Английский - русский
Перевод слова Fragmented

Перевод fragmented с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раздробленной (примеров 80)
Programmes follow a fragmented approach and do not form part of a coordinated common effort to achieve the Organization's overall objectives. Программы разрабатываются на раздробленной основе и не составляют часть скоординированных общих усилий, направленных на достижение целей Организации в целом.
With such a system, the confusing signals sent out by today's fragmented system of international statistics would gradually give way to a better structure, in which the respective roles of policy-makers and statisticians are in line with the spirit of the fundamental principles. При использовании этой системы на смену сегодняшней раздробленной системе международной статистики с ее противоречивыми тенденциями постепенно придет более эффективная структура, в которой соответствующие функции директивных органов и статистиков будут согласовываться с основными принципами.
She also suggested that the programme should be less fragmented, should focus on policy support, and should include child protection strategies and activities. Она также предложила, чтобы программа была менее раздробленной, основное внимание в ней уделялось поддержке политики и чтобы она включала стратегии и мероприятия в целях защиты детей.
In the Great Lakes region in general and in Burundi in particular, the social structure had been so fragmented since the beginning of the decade that reconciliation would be impossible without justice. В районе Великих озер в целом и в Бурунди в частности социальная структура является столь раздробленной с начала этого десятилетия, что примирение без правосудия невозможно.
At the same time, an unintended consequence of this fragmented financial landscape for sustainable development is a dramatic increase in complexity, which has become increasingly difficult to navigate and may have reduced the potential for synergies to be harnessed by the international community. При этом одними из непредвиденных последствий существования такой раздробленной системы финансирования устойчивого развития является ее резкое усложнение, вследствие чего международному сообществу становится все труднее управлять ею и извлекать потенциальные преимущества от взаимодействия.
Больше примеров...
Раздробленность (примеров 33)
The current fragmented budget and funding structure is costly and cumbersome to administer. Раздробленность структуры бюджета и финансирования затрудняет их исполнение и делает его более дорогостоящим.
Frequently noted obstacles to the implementation of internationally agreed targets are inadequate financing, deficient cost-recovery policies, fragmented institutional structures, inadequate economic mechanisms in water sector management, environmental and ecological problems arising from lack of human settlement planning, and limited public awareness. Достижению международно согласованных целевых показателей нередко препятствуют такие факторы, как неадекватное финансирование, недостаточно проработанная политика компенсации издержек, раздробленность организационных структур, неадекватность экономических механизмов в секторе управления водными ресурсами, экологические проблемы, обусловленные недостатками планирования населенных пунктов, и низкая осведомленность общественности.
In official records, the region spends at more than twice the global rate on defence, while small and fragmented markets distort capital formation and allow for the consistent loss of resources from the region's economies. Согласно официальным данным, расходы стран региона на оборону превышают мировой уровень более чем в два раза, а узость и раздробленность рынков нарушают процесс капиталообразования, что ведет к постоянной утечке ресурсов из экономики региона.
The majority of developing countries have a fragmented audiovisual industry which is production-led. Для большинства развивающихся стран характерна раздробленность аудиовизуальной промышленности, основную роль в которой играет производство.
But across the state-building and peacebuilding agenda, international assistance is fragmented, duplicative and confused, rendering the net result sub-optimal. Однако, что касается международной поддержки в области государственного строительства и укрепления мира, то здесь наблюдаются раздробленность, параллелизм и бессистемность, не позволяющие добиться оптимальных результатов.
Больше примеров...
Фрагментарный характер (примеров 89)
However, coordination and harmonization could be improved, especially as the landscape is increasingly fragmented. Однако при этом следует совершенствовать процессы координации и гармонизации, особенно с учетом того, что прогресс в этой сфере носит во все большей степени фрагментарный характер.
As the Court carries out its tasks, it is only logical to accept its rulings, because justice cannot be fragmented or negotiated. Так как Суд выполняет свои задачи, было бы вполне логичным признать его решения, поскольку правосудие не может носить фрагментарный характер или служить предметом переговоров.
