Английский - русский
Перевод слова Fragmented

Перевод fragmented с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раздробленной (примеров 80)
Despite the above-noted positive examples, much of the national and international effort to accelerate progress in water and sanitation remains fragmented. Несмотря на вышеупомянутые положительные примеры, по большей части национальная и международная деятельность по ускорению прогресса в области водоснабжения и санитарии по-прежнему является раздробленной.
Other entities in the organizations where the function is fragmented do not apply the same professional standards and guidelines to the investigations they are conducting. другие подразделения в организациях, где эта функция является раздробленной, не применяют одинаковые профессиональные стандарты и руководящие принципы в отношении расследований, которые они проводят;
Analysis of trends over the past 10 years shows aid for health is fragmented into large numbers of small projects; more than two thirds of all commitments were for less than $500,000. Как показывает анализ тенденций за последние десять лет, помощь на цели здравоохранения оказывается раздробленной по большому числу мелких проектов: более двух третей всех обязательств были связаны с предоставлением помощи на сумму менее 500000 долл. США.
Due to the fragmented nature of responsibilities for water and sanitation, it is difficult to obtain a complete picture of resources for the sectors when these are combined with other budgets such as health. Из-за раздробленной ответственности за водоснабжение и санитарное обслуживание трудно получить полную картину ресурсов для этих секторов, когда они комбинируются с другими бюджетными средствами, например на здравоохранение.
To move forward, it is essential to discard the misleading notion of fragmented security and to work concertedly towards consolidating collective security. Для того чтобы можно было продвинуться вперед, очень важно отказаться от вводящего в заблуждение понятия раздробленной структуры безопасности и сосредоточить усилия на укреплении коллективной безопасности.
Больше примеров...
Раздробленность (примеров 33)
Such a fragmented international response reinforces fragmentation in the conflict and complicates resolution. Такая раздробленность международных усилий лишь усиливает раздробленность сторон, участвующих в конфликте, и затрудняет его урегулирование.
The series of conflicts that the Central African Republic faced in the past decade had created a deeply fragmented environment that obstructed any visibility necessary to implement economic programmes covering the entire territory. Целый ряд конфликтов, которые произошли в Центральноафриканской Республике за последнее десятилетие, породили глубокую раздробленность в стране, которая затрудняет понимание ситуации, необходимое для осуществления экономических программ по всей ее территории.
Fragmented approaches may hinder the development of comprehensive strategies for the prevention and reduction of armed violence, and impede the development of more coherent international, regional, national and local policies. Раздробленность в подходах может тормозить выработку всеобъемлющих стратегий предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия и затруднять процесс разработки более согласованных международных, региональных, национальных и местных мер в рамках проводимой политики.
That fragmented use-oriented institutional system had resulted in imbalances between supply and demand, water pollution, reduced flood-discharging capacities, overdraft of groundwater, intractable and protracted water disputes and ecological deterioration. Такая раздробленность организационной структуры, ориентированной на различные виды использования ресурсов, стала причиной диспропорций между предложением и спросом, загрязнения вод, уменьшения паводочного расхода, перерасхода грунтовых вод, возникновения неразрешимых и затянутых споров вокруг водных ресурсов и ухудшения экологической обстановки.
Key institutions such as the Parliament and political coalitions appear to be increasingly fragmented. Как представляется, усилилась разобщенность в ключевых учреждениях, в частности в парламенте, и раздробленность политических коалиций.
Больше примеров...
Фрагментарный характер (примеров 89)
Planning and implementation of sustainable development policies and measures remain uncoordinated, and are invariably fragmented. Процесс планирования и осуществления политики и мер в области устойчивого развития по-прежнему носит нескоординированный и неизменно фрагментарный характер.
However, many of the activities that the secretariat is undertaking, while singularly important, are somewhat fragmented and do not fit into a comprehensive strategy. Однако многие из осуществляемых секретариатом мероприятий, имеющих каждое по отдельности большое значение, носят в определенной степени фрагментарный характер и не вписываются в рамки всеобъемлющей стратегии.
The agency's response to protracted refugee situations, a major and growing strategic issue with significant resource management implications, was fragmented, and the robust financial and performance data necessary for sound decision-making was lacking. Меры, принимаемые Управлением для урегулирования затяжных беженских ситуаций, которые представляют собой сложную и приобретающую все большее стратегическое значение проблему со значительными последствиями для управления ресурсами, носят фрагментарный характер, а надежная информация о результатах финансовой и оперативной деятельности, необходимая для принятия правильных решений, отсутствует.
