указано выше (пункт 30), принцип свободного, предварительного и осознанного согласия не выполняет своей защитной роли и не служит средством осуществления прав коренных народов, если выраженное согласие не основывается на справедливых и равных условиях.
The Declaration simultaneously acknowledges the economic implications of indigenous self-government or autonomy, affirming indigenous peoples' rights to State financial and technical assistance and international cooperation in order to exercise their rights and fulfil their responsibilities in this regard. Декларация одновременно признает экономические последствия самоуправления или автономии коренных народов, провозглашая при этом права коренных народов на получение финансовой и технической помощи государства и международное сотрудничество в целях осуществления их прав и выполнения их обязанностей в этой области.
By fostering a culture of continuous improvement, she noted, UNICEF has worked to strengthen its results-based focus in order to achieve the Goals and fulfil the rights of children in line with the Convention on the Rights of the Child. Она отметила, что, развивая культуру постоянного совершенствования, ЮНИСЕФ стремится укреплять свою нацеленность на результаты, чтобы достичь цели в области развития и добиться осуществления прав детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 104)
Member States should ensure that OHCHR could fulfil its mandate in the light of increasing demands. Государства-члены должны принять меры к тому, чтобы УВКПЧ могло осуществлять свой мандат в условиях растущего спроса.
The managerial reform enabled it to effectively fulfil its mandate relying on financial viability. Проведение реформы системы управления позволило ей эффективно осуществлять свой мандат с учетом финансовой целесообразности.
Parties should fulfil the above-mentioned obligation through, among other means, national reporting when completing the questionnaire on their implementation of the Convention. Сторонам следует осуществлять вышеуказанные обязательства с помощью, в частности, представления национальной отчетности при заполнении вопросника об осуществлении Конвенции.
We can build a better world if we observe and fulfil the human rights of all individuals and people everywhere in the world. Мы сможем построить более счастливую жизнь, если будем соблюдать и осуществлять права человека всех людей и народов во всех мире.
Our Head of State, President Abdou Diouf, in his message to the nation on 3 April 1990, expressed his concern and recommended changing administration so that it may fulfil В своем обращении к народу З апреля 1990 года глава нашего государства президент Абду Диуф выразил озабоченность и рекомендовал изменить систему управления таким образом, чтобы оно могло осуществлять
Больше примеров...
Отвечать (примеров 97)
Furthermore, close to nature forestry might not fulfil all demands. Более того, принцип "ближе к природе" в лесоводстве может и не отвечать всем требованиям.
The Board established that one contractor was declared bankrupt in May 2002 and could therefore not fulfil contract requirements. Комиссия установила, что в мае 2002 года один из подрядчиков был объявлен банкротом и, соответственно, перестал отвечать условиям контракта.
The project design document shall fulfil requirements contained in the [UNFCCC Article 6 reference manual] contained in appendix B. Validation of a project activity is a prerequisite for its registration as an Article 6 project. Проектно-техническая документация по проекту должна отвечать требованиям, предусмотренным в [справочном руководстве РКИКООН по осуществлению статьи 6], содержащемся в добавлении В. Одобрение проекта является необходимым предварительным условием для его регистрации в качестве проекта, предусмотренного в статье 6.
Notwithstanding the requirements of paragraph 6.2.4.3., a "master-slave" retrofit system shall fulfil the following requirements: 6.2.4.4.1 несмотря на требование пункта 6.2.4.3, модифицированная "подчиненная" система должна отвечать следующим требованиям:
In our view, the Conference on Disarmament should fulfil its responsibilities in a manner that meets the security concerns of all nations. На наш взгляд, Конференция по разоружению должна выполнять свои обязанности таким образом, чтобы отвечать интересам безопасности всех стран.
Больше примеров...
Реализации (примеров 95)
A major emphasis of the Plan is on partnerships to help fulfil UN-Habitat's catalytic and coordinating role in attaining the human settlements related targets of the Millennium Development Goals. Основное внимание в плане уделяется партнерским связям, призванным содействовать выполнению каталитической и координирующей роли ООН-Хабитат в деле реализации связанных с населенными пунктами задач, предусмотренных целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
However, there are great disparities between countries in that respect, and in order to realize the MDGs, the international community must fulfil its commitment to expedite progress towards that end. Однако в этом отношении между странами существуют большие диспропорции, и для реализации ЦРДТ международное сообщество должно выполнить свое обязательство ускорить прогресс в их достижении.
The programme of work contains units of measure for each indicator, estimates of baselines and targets, a theory of change and outputs that show what the organization must deliver to achieve the expected accomplishments and fulfil the organization's objectives. Программа работы содержит единицы измерения для каждого показателя, оценки базовых уровней и целевых показателей, теорию изменений и мероприятия, которые показывают, что именно организация должна выполнить для реализации ожидаемых достижений и выполнения своих целей.
