Although ageing, that population group remains young, as its under-20 rate is 32.1 per cent compared to 25 per cent in Metropolitan France. |
Хотя имеет место тенденция к старению населения, доля молодежи в возрасте до 20 лет здесь составляет 32,1 процента, тогда как в метрополии - 25 процентов. |
On 25 November 2010, ACFAV launched a helpline modelled on the 3919 line used in Metropolitan France. |
25 ноября 2010 года АФКАВ ввела в действие информационную телефонную линию по образцу действующей в метрополии линии 3919. |
The Hour of Independence 8 years of war and 1 million dead for this French department to break away from France. |
Под знаком независимости После 8 лет войны, унесшей жизни 1 млн человек, этот французский департамент отделится от метрополии. |
The family benefit scheme operating in the DOMs differs from that in metropolitan France, on account of their specific demographic, economic and social characteristics. |
Действующий в заморских департаментах режим семейных пособий отличается от режима метрополии в силу демографических, экономических и социальных особенностей этих департаментов. |
After an initial pilot phase, this survey was conducted among some 7,000 women aged from 20 to 59 in metropolitan France, between March and July 2000. |
По завершении первого этапа экспериментального обследования в марте - июле 2000 года на всей территории метрополии был проведен опрос населения по проблеме насилия в отношении женщин, в котором участвовало 7000 женщин-респондентов в возрасте от 20 до 59 лет. |
The statutory provisions applicable to aliens in the overseas departments and communities were essentially the same as those that applied to them in Metropolitan France subject, like all laws and regulations, to various adaptations. |
Статус иностранцев в заморских департаментах и территориях в целом аналогичен их статусу в метрополии с учетом ряда адаптационных мер, как и применение всего комплекса законов и правил. |
Although the federal period of France installed a number of flags of the metropolitan regions, Réunion does not have a separate official flag. |
Хотя федеральный период установил несколько флагов французской метрополии, Реюньон не имеет отдельного официального флага. |
Field: Household population in metropolitan France. |
Сфера охвата: совокупность семей Французской метрополии. |
In practice, that meant that civil and social legislation sometimes differed from that of metropolitan France. |
На практике это означает, что их законодательные нормы в гражданской и социальной сфере порой отличаются от норм французской метрополии. |
Metropolitan France has 57.2 million inhabitants, of whom 3,580,000 are foreigners (6.3 per cent). |
Население французской метрополии насчитывает 57,2 млн. жителей, из которых 3530000 - иностранцы (6,3%). |
The abolition of slavery is commemorated in metropolitan France annually on 10 May. |
Во французской метрополии 10 мая каждого года отмечается день отмены рабства. |
However, the documents referred exclusively to the implementation of the Convention in metropolitan France, and additional information was required on other territories under French jurisdiction. |
Эти документы все же касаются исключительно выполнения Конвенции на территории метрополии Франции, и хотелось бы получить дополнительную информацию по другим территориям под юрисдикцией Франции. |
Within the EU, neither France nor the Netherlands nor Portugal require reciprocity in exchange for full metropolitan citizenship. |
В рамках ЕС ни Франция, ни Нидерланды, ни Португалия не требуют взаимности в обмен на полное гражданство в метрополии. |
In mid-2004, nearly 5 million immigrants were resident in metropolitan France, including 1.97 million French citizens born abroad. |
В середине 2004 года во французской метрополии проживало около 5 млн. иммигрантов, из которых 1,97 млн. являлись французами, родившимися за границей. |
In point of fact, the French educational system accords full status to the regional languages, which may be studied by students in both metropolitan and overseas France on the same basis as foreign languages. |
Действительно, образовательная система Франции закрепляет отдельное место для региональных языков, которые могут изучаться учащимися во французской метрополии и на заморских территориях наравне с иностранными языками. |
Relations between them and metropolitan France are governed by the principle of assimilation - metropolitan laws apply ipso jure in the collectivities, subject to the adaptive measures necessitated by their particular situation. |
Взаимоотношения между этими департаментами и метрополией основаны на принципе ассимиляции: законы метрополии в полной мере применимы к этим территориальным единицам при условии проведения мероприятий по адаптации, необходимых с учетом их конкретной обстановки. |
Around that time, many events take place both in metropolitan and overseas France to ensure that the shared memory of slavery becomes an integral part of the nation's collective memory. |
В связи с этим днем организуются многочисленные манифестации, проходящие как в метрополии, так и на заморских территориях, чтобы общая память о рабстве стала составной частью национальной памяти. |
She reiterated the FLNKS request to the United Nations for assistance to New Caledonia to assess the level of autonomy it had achieved to date and help it determine whether its current policies had truly reduced its level of dependence on metropolitan France. |
Оратор вновь высказывает просьбу НСФОК к Организации Объединенных Наций об оказании Новой Каледонии помощи в целях оценки достигнутого ею до настоящего времени уровня автономности и определения того, действительно ли ее нынешняя политика снизила уровень ее зависимости от метрополии - Франции. |
On the questions raised about the overseas territories and departments, the representative said that the overseas territories were not governed by laws applicable in metropolitan France and its overseas departments. |
Отвечая на вопросы относительно заморских территорий и департаментов, представитель отметил, что заморские территории не управляются на основе законов, применимых на территории Франции - метрополии и ее заморских департаментов. |
Thus, the term "family", when applied to the local population in French Polynesia, might well include relatives who would not be included in a family, as this term is understood in other societies, including metropolitan France. |
Таким образом, термин "семья" применительно к местному населению Французской Полинезии может включать в себя и родственников, которые в это понятие не входят в других обществах, в том числе и во французской метрополии. |
As of 1 January 1995, the population of metropolitan France, covering a territory of 551,602 square kilometres, was 58 million. |
Население Франции (метрополии) по состоянию на 1 января 1995 года насчитывало 58 млн. человек, проживающих на территории площадью 551602 км2. |
Furthermore, if France wishes to conduct nuclear testing, we stand by our words that it should do so in metropolitan France and not in our region. |
Кроме того, если Франция все-таки желает проводить ядерные испытания, то мы вновь подтверждаем нашу позицию о том, что она должна делать это не в нашем регионе, а на территории французской метрополии. |
There is no legal discrimination between people from metropolitan France and those from overseas France. |
Не существует никакой правовой дискриминации между выходцами из метрополии и выходцами из заморских территорий и департаментов. |
France ensures equal access to economic, social and cultural rights for men and women in every field and at every stage of professional life, with special importance being attached to certain categories of women outside metropolitan France. |
Франция стремится обеспечить равный доступ к экономическим, социальным и культурным правам для женщин и мужчин во всех областях и на всех этапах профессиональной деятельности, придавая особое значение определенным категориям женщин, живущих за пределами метрополии. |
The Act of 6 March 2000 on gender parity and the Act of 23 March 2006 on equality in the workplace are applicable throughout the overseas regions of France in the same way as in metropolitan France. |
Закон от 6 марта 2000 года о паритете и Закон от 23 марта 2006 года о профессиональном равенстве во всех заморских территориях действует здесь так же, как в метрополии. |