Single-parent families form one fourth of households (compared to 9 per cent in Metropolitan France). |
Четверть семей являются неполными (в метрополии - 9 процентов). |
OAS-Métro, the branch in metropolitan France, was led by captain Pierre Sergent. |
OAS-Métro, отделение во французской метрополии, возглавлялось капитаном Пьером Сержаном. |
Special attention should be paid to the question of immigration from metropolitan France and other European countries. |
Особое внимание следует обратить на вопрос иммиграции из метрополии и Европы. |
There is no legal difference, and no kind of discrimination, between citizens of metropolitan France and those of the overseas collectivities. |
Между гражданами метрополии и выходцами из заморских территорий не проводится никаких юридических различий и никакой дискриминации. |
The conditions governing the award of family benefits have gradually been aligned with those that apply in metropolitan France. |
Условия предоставления семейных пособий также постепенно приводятся в соответствие с условиями в метрополии. |
Regional languages are taught in 13 school districts in metropolitan France. |
В настоящее время преподавание региональных языков осуществляется в 13 учебных округах метрополии. |
In February 1976, stamps identical to those used in Metropolitan France arrived. |
В феврале 1976 года прибыли марки, идентичные находившимся в обращении в метрополии. |
Even within metropolitan France there is already growing opposition from French citizens to President Chirac's policy. |
Даже в самой метрополии, Франции, уже нарастает оппозиция со стороны ее граждан проводимой президентом Шираком политике. |
This said, the regulations governing the protection of burial sites are very similar in metropolitan France and in French Polynesia. |
Кроме того, нормативные базы метрополии и Французской Полинезии, регулирующие вопросы охраны захоронений, имеют очень много общего. |
The laws of the Republic automatically apply as in metropolitan France. |
Законы Республики применяются там автоматически, так же, как в метрополии. |
With regard to European Community law, it applied in overseas departments exactly as in metropolitan France. |
Что касается права Европейского сообщества, то оно применяется в заморских департаментах точно так же, как и в метрополии. |
Family allowance levels were brought in line with those in metropolitan France on 1 July 1993. |
С 1 июля 1993 года размеры семейных пособий приведены в соответствие с пособиями в метрополии. |
In metropolitan France, 10 per cent of the student population is foreign. |
Кроме того, 10% студентов на территории метрополии составляют иностранцы. |
The incidence of spousal violence against women of all ages is higher in overseas territorial units than in metropolitan France. |
Супружеское насилие в отношении женщин, независимо от их возраста, является более распространенным явлением в заморских территориальных объединениях, чем в метрополии. |
In addition, some territories have a status close to that of the regions in metropolitan France, whereas others have a local government with extensive powers. |
К тому же некоторые территории имеют статус близкий к статусу регионов в метрополии, тогда как другие имеют местное правительство с широкими полномочиями. |
Until the new stamps arrived from Metropolitan France, the préfet authorized the use of cut stamps on mail. |
До прибытия новых марок из метрополии префект разрешил использование на почтовых отправлениях разрезанных марок. |
It is an overseas department with the same political status as departments within metropolitan France. |
Заморские департаменты имеют тот же политический статус, что и департаменты метрополии. |
In all, 8 per cent of the school-age and student population in metropolitan France is made up of aliens. |
В целом же на долю иностранцев приходится 8% школьников и студентов метрополии. |
Trade contributes 10-12 per cent of GDP, a significant rate (comparable to that of metropolitan France). |
Торговля также представляет значительную долю в размере 10 - 12 процентов от ВВП, уровень, сопоставимый с уровнем метрополии. |
Since 1982, following the French government's policy of decentralisation, overseas departments have elected regional councils with powers similar to those of the regions of metropolitan France. |
С 1982 года, в соответствии с проводимой французским правительством политикой децентрализации, в заморских департаментах выбираются региональные советы, обладающие полномочиями, аналогичными советам департаментов метрополии. |
Within 18 months, we plan to enact it into positive law after the necessary preliminary discussions have been held in New Caledonia and in metropolitan France. |
В течение 18 месяцев с настоящего момента после необходимых предварительных прений следует включить это соглашение в позитивное право в Каледонии и в метрополии. |
For example, a number of legislative provisions have brought the civil law of Mayotte into line with the civil law that applies in metropolitan France. |
В качестве примера можно привести принятие целого ряда законодательных положений, которые сблизили гражданское право Майотты с гражданским правом, действующем в метрополии. |
The protection of women's rights is a concern of the Government in both overseas and metropolitan France. |
Защита и поощрение прав женщин является одной из задач французского правительства как в отношении заморских территорий и департаментов, так и метрополии. |
The implementation regulations based on this provision may not be based on the same texts in metropolitan France and in French Polynesia, but in practice the differences are insignificant. |
Нормативная база по применению данного положения закона может основываться на разных текстах в метрополии и во Французской Полинезии, но на практике эти различия незначительны. |
There were situations in which the cultural, religious and linguistic rights of ethnic minorities were not being given the attention they deserved, either in metropolitan France or in the overseas departments and territories. |
Имеют место ситуации, когда культурным, религиозным и языковым правам этнических меньшинств не уделяется всего должного внимания, будь то на территории метрополии или в заморских департаментах и территориях. |