(a) The legal framework governing migration, while extensive, remains fragmented; а) правовая структура, регулирующая миграцию, будучи обширной, сохраняет фрагментарный характер;
These efforts have been fragmented, however, and produced limited results, probably because of a lack of political momentum and preconceived ideas that such issues only concern archivists. Эти усилия носили фрагментарный характер и принесли ограниченные результаты, что, возможно, связано с недостаточным политическим стимулированием, а также сформировавшимся мнением о том, что подобные вопросы касаются только архивариусов:
(a) There have been important improvements in this area, however, the evidence is still fragmented, there are no time series and no international database; а) в этой сфере произошли значительные улучшения, однако имеющиеся данные все еще носят фрагментарный характер, отсутствуют временные ряды и не существует международной базы данных;
Больше примеров...
Разрозненных (примеров 60)
Supported by Member States, the ongoing thematic and regional programming is an attempt to reconcile numerous fragmented and sporadic projects into a more strategic and consolidated set of programmes. Текущие тематические и региональные мероприятия по составлению программ, осуществляемые при поддержке государств-членов, представляют собой попытку согласования большого количества разрозненных и не связанных друг с другом проектов в рамках единого набора программ с более четкими стратегическими целями.
The contribution of human rights in unifying fragmented sectoral strategies is exemplified in subsuming education under social rather than economic development, as has been done with international development goals. Примером той роли, которую права человека играют в объединении разрозненных социальных стратегий, является привязка образования скорее к сфере социального, а не экономического развития, как это было сделано в отношении целей международного развития.
His delegation took note of the progress made in the first phase of the security reforms and endorsed the Secretary-General's proposal that the disparate elements of a defective, fragmented and excessively complex system should be amalgamated into one cohesive entity. Делегация Пакистана отмечает прогресс, достигнутый на первом этапе реформ в области обеспечения безопасности, и одобряет предложение Генерального секретаря о том, что несопоставимые элементы несовершенных, разрозненных и слишком сложных систем необходимо объединить в одну целостностную систему.
How can the Peacebuilding Commission realize its potential added value in a crowded and somewhat fragmented field of operational actors in the countries on its agenda? Каким образом Комиссия может реализовать свои потенциальные преимущества в условиях, когда в странах, фигурирующих в ее повестке дня, действует большое число разрозненных оперативных структур?
Isolated articles of legislation and a variety of laws, rules and regulations have given rise to implicit de facto science and technology policy regimes that are often fragmented, at times even incoherent. На основе разрозненных директивных и нормативных актов, правил и постановлений сложились признаваемые на практике, но никем не утвержденные механизмы разработки политики в области развития науки и техники, которые зачастую носят фрагментарный и непоследовательный характер.
Больше примеров...
Фрагментации (примеров 46)
A reservation clause opened the door to regulatory arrangements that would lead towards a fragmented system and away from uniformity and clarity. Положение о допустимости оговорок открывает возможность для введения нормативных механизмов, что приведет к фрагментации системы и уменьшит единообразие и ясность.
Deep integration under regional trade agreements that could lead to fragmented regulatory systems may be seen as a major challenge to the centrality of WTO. Глубокая интеграция в рамках региональных торговых соглашений, которая может привести к фрагментации нормативных систем, рассматривается как серьезный вызов центральной роли ВТО.
This has resulted in a fragmented approach to forest issues and a lack of cohesiveness, which has often created conflicts among special interest groups and between different administrative bodies. Это привело к фрагментации подхода при решении проблем лесопользования и отсутствию сплоченности, что нередко вызывает конфликты среди особо заинтересованных групп и между различными административными органами.
The world's remaining natural forests are increasingly fragmented, and most protected areas are too small to maintain genetically viable populations of many threatened species. Оставшиеся в мире природные леса все больше подвергаются фрагментации, а охраняемые лесные районы в большинстве своем имеют слишком малую площадь и потому не могут поддерживать генетически жизнеспособные популяции многих находящихся под угрозой биологических видов.
