In the State of Suriname freedom of the press is currently in no way restricted. | В Суринаме свобода прессы в настоящее время никоим образом не ограничивается. |
Our motto is "freedom, justice, sincerity and happiness". | Наш лозунг - «Свобода, справедливость, искренность и счастье». |
Article 46 of the Constitution states that the freedom of thought and expression is guaranteed, as well as the freedom to seek, receive and impart information and ideas through speech, writing, art, or in some other manner. | Статья 46 Конституции гласит, что свобода мысли и выражения мнений в стране гарантированы, равно как и свобода поиска, получения и распространения информации и идей словесно, в письменном виде, через искусство и каким-либо иным образом. |
This Constitution guarantees equality for all in terms of rights and duties, freedom and security, the principle of non-discrimination that enables all citizens to enjoy the same rights and benefit from other laws. | В Конституции также гарантированы равные для всех права и обязанности, свобода и безопасность каждого человека, принцип недискриминации, равное пользование правами и применение законов. |
Freedom in Exile: The Autobiography of the Dalai Lama is the second autobiography of the 14th Dalai Lama, released in 1991. | Свобода в изгнании это вторая автобиографическая книга Далай-ламы XIV, опубликованная в 1991 году. |
He should also be officially granted the freedom of the Headquarters of the United Nations on a permanent basis. | Было бы желательным, чтобы в этом качестве ему на постоянной основе был предоставлен свободный доступ в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
The Constitution also guaranteed freedom from human trafficking, freedom of residence, freedom of conscience, and a right to join, form or campaign for a political party. | Конституция также гарантирует свободу от торговли людьми, свободный выбор места жительства, свободу совести и право на создание политической партии или ведение кампании в ее пользу. |
The Government of Ukraine reported that article 33 of the Constitution spells out the right to liberty of movement, freedom to choose one's residence and a right to leave the territory of Ukraine. | Правительство Украины сообщило, что в статье 33 Конституции закреплено право на свободу передвижения, свободный выбор места жительства и право свободно покидать территорию Украины. |
Free and fair elections require the prior establishment of lasting public order and peace and the rule of law, freedom of movement, free access to the population of humanitarian organizations as well as equality of all citizens and their full personal and property safety. | Свободные и беспристрастные выборы требуют, чтобы прежде установился прочный общественный порядок и мир и были обеспечены законность, свобода передвижения, свободный доступ гуманитарных организаций к населению, а также равенство всех граждан, их полная личная безопасность и полная сохранность их имущества. |
which provides, inter alia, for the demilitarization of the continent, the prohibition of nuclear explosions and the disposal of nuclear wastes, the freedom of scientific research and the free exchange of scientific information, is in furtherance of the purposes and principles of the Charter, | который предусматривает, в частности, демилитаризацию континента, запрещение ядерных взрывов и удаления ядерных отходов, свободу научных исследований и свободный обмен научной информацией, содействует реализации целей и принципов Устава, |
1.2 Prima Facie, Section 42 of the Nigerian Constitution of 1999 guarantees freedom from discrimination. | 1.2 Прежде всего, раздел 42 Конституции Нигерии 1999 года гарантирует право на свободу от дискриминации по признаку пола. |
The right of all Congolese to freedom of movement, communication and thought | право всех конголезцев на свободу передвижения, слова и убеждений; |
Similarly, the people's right to work, to food, clothing and housing, to health and education and even the right to freedom from hunger are jeopardized by LTTE's disruptive activities. | Аналогичным образом право населения на труд, питание, одежду, жилье, здравоохранение и образование и даже его право не страдать от голода ставятся под угрозу в результате дезорганизующей деятельности ТОТИ. |
Secretary of State Rice has noted that one of the pillars of our diplomacy is "our strong belief that international law is a vital and powerful force in the search for freedom". | Государственный секретарь Райс отметила, что одним из важных элементов нашей демократии является «наша твердая убежденность в том, что международное право является жизненно важной и мощной силой в поисках свободы». |
The Constitution in force since 1967 recognizes education as one of the priority human rights by guaranteeing freedom of education, including the right to teach, the right to learn and the right to establish and organize institutions of learning. | Действующая с 1967 года Конституция признает образование в качестве одного из приоритетных прав человека, провозглашая свободу образования как право преподавать, право учиться и право создавать и организовывать учебные заведения. |