While current research on the physical aspects of climate is extensive and well-coordinated, research on vulnerability - especially formal indicators - is fragmented. В то время как современные исследования физических аспектов климата имеют широкий диапазон и хорошо координируются, исследования уязвимости, и особенно ее формальных признаков, носят фрагментарный характер.
However, many proposals had not moved beyond the drawing board, and those programmes that had been implemented were fragmented and had overlapping objectives and target groups. Однако многие предложения не покидают этап их разработки, а те программы, которые были осуществлены, носили фрагментарный характер и зачастую преследовали дублирующие цели и были направлены на одни и те же целевые группы.
Больше примеров...
Разрозненных (примеров 60)
Widows appear best motivated to bridge ethnic divides and unite fragmented communities because they share common concerns. В силу того, что вдовы преследуют общие интересы, они, как правило, имеют наиболее сильную мотивацию для преодоления этнических барьеров и объединения разрозненных общин.
This was considered necessary to promote the positive contributions of migration and for the purpose of avoiding fragmented approaches. По мнению участников Совещания, это необходимо для того, чтобы использовать позитивные аспекты миграции и чтобы избежать применения разрозненных подходов.
Development of a comprehensive national capacity building strategic framework would guide the coordination of the existing highly fragmented human resource development activities. Разработка комплексной национальной стратегической рамочной программы по укреплению потенциала позволит обеспечить координацию весьма разрозненных мероприятий по развитию людских ресурсов, осуществляемых в настоящее время.
The inter-agency consultative group convened by the Small Island Developing States Unit has not been able to bring coherence to the fragmented efforts. Тем не менее созданная Группой по малым островным развивающимся государствам межучрежденческая консультативная группа так и не смогла решить задачу согласования разрозненных усилий.
Consumer protection laws in Zambia had always been fragmented with no central agency to enforce the scattered pieces of legislation. Законодательство в области защиты прав потребителей в Замбии всегда носило фрагментарный характер; при этом в стране не было центрального органа, который отвечал бы за применение разрозненных законодательных положений.
Больше примеров...
Фрагментации (примеров 46)
The members of the Global Migration Group have partly overlapping mandates, and this has led to a somewhat fragmented institutional picture. Мандаты членов Группы по проблемам глобальной миграции отчасти пересекаются друг с другом, что привело к определенной фрагментации организационной структуры.
At times this has led to fragmented and unsustainable cooperation efforts. Временами это приводит к фрагментации и непоследовательности усилий, предпринимаемых в рамках сотрудничества.
The world's remaining natural forests are increasingly fragmented, and most protected areas are too small to maintain genetically viable populations of many threatened species. Оставшиеся в мире природные леса все больше подвергаются фрагментации, а охраняемые лесные районы в большинстве своем имеют слишком малую площадь и потому не могут поддерживать генетически жизнеспособные популяции многих находящихся под угрозой биологических видов.
Old troubles will persist and fresh challenges will emerge, as increasingly heavy demands are placed upon resources that, in many cases, are already fragmented. По мере того как будет предъявляться все больший спрос на имеющиеся ресурсы, которые во многих случаях уже подверглись фрагментации, будут сохраняться старые проблемы и возникать новые вызовы.
On the topic of fragmentation of international law, such fragmentation was a natural consequence of the expansion of international law in a fragmented world. Относительно темы о фрагментации международного права выступающий заявляет, что фрагментация является естественным последствием расширения международного права в условиях фрагментированного мира.
Больше примеров...
Разрозненными (примеров 48)
Developing countries' science and technology institutions are, in many cases, fragmented, and poorly adapted to meeting industry's needs. Научно-технические учреждения в развивающихся странах во многих случаях являются разрозненными и плохо приспособлены для удовлетворения потребностей промышленности.
The lack of sustained commitment was compounded by fragmented security sector interventions from international, regional and subregional actors, which were inadequately grounded in a national vision for State reform. Это отсутствие устойчивой приверженности усугублялось разрозненными вмешательствами в секторе безопасности со стороны международных, региональных и субрегиональных субъектов, не учитывавшими надлежащим образом национальное видение государственной реформы.
But we do share the concern of the United Kingdom and others that, overall, our international efforts remain too fragmented, too ad hoc and often too fleeting. Однако мы разделяем обеспокоенность Соединенного Королевства и других государств в отношении того, что в целом наши международные усилия остаются слишком разрозненными, слишком узкими и нередко слишком мимолетными.