For the good of the Organization, we cannot permit the imposition of partial solutions that will only leave us with an institution that is fragmented and unable to cope with the demands that it was originally created to address. В интересах Организации Объединенных Наций мы не можем допустить принятия половинчатых решений, которые приведут лишь к фрагментации института, неспособного отвечать требованиям, для удовлетворения которых он был первоначально создан.
Больше примеров...
Разрозненными (примеров 48)
Most data are incomplete, fragmented or outdated, and scientists in the area lack the tools to assess groundwater and rapidly improve water supplies. Данные в большинстве случаев являются неполными, разрозненными или устаревшими, а у ученых в этом регионе не хватает инструментов для оценки подземных вод и быстрого улучшения ситуации с водоснабжением.
To date, collaborative efforts between sectors within countries have been lacking, and this has been reflected at the international level, where the efforts of the United Nations and other stakeholders have remained fragmented. До настоящего времени никаких совместных усилий между секторами внутри стран не предпринимается, что находит свое отражение и на международном уровне, где усилия Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон по-прежнему остаются разрозненными.
But we do share the concern of the United Kingdom and others that, overall, our international efforts remain too fragmented, too ad hoc and often too fleeting. Однако мы разделяем обеспокоенность Соединенного Королевства и других государств в отношении того, что в целом наши международные усилия остаются слишком разрозненными, слишком узкими и нередко слишком мимолетными.
As mentioned, efforts for developing "sustainability" indicators are under way, but in rather fragmented ways. Как уже указывалось, усилия по разработке показателей "устойчивости" уже предпринимаются, однако они остаются весьма разрозненными.
In Tajikistan and the Republic of the Congo, donor priorities influenced UNDP programming in the effort to mobilize resources locally, resulting in fragmented and unfocused programmes. В Таджикистане и Республике Конго доноры исходя из своих приоритетов влияют на программирование ПРООН в целях мобилизации ресурсов на местах, в результате чего программы оказываются разрозненными и нецеленаправленными.
Больше примеров...
Фрагментированной (примеров 41)
However, the Committee notes with concern that the administrative system in the State party is highly fragmented and gives rise to financial, technical and authority constraints in the implementation of the Action Plan. Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает, что административная система государства-участника является в значительной степени фрагментированной и выступает в качестве источника возникновения финансовых, технических и авторитарных препятствий на пути осуществления Плана действий.
Thus the reach of sustainable development governance has greatly expanded, but, at the same time, it is fragmented and lacks coherence and coordination. Таким образом, сфера охвата управления по линии устойчивого развития существенно расширилась, но при этом является фрагментированной, испытывая дефицит слаженности и координации.
As international trade has expanded with unprecedented speed, the global trading system has gone through a significant trading system today is more complex and fragmented with an increasing number of bilateral, regional or inter-regional trade agreements sprouting all around the world. Беспрецедентный рост международной торговли предопределил серьезные изменения в глобальной торговой системе, которая стала более сложной и фрагментированной и характеризуется увеличением числа двусторонних, региональных и межрегиональных торговых соглашений.
The increased effectiveness of treatment is obtained by the inventive method consisting in injecting into the patient organism cytostatic drugs together with a fragmented DNA preparation, the fragments of which have a biologically active size and constitute an entire genome of a physiologically and genetically healthy donor. Требуемая задача повышения эффективности лечения достигается в способе, основанном на введении в организм пациента препаратов цитостатической группы совместно с препаратом фрагментированной ДНК с фрагментами, имеющими биологически активный размер и составляющими полный геном физиологически и генетически здорового донора.
Further steps should be taken to encourage additional national broadcasting organizations to support the pilot project by providing airtime or satellite distribution, which would help overcome the difficult situation of servicing a large number of small radio stations with fragmented audiences. Следует предпринять дальнейшие шаги для поощрения участия в этом экспериментальном проекте дополнительных национальных радиовещательных организаций путем предоставления эфирного времени или возможностей для передачи программ по каналам спутниковой связи, что помогло бы преодолеть трудную ситуацию с обслуживанием большого количества мелких радиостанций с фрагментированной аудиторией.