Workers' freedom to form trade unions. | Право на свободное объединение трудящихся в профсоюзы. |
Furthermore, Eritrea does not subscribe to the UNMEE interpretation of the Algiers Peace Agreements to imply freedom of random inspection everywhere and anywhere without prior notice and approval of the Government. | Кроме того, Эритрея не разделяет толкование МООНЭЭ Алжирских мирных соглашений, которое предполагает свободное проведение выборочных инспекций где угодно без предварительного уведомления правительства и получения его одобрения. |
In July 2010, the first Association of Communications Professionals of Andorra (APCA) was established to promote the right to freedom of information and expression guaranteed by the Constitution and to oversee professional ethics. | В июле 2010 года была создана первая Ассоциация работников средств коммуникации Андорры (АРСК), призванная поощрять осуществление права на свободу информации и свободное выражение мнений, гарантированного Конституцией, и следить за соблюдением норм профессиональной этики. |
The Committee regrets the lack of specific information in the report concerning the law and practice in relation to freedom of movement within the territory and the right to enter and to leave the territory of the State party. | Комитет с сожалением отмечает отсутствие в докладе конкретных сведений о законодательстве и практике в связи с правом на свободное передвижение в пределах территории государства-участника и правом въезжать в страну и покидать ее. |
Status of article 74 of the Labour and Social Welfare Sector (Organization and Functions) Act, which is at variance with the right to freedom of movement within or through Salvadoran territory, to choose work, or to leave or enter the country | Статус статьи 74 закона об организации и функциях сферы труда и социального обеспечения, которая противоречит праву на свободное передвижение, на выбор работы, праву покидать Сальвадор и праву на въезд в него |
[23] Freeing from primary needs - food and health - is the first condition of freedom. | [23] освобождение от лишения ocнoвных потребностей - питание и здоровье - является первым условием свободы. |
Paragraph 43 of the third periodic report stated that article 2181 (5) of the Judicial Code did not permit bail to be granted to persons accused of offences against individual freedom, accompanied by torture, degrading punishment or harassment. | В пункте 43 доклада указывается, что в соответствии с пунктом 5 статьи 2181 Уголовно-процессуального кодекса запрещено освобождение под залог лиц, которым инкриминируются преступления против свободы личности, совершенные с применением пыток, унизительных наказаний и издевательств. |
You have me to thank for your freedom. | Благодари меня за освобождение. |
There had also been an increase in the number of convicts who had served their full sentences and are immediately placed in administrative detention, as well as an increase in the number of suspects coerced into collaboration in exchange for their freedom. | Также возросло число осужденных, которые полностью отбыли свои сроки заключения и которые немедленно заключаются под стражу в административном порядке, а также число подозреваемых, которых принуждают к сотрудничеству в обмен на их освобождение. |
Freedom, liberty, and enfranchisement! | Свобода, вольность и освобождение! |
In so doing, they recognized that while freedom from want and fear are essential they are not enough. | Тем самым они признали, что избавление от нужды и страха необходимо, но его недостаточно. |
That man that wanted you to detonate that bomb... whatever he promised you... freedom from pain, power... none of it, none of it was real. | Тот человек, который хотел, чтобы вы взорвали бомбу... неважно, что он вам обещал... избавление от боли, силу... ничего из этого, ничего из этого не было реальностью. |
Freedom from fear is another aspiration that we all share as human beings. | Избавление от страха является еще одной целью, к достижению которой все мы, люди, стремимся. |
Freedom from want and freedom from fear go hand in hand. | Избавление от нужды и избавление от страха неразрывно связаны друг с другом. |
With respect to the sections entitled Freedom from want and Freedom from fear, on security and development, we strongly believe that there is a nexus between development and our common security. | В отношении разделов, озаглавленных «Избавление от нужды» и «Избавление от страха», мы твердо убеждены в том, что существует тесная взаимосвязь между развитием и нашей общей безопасностью. |
The right to peaceful assembly, side-by-side with the right to unhindered freedom to hold and express opinions, has received full expression during the report period. | Право на мирные собрания, наряду с правом беспрепятственно придерживаться и свободно выражать свое мнение, в наибольшей мере получило свою реализацию в отчетном периоде. |