More importantly, developed countries must demonstrate political sincerity, faithfully fulfil their official development assistance commitments, increase their financial and technical support to developing countries, and help them to effectively realize the right to development. Еще важнее то, что развитые страны должны демонстрировать свою политическую искренность, неизменно выполнять официально взятые на себя обязательства в плане оказания помощи в целях развития, увеличивать свою финансовую и техническую поддержку развивающимся странам и помогать им в эффективной реализации права на развитие.
However, to guarantee the conditions in which citizens may realize their rights and fulfil their responsibilities in respect of other citizens, a record is kept of their place of residence in the country. Вместе с тем, в целях обеспечения необходимых условий для реализации гражданином Кыргызской Республики его прав, а также исполнения им обязанностей перед другими гражданами, существует регистрационный учет граждан Кыргызской Республики по месту жительства в пределах республики.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 90)
Provide assistance to Parties to help them fulfil reporting tasks. Оказание помощи Сторонам в выполнении задач по представлению отчетности.
The Panel has put forth a new and comprehensive vision of collective security that places great emphasis on prevention, and on building up the capacities of States to address threats and fulfil their responsibilities. Эта Группа подготовила новую всеобъемлющую концепцию коллективной безопасности, в которой огромное внимание уделяется предупреждению и созданию потенциала государств в борьбе с угрозами и выполнении их обязанностей.
The information will also help Annex I Parties that are Parties to the Kyoto Protocol fulfil their commitments to have national systems in place, in accordance with the guidelines for national systems under Article 5, paragraph 1, of the Kyoto Protocol. Эта информация также поможет Сторонам, включенным в приложение I, которые являются Сторонами Киотского протокола, в выполнении их обязательств по созданию национальных систем в соответствии с руководящими принципами для национальных систем согласно пункту 1 статьи 5 Киотского протокола.
We stand ready to help the Committee fulfil this important function and to help Member States implement their obligations under the regime. Мы готовы содействовать Комитету в осуществлении этой важной функции и помочь государствам-членам в выполнении их проистекающих из режима обязательств.
That declaration instructed the Counter-Terrorism Committee to explore assistance programmes and best practices to help States fulfil their obligations. Эта декларация поручила Контртеррористическому комитету вести поиск программ предоставления помощи и наилучших способов оказания поддержки государствам в выполнении ими своих обязательств.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 81)
We believe that those countries which are legitimately interested in taking part in the daily construction of a stable and peaceful world order could fulfil their aspirations in this way. Мы полагаем, что те страны, которые законно заинтересованы в том, чтобы принимать участие в каждодневной работе по созданию более стабильного и спокойного мирового порядка, могли бы реализовать свои устремления таким образом.
As I observed, this progress has been by achieved by Africans themselves, from those in positions of leadership to those who work in communities, in order to ensure that Africa assumes its rightful place in the global community and that Africans fulfil their full potential. Как я уже отметил, прогресс был достигнут самими африканцами - как теми, кто занимает руководящие должности, так и теми, кто работает в общинах с тем, чтобы Африка смогла занять полноправное место в международном сообществе, а африканцы смогли реализовать свой полный потенциал.
Now more than ever we need careful follow-up, with a view to translating the recommendations of these conferences into concrete measures that can fulfil at least a minimum of the hope that the international community pinned on their results. Сегодня, как никогда ранее, мы должны обеспечить тщательное выполнение решений этих конференций, с тем чтобы претворить в конкретные действия выработанные ими рекомендации, что позволит реализовать хотя бы минимум надежд, которые проведение этих конференций породило в рядах международного сообщества.
It is especially imperative that contributing States fulfil their pledges; in this regard, we welcome the results of the donors' meeting in Lisbon. И наконец, если мы хотим реализовать мечту о создании новой, независимой и сильной страны, международное сообщество должно продолжать оказывать помощь восточнотиморскому народу.
United Nations organizations are striving to find the optimal equilibrium among the different types of appointments that would allow them to best fulfil their mission and attain their objectives. Организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций, стремятся установить оптимальное равновесие между различными видами назначений, которое позволяло бы им наиболее эффективно выполнять свои задачи и реализовать поставленные цели.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 66)
However the content of a Statistical Classification must fulfil certain criteria and have a certain status. В то же время содержание статистической классификации должно удовлетворять определенным критериям и иметь определенный статус.
The systems are an integration of terrestrial and space elements that will fulfil future international civil aviation requirements well into the present century. Эти системы сочетают в себе наземные и космические элементы, которые позволят удовлетворять будущие потребности международной гражданской авиации в нынешнем веке.