This is the most important step yet taken by the fragmented forces that have been trying since May to lead a peaceful uprising against President Bashar al-Assad's regime. Это самый важный шаг, сделанный разрозненными силами, которые с мая пытаются провести мирное восстание против режима президента Башара аль-Асада.
As mentioned, efforts for developing "sustainability" indicators are under way, but in rather fragmented ways. Как уже указывалось, усилия по разработке показателей "устойчивости" уже предпринимаются, однако они остаются весьма разрозненными.
Больше примеров...
Фрагментированной (примеров 41)
If aid is to be meaningful, it must be accessible, predictable and not fragmented. Чтобы помощь была реальной, она должна быть доступной и предсказуемой, а не фрагментированной.
The world steel industry remains highly fragmented, with the 10 largest producers accounting for just 30 per cent of total world production. Мировая черная металлургия остается крайне фрагментированной: на 10 крупнейших производителей приходится лишь 30% совокупного мирового производства.
One fallen princeling, Bo, has been accused of cruelty and corruption - traits that are endemic in China's cloistered but fragmented oligarchy, which values family lineage and relies on networks of allies. Один из падших князьков, Бо, был обвинен в жестокости и коррупции - чертах, которые являются эндемичными в закрытой, но фрагментированной олигархии Китая, которая ценит семейное происхождение и опирается на сеть союзников.
What could we do with this stuff? Well, George Church, in his book, "Regenesis," has mentioned many of the techniques that are rapidly advancing to work with fragmented DNA. Что делать теперь с ними? Джордж Чарч в своей книге Регенезис упомянул много усовершенствованных техник для работы с фрагментированной ДНК.
The goal is to overcome the difficulties attributable to a highly fragmented ICT environment. Цель заключается в том, чтобы преодолеть трудности, связанные с весьма фрагментированной структурой ИКТ.
Больше примеров...
Фрагментарной (примеров 31)
Instead, the ADRs find a fragmented set of programmes/projects that the country office cannot manage efficiently. Вместо этого ОРР свидетельствуют о наличии фрагментарной подборки программ/проектов, которые страновые отделения не могут осуществлять эффективно.
Those who favour the present decentralized or fragmented panorama need to explain how this can ensure rational outcomes that are commensurate with the needs, given that the set-up and maintenance of initiatives are not necessarily driven by the countries most in need. От сторонников сегодняшней децентрализованной или фрагментарной картины требуется разъяснить, каким образом она может гарантировать эффективные результаты, адекватные имеющимся потребностям, с учетом того, что ввод в действие и отслеживание хода осуществления инициатив не обязательно происходят с подачи наиболее нуждающихся стран.
(e) The fragmented organization of maternal and child health services and the lack of proper relations between those services and early childhood care institutions; ё) фрагментарной организацией медицинских служб для матерей и детей и отсутствием надлежащих отношений между этими службами и учреждениями по уходу за малолетними детьми;
This direct contact with the major Powers over the course of five centuries, a product of these confrontations, has marked the Caribbean, perhaps forever, with a particular stamp of fragmented histories, and different cultures and languages. Такие отношения с великими державами, сохранявшиеся на протяжении пяти веков, а также результат этих конфронтаций, возможно, навсегда оставили на Карибах печать фрагментарной истории, различных культур и языков.
The aforementioned situation was indicative of fragmented character of policy-making in S&T and innovation, and poor interlink and cooperation between these organizations. При слабом взаимодействии и сотрудничестве между указанными организациями координация государственной политики в области науки, технологий и инноваций являлась разобщенной, а сама политика - фрагментарной.
Больше примеров...
Раздроблена (примеров 30)
The current system of international environmental governance is fragmented, weak and incoherent; it lacks leadership and is characterized by the inefficient use of resources. Нынешняя система международного экологического руководства раздроблена, характеризуется слабостью и непоследовательностью; у нее нет руководящего начала, а ресурсы используются неэффективно.
They are cut off from places of employment, schools, universities and specialized medical care and community life is seriously fragmented. Они отрезаны от мест работы, школ, университетов и специализированных медицинских учреждений, а их социальная жизнь серьезным образом раздроблена.