Because of Guyana's cultural diversity, every person is allowed his/her freedom to practice his/her religion without prejudice. | Поскольку в Гайане существует культурное многообразие, каждому человеку разрешается свободно и беспрепятственно исповедовать свою религию. |
All persons in Malta shall have full freedom of conscience and enjoy the free exercise of their respective mode of religious worship. | Каждый человек в Мальте пользуется полной свободой совести и может беспрепятственно отправлять соответствующие религиозные обряды. |
At the same time, UNITA should immediately cease restricting the freedom of movement of MONUA and allow the United Nations to conduct its verification activities without hindrance. | В то же время УНИТА должен незамедлительно прекратить ограничивать свободу передвижения персонала МНООНА и обеспечить Организации Объединенных Наций возможность беспрепятственно проводить свои контрольные мероприятия. |
The mission's freedom of movement is integral to the effective implementation of its mandate, and the Lebanese authorities are primarily responsible for ensuring that UNIFIL can operate unhindered to this end. | Свобода передвижения является для миссии непременным условием эффективного выполнения ее мандата, а ливанские власти несут главную ответственность за обеспечение того, чтобы ВСООНЛ могли беспрепятственно заниматься своей работой. |
Traditional values of Ukrainian liberalism are labor, truth and freedom. | Традиционные ценности украинского либерализма: труд, правда и воля. |
And people need freedom. | А людям воля нужна. |
This belief was naïve, but it also underpinned a national awakening in which the potential for freedom found its voice. | Было весьма простодушно верить в подобное, но это поспособствовало пробуждению народа, после которого воля к свободе получила свое оправдание. |
Moreover, instead of affirming democratic institutions, this alternative path affirms the politic will and personal agenda of leaders, which always culminate in an aggressive downward spiral, destroying freedom of the press and expression and taking people down the path of weaponization. | Кроме того, вместо развития демократических институтов в основу этой модели положены политическая воля и личные цели лидеров, что всегда приводит в итоге к резкому скатыванию к агрессии, ограничению свободы слова и мнений и подталкивает народы на путь наращивания вооружений. |
Furthermore, without a norm of peace and freedom from conflict, guaranteed by political will and underpinned by regional cooperation, the basis will not fully exist for ensuring that children's rights are protected and fulfilled. | Кроме того, без обеспечения мира и бесконфликтной ситуации, гарантиями которых являются политическая воля и региональное сотрудничество, основа для обеспечения защиты и осуществления прав детей будет неполной. |
Sandvik is a technical advisor to the Freedom of the Press Foundation. | Эпплбаум также является членом технического совета Freedom of the Press Foundation. |
In 1967, Freire published his first book, Education as the Practice of Freedom. | В 1967 году Фрейре публикует свою первую книгу «Образование как практика свободы» (англ. Education as the Practice of Freedom). |
In 2003, she received international acclaim for her biography Zoya's Story - An Afghan Woman's Battle for Freedom. | В 2003 г. она получила международное признание благодаря своей автобиография «История Зои: борьба афганской женщины за свободу» (Zoya's Story - An Afghan Woman's Battle for Freedom). |
By the reckoning of Freedom House, a think-tank devoted to monitoring democracy worldwide, the number of "free" countries around the world increased by nearly three dozen over the past 20 years. | Согласно данным организации Freedom House, исследовательского центра, наблюдающего за развитием демократии в мире, за последние 20 лет число "свободных" стран увеличилось почти на 40. |
Much of the information available on this system has come from the results of Freedom of Information Act (FOIA) requests made by the Electronic Frontier Foundation (EFF). | Значительное количество информации о DCSNet стало доступно благодаря закону Freedom of Information Act (FOIA, Акт о свободе информации), и запросам информации, сделанными Electronic Frontier Foundation (EFF). |
Billy Freedom was replaced in 2002 by drummer Pete Howard, formerly of The Clash. | Билли Фридом был заменён в 2002 году на барабанщика Пита Говарда, бывшего участника The Clash. |
I wish to draw the attention of the distinguished members of the Committee to a document that has been circulated by my delegation, entitled 'Freedom House: a non-governmental organization in the service of the CIA', which contains abundant evidence in support of these assertions. | Я хотел бы обратить внимание уважаемых членов Комитета на распространенный моей делегацией документ под названием «Фридом хаус» - правительственная организация на службе ЦРУ», в котором содержатся веские доказательства по данному вопросу. |
