It should be noted that these particular developments are presented purely on an indicative basis, as the New York City real estate market changes frequently. |
Следует отметить, эти соображения приводятся исключительно в иллюстративных целях, ибо рынок недвижимости в Нью-Йорке подвержен частым колебаниям. |
Markov then became a frequently guest on Russian television, where he criticized Ukrainian authorities. |
Марков был частым гостем российского телевидения, где критиковал действия нынешней украинской власти. |
While in London, Miki frequently played in amateur tennis tournaments. |
В Лондоне Мики стал частым гостем любительских турниров. |
Though the numbers frequently change, there are at present two television stations and eight radio stations functioning in Sarajevo. |
В настоящее время в Сараеве существуют две телевизионные станции и восемь радиостанций, хотя это число подвержено частым изменениям. |
Ms. Zerrougui noted that discrimination is frequently practised in judicial and law enforcement systems in many countries around the world. |
Г-жа Зерруги отметила, что дискриминация является частым явлением в судебной и правоохранительной системе многих стран мира. |
The Committee is also concerned that age assessment tests, including those which may be harmful to the child, are conducted frequently, as well as about the lengthy procedures to determine the minor's application for international protection. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с частым проведением экспертиз в целях установления возраста, которые могут наносить вред ребенку, а также длительностью процедур вынесения решений по ходатайствам несовершеннолетних о предоставлении международной защиты. |
Drought, which is a frequently occurring phenomenon in our country, affects half of its entire territory and represents a great burden on our economy. |
Половина всей территории страны подвержена засухе, которая является для нас частым явлением и которая ложится тяжелым бременем на нашу экономику. |
Its lending capacity has proved very limited relative to the size of global private capital flows, while the rigidity of its lending conditions to middle-income countries have been frequently subject to criticism. |
Его кредитный потенциал оказался весьма ограниченным в сравнении с размером глобальных потоков частного капитала, а жесткость устанавливаемых им условий при кредитовании стран со средним уровнем дохода была частым объектом критики. |
This includes using existing statistical standards when possible, involving the statistical community in the design of the targets at an early stage and reviewing the targets more frequently than before, to ensure ICT goals remain relevant as technology rapidly evolves. |
Это включает использование существующих статистических стандартов, когда это возможно, с привлечением статистического сообщества к разработке целей на раннем этапе и с более частым, чем ранее, рассмотрением целей для обеспечения того, чтобы они сохраняли свое значение по мере быстрого развития ИКТ. |
For instance, under Articles 31 and 32 of the Charter, any State which is not a member of the Security Council may participate in the discussion of any question which affects its interests; this could happen more frequently than is currently the case. |
Например, согласно статьям 31 и 32 Устава, любое государство, которое не является членом Совета Безопасности, может принять участие в обсуждении любого вопроса, затрагивающего его интересы; такое участие могло бы быть более частым, чем в настоящее время, явлением. |
Internal Audit Committee membership includes division directors, who are to be audited by the Office of Internal Audit, more frequently so as the Office of Internal Audit increases its coverage of headquarters units. |
Членский состав Комитета по внутренней ревизии включает директоров отделов, которые подлежат проверке со стороны Управления внутренней ревизии, причем более частым в связи с расширением охвата проверками Управления внутренней ревизии подразделений в штаб-квартире. |
Their militants were said to be frequently subjected to arrests, intimidation and dismissals. |
Их активисты подвергаются частым арестам, запугиванию и увольнениям. |
It was frequently subject to, but warded off, invasions of Nomads. |
Она становилась частым объектом нашествия бродячих племен, однако отражала их нападения. |
Country offices are also hampered by working with poor administrative systems and reporting demands from headquarters that are burdensome and shift frequently. |
Положение усугубляется еще и тем, что в страновых отделениях приходится работать в условиях плохо отлаженных административных систем и поступления из штаб-квартиры требований о представлении отчетов, которые весьма обременительны и подвержены частым изменениям. |
He frequently visited noted art colonies such as Étaples in France; Old Lyme, Connecticut; Taos, New Mexico; Laguna Beach, California and Tarpon Springs, Florida. |
Был частым гостем художественных колоний в Этапле, Франция; Олд-Лайм, штат Коннектикут; Таос, штат Нью-Мексико; Лагуна-Бич, штат Калифорния и Тарпон-Спрингс, штат Флорида. |
The Board does not meet frequently as needed on an annual basis so as to provide adequate guidance and monitoring. |
Ежегодное проведение совещаний Совета не является достаточно частым для предоставления необходимых указаний и осуществления мониторинга. |
Droughts occur frequently in Ethiopia, where widespread poverty increases people's vulnerability, leading to food insecurity. |
Засуха является частым явлением в Эфиопии, где широкие масштабы распространения нищеты повышают степень уязвимости населения и создают угрозу для продовольственной безопасности. |
(a) War, aggression and suffering have occurred too frequently; |
а) войны, агрессия и страдания стали слишком частым явлением; |
As for the psychological pressure, the author was frequently brought for interrogations, detained in the punishment cell in the above-described conditions, prevented from eating and sleeping and threatened with reprisals against his father and a younger brother. |
Что касается психологического давления, то автора подвергали частым допросам, содержали в упомянутом карцере в описанных выше условиях, лишали пищи и сна и угрожали расправой над его отцом и младшим братом. |
The Committee was concerned because despite the existing legislation, cases of violence against women still occurred frequently, owing in large measure to traditional ideas of the roles of women and negative societal attitudes towards the problem of violence against women. |
Комитет высказал озабоченность в связи с тем, что, несмотря на наличие законодательства, случаи насилия в отношении женщин по-прежнему являются частым явлением, в основном из-за традиционных понятий о роли женщин и негативного отношения общества к проблеме насилия в отношении женщин. |
Frequently, inter-agency memorandums of understanding or other networks of cooperation had been established. |
Частым явлением было подписание межведомственных меморандумов о взаимопонимании или создание иных сетей сотрудничества. |
While both employment protection and labour-market policies are important in providing security to workers, employment protection is often hard to maintain and layoffs tend to occur frequently. |
Обеспечение защиты занятости и продуманная политика в отношении рынка рабочей силы имеют важное значение для обеспеченности работой, однако обеспечить защиту занятости во многих случаях не удается, и увольнения являются довольно частым явлением. |
You come too frequently to visit my house, Prosecutor Kim Yeong Ju. |
Вы стали моим частым гостем, прокурор Ким Ён Чжу. |