The Indigenous Peoples Assistance Facility supported the aspirations of indigenous and tribal peoples and helped fulfil their development needs through small grants. Фонд помощи коренным народам поддерживает устремления коренных народов и племен и помогает удовлетворять их потребности в развитии с помощью небольших субсидий.
Best practices should have measurable outputs and impacts, should be replicable and adaptable to local context, and should fulfil general sustainability criteria. Передовая практика должна характеризоваться измеримыми результатами и эффектами, быть репродуцируемой и адаптируемой к местным условиям, а также удовлетворять общим критериям устойчивости.
This solution will support various types of collaboration forums and fulfil UNIDO's requirements for the years to come. Такое программное решение будет поддерживать самые разные формы взаимодействия и позволит удовлетворять потребности ЮНИДО в данной области на годы вперед.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 53)
Satisfied with the overall positive appraisal made by the Committee of the developments until 1997, the Government of the Republic of Bulgaria wishes to reiterate its firm determination to continue to strictly fulfil its obligations under the Convention. Правительство Республики Болгарии, удовлетворенное произведенной Комитетом общей позитивной оценкой событий, имевших место до 1997 года, вновь заявляет о своем твердом намерении и впредь строго соблюдать свои обязательства по Конвенции.
The transitional Government shall scrupulously fulfil the commitments contained in Protocol IV to the Agreement concerning the repatriation and resettlement of refugees and sinistrés as well as the restitution of property, including land, belonging to such persons.. Переходное правительство будет строго соблюдать обязательства, содержащиеся в Протоколе IV к Соглашению, касающиеся репатриации и расселения беженцев и жертв конфликта, а также возвращения имущества, включая принадлежащую им землю..
Morocco should fulfil its international obligations and act in accordance with final and provisional decisions of the Committee concerning individual cases submitted to it under article 22 of the Convention. Марокко должно соблюдать свои международные обязательства и уважать окончательные и предварительные решения Комитета по сообщениям отдельных лиц, получаемым им в соответствии со статьей 22 Конвенции.
As a result, in October 2005 a document was prepared containing the basic principles to guide Mexican migratory policy, together with recommendations on the commitments that Mexico should fulfil and the effects to be considered of future migratory reform in the United States. Также в связи с этим в октябре 2005 года был подготовлен документ с изложением принципов, которым должна следовать Мексика в своей миграционной политике, а также рекомендаций относительно обязательств, которые должна соблюдать Мексика, и возможных последствий реформы миграционного законодательства в США.
Several representatives called on all Parties to honour their financial obligations to the Convention so that it might effectively fulfil its mandate. Ряд представителей призвали все Стороны соблюдать их финансовые обязательства по Конвенции в целях обеспечения эффективного выполнения мандата Конвенции.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 44)
The Committee recommended that Venezuela fulfil the commitments it had made in adopting the Beijing Platform for Action. Комитет рекомендовал Венесуэле осуществить обязательства, взятые ею при утверждении Пекинской платформы действий.
We must all work to ensure that Haitians can realize this objective, leave behind forever the dark episode they have endured, and fulfil their aspirations to a better future. Мы должны приложить совместные усилия, чтобы обеспечить гаитянам возможность реализовать эту цель, забыть о пережитом ими мрачном эпизоде и осуществить свои чаяния на лучшее будущее.
He therefore encouraged the Government of France to continue its constructive engagement in assisting all the peoples of New Caledonia to finally fulfil their aspirations for a proper process of decolonization and self-determination. Поэтому оратор рекомендует правительству Франции и далее конструктивно участвовать в оказании помощи всем народам Новой Каледонии, с тем чтобы они могли полностью осуществить свои надежды на надлежащий процесс деколонизации и самоопределения.
It is necessary to effect the immediate arrest of criminal groups and to fully fulfil the obligations of the security forces under United Nations auspices, which are to ensure the security of Serbs and other non-Albanian residents and to fully implement Security Council resolutions and the military-technical agreement. Необходимо немедленно задержать криминальные группы и полностью выполнить обязательства, возложенные на действующие под эгидой Организации Объединенных Наций силы безопасности, которые призваны обеспечивать безопасность сербов и других неалбанских жителей и полностью осуществить резолюции Совета Безопасности и военно-техническое соглашение.
We welcome the fact that the IAEA decided to carry out an investigation concerning this in late June, and we stress our desire to see full cooperation by Syria with the Agency so that the Agency can fulfil its mandate in satisfactory conditions. Мы приветствуем тот факт, что МАГАТЭ в конце июня приняло решение провести расследование в этом отношении, и подчеркиваем свое стремление добиться от Сирии полного сотрудничества с Агентством, с тем, чтобы Агентство могло в полном объеме осуществить свой мандат в удовлетворительных условиях.