In the Freedom House World Freedom of the Press Report 2009, Guyana is listed as a Free Press country. | В докладе организации "Фридом Хаус" о свободе мировой прессы за 2009 год Гайана указана в качестве страны, в которой существует свобода прессы. |
Does the United States Government give money to Freedom House for the organization in turn to deliver it to non-governmental organizations in other countries? | Передает ли правительство Соединенных Штатов Америки средства организации «Фридом хаус», с тем чтобы она в свою очередь передала их правительствам и организациям в других станах? |
Freedom House (FH) and the International Commission of Jurists (ICJ) indicated that Egyptians have been living under an Emergency Law since 1967. | НПО "Фридом хаус" (ФХ) и Международная комиссия юристов (МКЮ) указали, что с 1967 года граждане Египта живут в условиях действия Закона о чрезвычайном положении. |
It recommended that Cameroon respect the freedom of assembly and association of people in Southern Cameroon and grant them permissions to hold meetings and rallies. | ОННН рекомендовала Камеруну соблюдать свободу собраний и ассоциации народа Южного Камеруна и предоставить ему возможность проводить собрания и манифестации. |
Cuba called upon the host country to consider lifting restrictions on freedom of movement of its staff in accordance with General Assembly resolutions and conventional and customary international law. | Куба призывает страну пребывания рассмотреть возможность снятия ограничений на свободу передвижения ее сотрудников в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и нормами договорного и обычного международного права. |
Yet it allows us to face with courage the great challenges that will enable us to consolidate a world society inspired by peace, freedom and progress. | И все же оно дает нам возможность мужественно встретить серьезные проблемы, решив которые, мы сможем укрепить мировое сообщество, вдохновленное миром, свободой и прогрессом. |
It calls on all concerned to grant full access and freedom of movement to humanitarian organizations for the delivery of humanitarian assistance, to cease immediately activities which may cause further displacement and to allow all internally displaced persons who wish to do so to return home. | Он призывает все соответствующие стороны предоставить полный доступ и свободу передвижения гуманитарным организациям для доставки гуманитарной помощи, незамедлительно прекратить действия, которые могут привести к появлению новых переселенцев, и предоставить возможность вернуться в свои дома всем вынужденным переселенцам, которые этого желают. |
Linux has always been about the sharing of knowledge and the freedom to look at the source code, the freedom to learn from it and to change it according to your needs, the freedom to use it where and in every way you please... | Произнося Linux мы всегда подразумеваем обмен знаниями, возможность изучения исходников, а также возможность изменения их под свои нужды и использования их так как вам нравится... |
It was concerned about the recent developments on freedom of association, which jeopardize the operation and participation possibilities of NGOs. | Она заявила о своей обеспокоенности последними событиями, касающимися свободы ассоциации, которые ставят под угрозу возможности деятельности НПО. |
In Paraguay these immigrant groups have found opportunities for their development and the freedom to maintain their cultural practices and religious beliefs. | По прибытии в Парагвай эти люди обретают возможности для своего развития и могут свободно пользоваться своей культурой и исповедовать свою религию. |
And that means trying to solve the problem of freedom, finding room for choice and responsibility... and trying to understand individuality. | В этом и состоит попытка решения проблемы свободы, в нахождении возможности для выбора и ответственности, в стремлении понять индивидуальность. |
As the draft convention was said to be the only international instrument to contain provisions that offered considerable scope for freedom of contract, the Working Group was urged to consider proposals to remedy that situation. | Поскольку, как было указано, проект конвенции представляет собой единственный международный документ, содержащий положения, предоставляющие возможности для широкого применения принципа свободы договора, к Рабочей группе был обращен настоятельный призыв рассмотреть предложения, позволяющие исправить подобную ситуацию. |
It is obvious, however, that the facilitator will not be able to play an effective role unless his freedom of movement and capacity to perform his task are reliably guaranteed. | Однако очевидно, что посредник не сможет играть эффективную роль, если не будут даны надежные гарантии свободы его передвижения и возможности выполнения им своей задачи. |
