A lack of resources was frequently cited as a reason for not prosecuting cases. |
В качестве частой причины для непреследования в судебном порядке упоминается нехватка средств. |
When samples are changed frequently, the furnaces must be cooled down quickly. |
Печи с частой заменой проб необходимо быстро охлаждать. |
It will be necessary to replace batteries frequently. |
Эти расходы связаны с необходимостью частой замены батареек. |
The practice of frequently changing partners is very widespread and one of the main risks of becoming infected with HIV. |
Практика частой смены партнеров, как один из преобладающих рисков заражения ВИЧ, очень распространена. |
The changing of heads and resident coordinators too frequently should also be avoided, if possible. |
Следует также избегать, насколько это возможно, слишком частой смены руководителей и резидентов-координаторов. |
In addition, supply staff can be rotated frequently, thereby creating the risk of important information being overlooked. |
Кроме того, в случае частой ротации сотрудников по снабжению возникает риск того, что та или иная важная информация не будет учтена. |
As the beneficiaries of insurance policies might be natural persons, ships or mobile businesses, it was extremely common for the grantor's location to change frequently. |
Поскольку получателями денег по страховому полису могут быть физические лица, суда или передвижные коммерческие предприятия, чрезвычайно распространена практика частой смены места пребывания лица, предоставляющего право. |
Since all non-permanent members, whether frequently or regularly rotating, would have to stand for democratic election, the General Assembly's power within the United Nations system would be maintained and even strengthened. |
Поскольку все непостоянные члены Совета, подлежащие частой или регулярной ротации, должны будут избираться демократическим путем, полномочия Генеральной Ассамблеи в рамках Организации Объединенных Наций будут сохранены и даже укреплены. |
The internal audit coverage of UNHCR country programmes should be enhanced to aim at a shorter audit cycle and to cover activities with high-risk ratings more frequently. |
Внутренние ревизии страновых программ УВКБ должны охватывать большее число таких программ с целью сокращения ревизионного цикла и обеспечения более частой проверки деятельности, сопряженной с высокой степенью риска. |
Thus, the United Nations has moved towards auctioning such items in situ more frequently, although the Secretariat is not authorized to use the funds acquired through this process to purchase new equipment but must return it to Member States. |
Соответственно, Организация Объединенных Наций перешла к более частой продаже таких предметов снабжения на месте с аукционов, хотя Секретариат не уполномочен использовать вырученные от этого средства для приобретения нового оборудования, а должен возвращать их государствам-членам. |
This helps to ensure that all parts of the Organization are normally audited on a cycle of no more than four years, with high-risk operations being audited more frequently. |
Это позволяет проводить проверки всех частей Организации с периодичностью, как правило, не реже одного раза в четыре года, с более частой проверкой операций, сопряженных с высоким риском. |
The Committee was also informed that the Mission relied on military police for security services, but that this practice had led to problems of continuity, as such personnel are rotated frequently. |
Комитет был также проинформирован о том, что служба безопасности миссии использует военную полицию, однако эта практика привела к возникновению проблем преемственности, поскольку персонал данной категории подвержен частой ротации. |
The difficulty with this approach is that with changing social and economic concerns the structure of each classification would have to be adjusted periodically and probably frequently and expenditures and classifications of expenditures would change over time and comparable time series of data would be difficult to construct. |
Трудность применения такого подхода заключается в том, что изменение категорий социальной и экономической проблематики обусловливает необходимость периодической и, возможно, частой корректировки структуры каждой классификации, а изменение с течением времени расходов и их классификаций затрудняет составление сопоставимых динамических рядов данных. |
If the price data are keyed along with a code for the relevant data collector, the price collection activities of newer data collectors can be reviewed more frequently than for seasoned data collectors. |
Если данные о ценах вводятся вместе с кодом соответствующего регистратора, сведения, собранные новыми счетчиками, могут подвергаться более частой проверке. |
Furthermore, enlargement only in non-permanent membership could be considered in conjunction with other proposals for expansion in this category, such as establishing more frequently rotating seats, non-permanent members with longer terms, and non-permanent members eligible for immediate re-election. |
Кроме того, возможность увеличения числа лишь непостоянных членов можно было бы рассмотреть в сочетании с другими предложениями о расширении этой категории, такими, как введение практики более частой ротации некоторых государств, увеличение срока полномочий непостоянных членов, и предоставление непостоянным членам возможности немедленного переизбрания. |
With the high turnover in the leadership at the Bureau of Corrections and Rehabilitation, priorities for the Bureau, including approval of the Standard Operating Procedure, changed frequently |
Частые изменения в составе руководства Бюро по вопросам реабилитации и делам исправительных учреждений привели к частой смене приоритетов, в том числе в вопросе утверждения стандартного порядка действий |
The day-to-day operations of UIA are in the hands of its Executive Committee which meets much more frequently, at times nominated by the President. |
Повседневной работой МАА руководит Исполнительный комитет, который собирается на гораздо более частой основе по решению Президента. |
As a result, as compared to several years ago, the Council now holds more public meetings and consults more frequently with external actors, including troop-contributing countries, regional organizations and non-governmental organizations. |
В результате, по сравнению с ситуацией, существовавшей несколько лет назад, в настоящее время Совет проводит больше открытых заседаний и консультаций и на более частой основе с внешними заинтересованными сторонами, включая страны, предоставляющие войска, региональные организации и неправительственные организации. |
As regards the question of additional categories of membership, the idea of creating seats for more frequently rotating non-permanent members is interesting but may not be feasible or may be difficult to implement. |
Что касается вопроса о дополнительных категориях членов, то идея создания мест для тех непостоянных членов, которые подвергаются более частой ротации, представляется интересной, но, возможно, невыполнимой или трудно осуществимой на практике. |