Больше примеров...
Фрагментарной (примеров 31)
Before 1995 the protection of the region had been fragmented, consisting of isolated nature reserves and protected areas. До 1995 года природоохрана в регионе была «фрагментарной», состоявшей из ряда изолированных заповедников и природоохранных районов.
Ageing issues therefore continue to be addressed in a fragmented way. Соответственно, проблемы старения по-прежнему решаются на фрагментарной основе.
As a result, liability is fragmented and cannot be assessed in advance. В результате этого ответственность оказывается фрагментарной, и ее нельзя заранее оценить.
Regional economic integration processes and intra-African trade hold the key to sustainable development by accelerating the transformation of fragmented economies and expanding markets and they are critical to enhancing Africa's competitiveness at the international level. Процессы региональной экономической интеграции и межафриканская торговля являются залогом устойчивого развития путем ускорения преобразования фрагментарной экономики и расширения рынков и имеют критически важное значение для повышения конкурентоспособности Африки на международном уровне.
With over 300 of FTAs in force worldwide, double the number since 1995, the international trading system today is more complex and normatively fragmented than it was at the start of the Millennium Development Goals. Сегодня в мире действует более 300 ССТ - в два раза больше, чем в 1995 году; это делает сегодня международную торговую систему более сложной и фрагментарной с нормативной точки зрения, чем в начале процесса реализации Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Раздроблена (примеров 30)
The current accountability framework within the Organization was fragmented, difficult to comprehend and had not been fully implemented. Нынешняя система подотчетности в Организации раздроблена, трудна для понимания и полностью не внедрена.
A chance for the people of Afghanistan to start rebuilding their country, which had been fragmented for so long, has been offered. Народ Афганистана получил возможность начать восстановление своей страны, которая была раздроблена в течение столь длительного времени.
First, the Special Committee's agenda was long and fragmented, with all items, including those on which agreement was not likely to be within reach in the foreseeable future, reappearing each year. Во-первых, повестка дня Специального комитета обширна и раздроблена, при этом все пункты, включая те, по которым, судя по всему, не удастся добиться соглашения в обозримом будущем, повторяются в ней каждый год.
It is in that regard that Zambia welcomes the ongoing debate on reforms in the context of United Nations system-wide coherence, particularly as they relate to strengthening the gender architecture, which is currently fragmented and under-resourced. В этой связи Замбия приветствует ведущееся обсуждение проблем реформы, которое ведется в контексте общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций, в особенности поскольку оно касается укрепления гендерной архитектуры, которая в настоящее время раздроблена и нуждается в дополнительных ресурсах.
A common problem in implementing institutional reform is that the water sector is large and diverse and responsibility for it is fragmented, or at least divided among several agencies. Одной из распространенных проблем в процессе осуществления институциональной реформы является то, что, хотя сектор водоснабжения является крупным и разнообразным, ответственность за его функционирование раздроблена или по меньшей мере разделена между различными учреждениями.
Больше примеров...
Разрозненные (примеров 36)
Eight years later, fragmented efforts have produced only limited results in the area of socio-economic reform. Спустя восемь лет разрозненные усилия в области проведения социально-экономической реформы дали лишь ограниченные результаты.
In that regard, I would like to conclude by reiterating that fragmented responses cannot produce results regarding the right to health and HIV/AIDS. В этой связи я хотела бы в заключение подтвердить, что разрозненные меры не могут принести результатов в плане обеспечения права на здоровье и в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Knowledge of how fragmented components are positioned as regards their centrality or peripheral nature can assist the consolidation of existing structures and the reintegration of marginal functions. Знание того, каким образом разрозненные компоненты позиционируются в роли городского центра или городской периферии, в состоянии помочь в консолидации существующих структур и реинтеграции маргинализированных функций.