On the eve of another Independence Day, let us all remember the price of the freedom we enjoy. | Давайте в канун очередного Дня независимости все вспомним о цене свободы, которую мы сейчас имеем. |
But, fortunately, the spirit of freedom, independence and human dignity have survived. | Тем не менее, дух свободы, независимости и человеческого достоинства, к счастью, уцелел. |
It is an honour and a pleasure for me to be here to represent that nation at the United Nations, a potent symbol of freedom and sovereignty. | Для меня большое удовлетворение и большая честь представлять эту страну в Организации Объединенных Наций, которая является могущественным символом свободы и независимости. |
We have acquisition off signal ffrom Independence and Freedom. | У нас есть сигнал с "Независимости" и "Свободы". |
Very nice idea to show people living in their own apartments - the first step of independence, of freedom from home etc. | Показать людей, живущих в съемных квартирах - это очень хорошая мысль. Первый шаг к независимости, свободы от дома... Это очень не большая серия и мне хотелось бы увидеть больше фотографий. |
It's good news if you care about freedom. | Это хорошо, если вы за независимость. |
It condemned all forms of racial discrimination and guaranteed freedom of conscience, thought, religion and expression, and freedom of assembly and association, as well as equality before the law and justice and the independence of the judiciary. | Так, например, он осуждает любую расовую дискриминацию, гарантирует свободу совести, мысли, религии и выражения своего мнения, право на собрания и свободу ассоциации с другими, а также равенство перед законом и судами, независимость которых гарантируется. |
Any resolution which required the Parliament of Papua New Guinea to change its laws regarding the death penalty would constitute interference in the freedom, independence and discretion of the parliamentarians to promulgate such laws. | Любая резолюция, вынуждающая парламент Папуа-Новой Гвинеи изменить законодательные положения, касающиеся смертной казни, равносильна посягательству на свободу, независимость и право депутатов принимать законы. |
The embargo is undeniably a criminal mechanism that is designed to crush, through hunger and disease, a dignified people that has bravely and with determination exercised its right to freedom and independence. | Нельзя отрицать того, что это эмбарго является преступным механизмом наказания, предназначенным для того, чтобы посредством голода и болезней сокрушить целый народ, который с мужеством и решимостью отстаивает свое право на свободу и независимость. |
While the independence of many pueblos from the Spaniards was short-lived, the Pueblo Revolt gained the Pueblo Indians a measure of freedom from future Spanish efforts to eradicate their culture and religion following the reconquest. | Хотя их независимость от испанцев была недолгой, восстание пуэбло предоставило индейцам пуэбло гарантию свободы от будущих возможных испанских усилий по искоренению их культуры и религии при последующем отвоевании. |
Some delegations felt that the word "freedom" in the title was not apt in the context of the reservations regime of the Vienna Conventions. | Некоторые делегации выразили сомнение, что фигурирующее в названии слово «способность» не является уместным в контексте режима оговорок, предусмотренного Венскими конвенциями. |
The Special Rapporteur thought that all those observations could apply also to draft guideline 2.6.4, including with regard to the use of the term "freedom" in its title. | Специальный докладчик полагает, что все эти замечания могут в равной степени применяться к проекту руководящего положения 2.6.4, включая использование термина "способность" в его заглавии. |
Consequently, the Mission's freedom of movement and its ability to carry out its mandated function were severely limited for long periods of time. | В связи с этим свобода передвижения Миссии и ее способность выполнять возложенные на нее функции в течение длительного периода времени были крайне ограничены. |
Independence is defined as freedom from conditions that threaten the ability of the internal audit activity or its audit head from carrying out the internal audit activity in an unbiased manner. | ЗЗ. Независимость определяется как свобода от условий, ставящих под угрозу способность подразделения внутреннего аудита или его руководителя осуществлять деятельность по внутреннему аудиту на беспристрастной основе. |
It turns out that freedom - the ability to make up your mind and change your mind - is the friend of natural happiness, because it allows you to choose among all those delicious futures and find the one that you would most enjoy. | Похоже, что свобода как способность самостоятельно принимать решения и менять решения идет бок о бок с естественным счастьем, поскольку позволяет выбирать между всеми заманчивыми перспективами ту, которая принесет вам наибольшее счастье. |