The report notes that the governance structure in some organizations of the United Nations system is somewhat fragmented and that the costs of governance related to legislative oversight are not negligible. В докладе отмечается, что структура руководства в некоторых организациях системы Организации Объединенных Наций несколько раздроблена и что затраты на систему руководства, связанные с выполнением надзорных функций директивными органами, не являются незначительными.
The current system of international environmental governance is too costly, too fragmented, too time-consuming and inefficient. а) существующая система международного экологического руководства слишком дорогостоящая, чрезмерно раздроблена, требует исключительно больших затрат времени и отличается неэффективностью.
A common problem in implementing institutional reform is that the water sector is large and diverse and responsibility for it is fragmented, or at least divided among several agencies. Одной из распространенных проблем в процессе осуществления институциональной реформы является то, что, хотя сектор водоснабжения является крупным и разнообразным, ответственность за его функционирование раздроблена или по меньшей мере разделена между различными учреждениями.
Больше примеров...
Разрозненные (примеров 36)
This resulted in incomplete and fragmented policy responses. Результатом этого явились неполные и разрозненные ответные действия в области политики.
The Convention, he underscored, would be expected to bring together fragmented national efforts. Он подчеркнул, что Конвенция, как ожидается, позволит объединить разрозненные усилия, предпринимаемые на национальном уровне.
The international community has acknowledged that weak, fragmented and inefficient health-care systems are among the biggest barriers to access to HIV/AIDS services. Международное сообщество признает, что слабые, разрозненные и неэффективные системы здравоохранения являются одним из самых больших препятствий на пути доступа к услугам в области ВИЧ/СПИДа.
In view of these complexities, there is a need to provide conceptual guidance to domestic implementation agencies so that they can harmonize the various elements of a fragmented regime and ensure coherent application; Ввиду этих сложностей необходимо дать национальным правоприменительным органам концептуальные установки, которые позволили бы им систематизировать разрозненные элементы этого режима и обеспечить их последовательное применение;
Windows fills these gaps with newly created or extended files. The more fragmented the free space is, the more fragmented new files will be. Если на диске нет участка свободного пространства достаточного, чтобы записать новый файл целиком, Windows будет делить этот файл на фрагменты и записывать их в разрозненные блоки свободного пространства.
Больше примеров...
Фрагментарным (примеров 29)
In the meantime, we are dealing with a fragmented approach to trends that are gaining momentum. Пока же мы имеем дело с фрагментарным подходом к набирающей обороты тенденции.
Despite these important developments, progress has been too slow and too fragmented to make a genuine breakthrough in the protection of children from violence. Несмотря на перечисленные важные достижения, прогресс является слишком медленным и слишком фрагментарным, чтобы можно было добиться действительно серьезных результатов в обеспечении защиты детей от насилия.
International governance remains fragmented and inefficient. Международное управление по-прежнему является фрагментарным и неэффективным.
The experiences of past years clearly show that considerable gaps between promises and the actual disbursement of funds exist; that allocation criteria are inadequate; and that there are multiple funds whose governance remains fragmented. Опыт последних нескольких лет ясно свидетельствует о наличии значительного несоответствия между обещанным и фактическим выделением финансовых средств; что критерии распределения средств неадекватны; и что существует множество фондов, управление которыми по-прежнему остается фрагментарным.
The United Nations country presence should be adequate and relevant rather than large and fragmented - and United Nations organizations must work in close, constant collaboration with donors and governments in order to remain relevant. Присутствие Организации Объединенных Наций в странах должно быть адекватным и существенным, а не чрезмерным и фрагментарным, и организации системы Организации Объединенных Наций должны работать в тесном, постоянном сотрудничестве с донорами и правительствами, с тем чтобы сохранять свое значение.
Больше примеров...
Фрагментарного (примеров 30)
SPF represents a move from a fragmented approach towards an integrated system of social protection. МУСЗ отражает переход от фрагментарного подхода к комплексной системе социальной защиты.
Consequently, the approach adopted should not be partial and fragmented or implemented in a manner that is selective and hierarchical. Поэтому нельзя придерживаться частичного и фрагментарного подхода или строить его на выборочной или иерархической основе.
The aim of that approach was to ensure that EE and ESD were implemented in a holistic and not a fragmented manner. Цель такого подхода заключается в обеспечении целостного, а не фрагментарного подхода к осуществлению концепций ЭО и ОУР.
As far as the 14 other cases are concerned, much investigative momentum has been lost due to the fragmented nature of the Lebanese law enforcement and judicial systems and a lack of expert capacity. Что касается 14 других дел, то в значительной степени импульс расследования был утерян из-за фрагментарного характера ливанских правоохранительной и судебной систем и недостаточности экспертного потенциала.