Больше примеров...
Играть (примеров 54)
The group would fulfil a role similar to that of the plenary of IPCC, albeit of a recommendatory character to the General Assembly. Такая группа будет играть роль, аналогичную роли пленума МГЭИК, хотя ее выводы и будут носить рекомендательный характер для Генеральной Ассамблеи.
Mr. WISSA (Egypt) said that a global policy must be adopted to combat the drug problem so that the United Nations and the international community might fulfil their crucial role in protecting mankind from that scourge. Г-н ВИССА (Египет) говорит о необходимости осуществления всемирной стратегии борьбы с проблемой наркотиков, с тем чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество могли играть свою важную роль в защите человечества от этого зла.
Encouraged by the declarations of the Secretary-General of the United Nations, you urged all member States to set aside their political differences and show flexibility so that the Conference could fulfil its role as the unique multilateral negotiating forum on disarmament. Вдохновляясь заявлениями Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Вы призывали все государства-члены отложить в сторону свои политические разногласия и продемонстрировать гибкость, дабы позволить этому форуму играть свою уникальную роль в плане многосторонних переговоров по разоружению.
Her delegation hoped that the United Nations would fulfil the key role it was called upon to play in steering the necessary change. Делегация Кубы выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций сыграет ту ключевую роль, которую она призвана играть в осуществлении необходимых изменений.
Japan is of the view that the United Nations, with its universal membership and broad mandate, should continue to play its unique role, which no other international organization can fulfil. Япония считает, что Организация Объединенных Наций с ее универсальным членством и широким мандатом должна и впредь играть свою уникальную роль, которую не может выполнять ни одна другая международная организация.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 19)
Then how can we fulfil our responsibility of parenthood? Но как же тогда нам исполнять свою родительскую обязанность?
The only discrimination that could be said to exist was positive discrimination, which was intended solely to ensure that women could fulfil their social role. Единственная форма дискриминации, о которой может идти речь, это конструктивная дискриминация, цель которой состоит лишь в том, чтобы дать женщинам возможность исполнять свою социальную роль.
To ensure that persons who have such a residence can enjoy and exercise their civil and political rights and fulfil their duties, legislators developed the system of a commune of registration to allow such persons to maintain a link with the administrative authorities. Чтобы лица, имеющие такое место проживания, могли осуществлять свои гражданские и политические права, а также исполнять свои обязанности, законодатель ввел режим прикрепления к коммуне, дающий им возможность поддерживать контакт с административными органами.
It agreed with the Commission's opinion that the UNCITRAL secretariat should fulfil the role of a repository of published information under the Rules on Transparency and noted with appreciation the steps taken by the secretariat to meet the demands of the Commission in respect of the repository function. Она согласна с мнением Комиссии о том, что Секретариату ЮНСИТРАЛ следует исполнять роль хранилища опубликованной информации, касающейся Правил о прозрачности, и с признательностью отмечает шаги, предпринятые Секретариатом для выполнения требований Комиссии в связи с исполнением функции хранилища информации.
Underlining the need to ensure that all members of the Commission can fulfil their duties effectively, including their full participation in the sessions of the Commission and the meetings of the subcommissions, подчеркивая необходимость обеспечить, чтобы все члены Комиссии были в состоянии эффективно исполнять свои обязанности, и в том числе полномасштабно участвовать в сессиях Комиссии и заседаниях ее подкомиссий,
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 27)
Only then can we fulfil the hopes and aspirations of generations yet unborn. Только тогда мы сможем удовлетворить надежды и чаяния еще не рожденных поколений.
(c) If possible, refer victims to existing services that may fulfil their needs; с) если это возможно, направлять жертв в существующие структуры, занимающиеся оказанием услуг, которые могут удовлетворить их потребности;
Neither Governments nor non-governmental organizations, neither international organizations nor local communities can fulfil the needs of children by working in isolation. Ни правительства, ни неправительственные или международные организации, ни местные общины не способны в одиночку удовлетворить потребности детей.
The informal working group on DETA recognizes that the EU ETAES application can fulfil all the needs that are expressed for the DETA application. З. Неофициальная рабочая группа по ДЕТА признает, что прикладная программа ЕСООТ Европейского союза может удовлетворить все потенциальные потребности прикладной программы ДЕТА.
170.106. Fulfil obligations to the human rights mechanisms, including submission of outstanding reports and approving pending visits of Special Rapporteurs (Sierra Leone); 170.107. 170.106 выполнить обязательства перед правозащитными механизмами, в том числе представить просроченные доклады и удовлетворить просьбы специальных докладчиков о посещениях (Сьерра-Леоне);
Больше примеров...