We believe that the Secretary-General can provide information, analysis and conclusions, with a sense of accountability which builds upon - that is, goes beyond - the fragmented reports offered during the time-frame in question. Мы полагаем, что Генеральный секретарь может предоставить информацию, анализ и выводы и сделать это с чувством ответственности, взяв за основу и развив дальше разрозненные доклады, представлявшиеся в ходе рассматриваемого периода времени.
Disparate and fragmented data and reporting on work on gender equality and the empowerment of women work Разрозненные и отрывочные данные и отчеты о работе по обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин
Больше примеров...
Фрагментарным (примеров 29)
Some say that global trends point towards a more fragmented structure of global governance. Кто-то говорит о том, что глобальные тенденции указывают на то, что глобальное управление становится более фрагментарным.
In the meantime, we are dealing with a fragmented approach to trends that are gaining momentum. Пока же мы имеем дело с фрагментарным подходом к набирающей обороты тенденции.
The development of this field has been rapid and widely dispersed, but it has also been highly fragmented. Развитие этой области являлось стремительным и крайне многовекторным, но при этом оно также являлось в значительной степени фрагментарным.
Despite some progress achieved since the Rotterdam Declaration in building a uniform Pan-European inland navigation market, this market continues to be too fragmented. Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый после принятия Роттердамской декларации в построении единого общеевропейского рынка внутреннего водного транспорта, этот рынок продолжает оставаться слишком фрагментарным.
The approach that is adopted should not, therefore, be partial and fragmented or implemented in a manner that is selective and hierarchical. Таким образом, избираемый подход не должен быть частичным или фрагментарным, его применение не должно быть основано на избирательности и иерархичности структур.
Больше примеров...
Фрагментарного (примеров 30)
Taking a fragmented approach to it may reduce the scope for protection of rights below its maximum. Применение по отношению к ней фрагментарного подхода может сократить уровень защиты прав ниже его максимального предела.
During the discussion, many participants agreed on the need to use a holistic approach to the adaptation process rather than a fragmented one. В ходе обсуждения многие участники согласились с необходимостью использования целостного, а не фрагментарного подхода к процессу адаптации.
This would contrast with the fragmented approach to forests in existing international legally binding instruments; a convention on forests could reinforce existing forest-related obligations in these other instruments and address problems of fragmentation Этот подход отличался бы от фрагментарного подхода к вопросам лесов в существующих международных имеющих обязательную юридическую силу документах; конвенция по лесам могла бы укрепить существующие связанные с лесами обязательства в этих других документах и способствовать решению проблем раздробленности;
This species is more susceptible to overfishing than the small-spotted catshark because of its larger size and fragmented distribution, which limits the recovery potential of depleted local stocks. Этот вид более восприимчив к перелову, по сравнению с мелкопятнистой кошачьей акулой из-за бо́льших размеров и фрагментарного ареала, который ограничивает потенциал восстановления обеднённых локальных популяций.
The UNEP work programme was not fragmented, given the correlation among all its programme activities. Программа работы ЮНЕП не носит фрагментарного характера, все области ее деятельности взаимосвязаны.
Больше примеров...
Раздробленными (примеров 29)
However these funds are fragmented and located within different structures of government and/ or financial sectors hence scattered throughout government departments. Вместе с тем такие фонды являются раздробленными и размещены в различных структурах административных и/или финансовых секторов и таким образом рассредоточены по различным правительственным департаментам.
We have found that because activities under the programmes are sometimes fragmented, there is a tendency to concentrate on one aspect of the value chain. Мы установили, что, поскольку мероприятия по линии программ порой являются раздробленными, прослеживается тенденция концентрировать внимание на каком-то одном аспекте цепочки создания стоимости.
Nevertheless, labour-intensive industries such as retailing are inclined to stay fragmented and inefficient because the informal operators perceive that any productivity benefits deriving from an increase in scale would be offset by the increased tax obligations in the formal economy. Тем не менее трудоемкие отрасли, например розничная торговля, предрасположены оставаться раздробленными и неэффективными, поскольку, по мнению неформальных операторов, любой выигрыш в производительности благодаря увеличению масштабов деятельности будет сводиться на нет возросшими обязательствами по выплате налогов в формальной экономике.