The UNEP work programme was not fragmented, given the correlation among all its programme activities. Программа работы ЮНЕП не носит фрагментарного характера, все области ее деятельности взаимосвязаны.
Больше примеров...
Раздробленными (примеров 29)
As the national mechanisms for implementing equal opportunities policy seemed rather fragmented, she welcomed the planned assessment by Swedish experts of the relevant institutional arrangements. Поскольку национальные механизмы, призванные осуществлять политику равных возможностей, представляются довольно раздробленными, она приветствует запланированную оценку шведскими экспертами соответствующих организационных механизмов.
The organizational structure of the Mission at headquarters remained very complex, and some of its functions appeared to be unnecessarily fragmented. Организационная структура Миссии в штаб-квартире остается весьма сложной, причем некоторые из ее функций представляются излишне раздробленными.
Rebel movements have become increasingly fragmented and abuses have continued. Повстанческие движения стали еще более раздробленными и нарушения продолжились.
As a result, labour markets remain fragmented, acting as a barrier to the free movement of labour among countries. В результате рынки рабочей силы остаются раздробленными, что препятствует свободному перемещению рабочей силы между странами.
Wherever people have to rely on out-of-pocket payments to cover health-care costs, catastrophic health expenses can lead to poverty. In many countries, health services for the poor are highly fragmented and severely under-resourced. Всегда, когда люди вынуждены рассчитывать на выплаты из своего собственного кармана для покрытия расходов на медицинское обслуживание, катастрофически высокие затраты на здравоохранение могут приводить к нищете службы здравоохранения для бедных являются весьма раздробленными и страдают от значительной нехватки финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Раздробленным (примеров 25)
These "lessons-learned" exercises confirmed that the international community was fragmented and without leadership. Эти мероприятия по «извлечению уроков» подтвердили, что международное сообщество является раздробленным и не имеет направляющей силы.
At present, management of ocean resources is characterized by a fragmented and inefficient approach. Сейчас регулирование морских ресурсов характеризуется раздробленным и неэффективным подходом.
Norway stated that the Austrian anti-discrimination legislation appeared fragmented and confusing. Норвегия отметила, что антидискриминационное законодательство Австрии представляется раздробленным и путаным.
In its view, the current organizational structure of ESCWA, which led to fragmented and confused lines of reporting, must be brought more into line with usual United Nations nomenclature and practice. По его мнению, нынешняя организационная структура ЭСКЗА, которая ведет к раздробленным и малопонятным каналам отчетности, должна быть приведена в соответствие с обычной номенклатурой и практикой Организации Объединенных Наций.
Mr. Goh (Singapore): Our world is becoming more globalized, yet at the same time more fragmented. Г-н Го (Сингапур) (говорит по-английски): Наш мир становится все более глобализованным и в то же время более раздробленным.
Больше примеров...
Фрагментированный (примеров 30)
Several speakers noted that excessive reliance by UNODC on extrabudgetary resources had led to a highly fragmented, unpredictable and constrained funding structure. Ряд ораторов отметили, что из-за чрезмерной зависимости от внебюджетных ресурсов финансирование ЮНОДК приобрело крайне фрагментированный, непредсказуемый и ограниченный характер.
A separate concern would be to determine whether a new court would be fit for a fragmented regime that consists of a large number of mostly bilateral IIAs. ЗЗ. Отдельно придется решать вопрос о том, впишется ли новый суд в фрагментированный режим по большей части двусторонних МИС.
At the heart of the matter is the fact that the current protection of human rights provides only fragmented protection at the international level. Суть состоит в том, что в настоящее время международный режим охраны прав человека носит фрагментированный характер.
For subprogramme 3, Security Council affairs, it was stressed that support for activities of various panels represented a significant amount of work and that the administrative support provided appeared to be fragmented, requiring consolidation to achieve synergy. Относительно подпрограммы 3 «Дела Совета Безопасности» делегации подчеркнули, что поддержка деятельности различных групп сопряжена с большим объемом работы и что оказанная административная поддержка, как представляется, носила фрагментированный характер, в связи с чем было указано на необходимость принятия мер по обеспечению согласованности.
Budgets of some headquarters divisions/offices fragmented Бюджеты некоторых отделов/управлений штаб-квартиры имеют фрагментированный характер
Больше примеров...