Moreover, services should be less fragmented and segregated (that is, universal), based in the community and allowing for the participation of people in the decision-making that affects their lives. Кроме того, услуги должны быть менее раздробленными и сегрегированными (т.е. универсальными), они должны отвечать интересам общества и обеспечивать участие населения в принятии решений, касающихся его жизни.
At all levels, many of the existing data and information sources are fragmented, in terms of both subject and location of the repository. Многочисленные источники существующих данных и информации на различных уровнях являются раздробленными как с точки зрения тематики, так и с точки зрения местонахождения баз данных.
Больше примеров...
Раздробленным (примеров 25)
Yet the market is still under-developed and fragmented. Тем не менее этот рынок по-прежнему является недостаточно развитым и раздробленным.
Mr. MALLYA (United Republic of Tanzania) said that document A/48/350 provided a comprehensive overview of South-South cooperation that was an improvement over the fragmented approach taken in previous reports on the subject. Г-н МАЛЛЬЯ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в документе А/48/350 содержится всеобъемлющий обзор сотрудничества Юг-Юг, что является шагом вперед по сравнению с раздробленным подходом, отмечавшимся в предыдущих докладах по данному вопросу.
the forest sector is rather fragmented,(numerous different stakeholders with a wide range of objectives and individual circumstances, and discussions in several international fora); лесной сектор является довольно раздробленным (многочисленные участники, преследующие различные цели и находящиеся в разных условиях, обсуждения ведутся на нескольких международных форумах);
Many delegations attributed the lack of progress on the sustainable development agenda to the diffuse, fragmented nature of the existing architecture for sustainable development, which had led to increased duplication and poor coordination. Многие делегации объясняли недостаточный прогресс в выполнении повестки дня в области устойчивого развития рассредоточенным, раздробленным характером существующей системы обеспечения устойчивого развития, следствием которого является рост дублирования и слабая координация.
As a result, statistical data collection and dissemination is often fragmented. В результате процесс сбора и распространения статистических данных часто оказывается раздробленным.
Больше примеров...
Фрагментированный (примеров 30)
The implementation of ERP is not uniform in some organizations where ERP only covers headquarters and thus organizations continue to have a fragmented approach to generating comprehensive reports on the overall organization. Применение ПОР не является унифицированным в некоторых организациях, где ПОР охватывает только штаб-квартиру и тем самым организации продолжают применять фрагментированный подход к составлению всеобъемлющих докладов по организации в целом.
The existing United Nations architecture dealing with gender equality and the empowerment of women is fragmented and lacks the necessary coherence to achieve maximum impact. Существующая архитектура Организации Объединенных Наций, отвечающая за вопросы гендерного равенства и улучшения положения женщин, имеет фрагментированный характер и нуждается в надлежащем согласовании для достижения максимальных результатов.
The fragmented level of protection of whales, for example, constituted a substantial hindrance to the fair and sustainable development of the oceans. Фрагментированный характер защиты китов, например, выступает существенной преградой на пути справедливого и неистощительного освоения океанов.
As set out in the description of an enhanced UNEP above, the current financing architecture for the environment is as fragmented as the legal framework. Как отмечено выше при описании ЮНЕП, обладающей более высоким потенциалом, нынешняя система финансирования деятельности в области охраны окружающей среды, равно как и ее правовая основа, носят фрагментированный характер.
While recognizing that the presentation of and reporting on budgets were in compliance with the UNICEF Financial Regulations and Rules and related decisions of the Executive Board, the Board of Auditors considered that the budgets of some UNICEF headquarters offices/divisions were somewhat fragmented. Комиссия ревизоров признала, что представление бюджетов и информации об их исполнении соответствуют Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ и соответствующим решениям Исполнительного совета, но при этом она высказала мнение, что бюджеты некоторых управлений/отделов штаб-квартиры ЮНИСЕФ имеют в некоторой степени фрагментированный характер.
Больше примеров...