Английский - русский
Перевод слова Fragmented

Перевод fragmented с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раздробленной (примеров 80)
Its operational activities are fragmented, costly and, at times, duplicative. Ее оперативная деятельность является раздробленной, дорогостоящей и зачастую характеризуется дублированием.
Several speakers noted that the reliance by UNODC on extrabudgetary resources had led to a highly fragmented, unpredictable and constrained funding structure. Ряд выступавших отметили, что зависимость ЮНОДК от внебюджетных ресурсов привела к формированию весьма раздробленной, непредсказуемой и напряженной структуры финансирования.
Consolidating the social assistance sector, which is fragmented обеспечение большей согласованности в сфере оказания социальной помощи, которая является очень раздробленной;
In Kenya, for example, a structure of 11 thematic groups rapidly became too fragmented and too heavy, hampering effective collaboration. В Кении, например, структура 11 тематических групп быстро стала слишком раздробленной и чрезмерно утяжеленной, затрудняя налаживание эффективного сотрудничества.
With such a system, the confusing signals sent out by today's fragmented system of international statistics would gradually give way to a better structure, in which the respective roles of policy-makers and statisticians are in line with the spirit of the fundamental principles. При использовании этой системы на смену сегодняшней раздробленной системе международной статистики с ее противоречивыми тенденциями постепенно придет более эффективная структура, в которой соответствующие функции директивных органов и статистиков будут согласовываться с основными принципами.
Больше примеров...
Раздробленность (примеров 33)
Frequently noted obstacles to the implementation of internationally agreed targets are inadequate financing, deficient cost-recovery policies, fragmented institutional structures, inadequate economic mechanisms in water sector management, environmental and ecological problems arising from lack of human settlement planning, and limited public awareness. Достижению международно согласованных целевых показателей нередко препятствуют такие факторы, как неадекватное финансирование, недостаточно проработанная политика компенсации издержек, раздробленность организационных структур, неадекватность экономических механизмов в секторе управления водными ресурсами, экологические проблемы, обусловленные недостатками планирования населенных пунктов, и низкая осведомленность общественности.
The series of conflicts that the Central African Republic faced in the past decade had created a deeply fragmented environment that obstructed any visibility necessary to implement economic programmes covering the entire territory. Целый ряд конфликтов, которые произошли в Центральноафриканской Республике за последнее десятилетие, породили глубокую раздробленность в стране, которая затрудняет понимание ситуации, необходимое для осуществления экономических программ по всей ее территории.
Standards are fragmented in written or customary international law and practice and require a systematic approach so that they can serve as a practical guide to companies, States, indigenous communities and civil society at large; Стандартам свойственна раздробленность - есть писаные законы и обычное международное право и практика, и для того чтобы они служили практическим руководством для компаний, государств, коренных общин и гражданского общества в целом, необходим систематический подход;
Key institutions such as the Parliament and political coalitions appear to be increasingly fragmented. Как представляется, усилилась разобщенность в ключевых учреждениях, в частности в парламенте, и раздробленность политических коалиций.
Constraints 13. Existing mobility mechanisms are fragmented and weak. Для существующих механизмов обеспечения мобильности характерны раздробленность и слабость.
Больше примеров...
Фрагментарный характер (примеров 89)
As the Court carries out its tasks, it is only logical to accept its rulings, because justice cannot be fragmented or negotiated. Так как Суд выполняет свои задачи, было бы вполне логичным признать его решения, поскольку правосудие не может носить фрагментарный характер или служить предметом переговоров.
Similarly, the surveillance capacity that might have identified these problems earlier has been fragmented and dispersed among numerous forums, institutions and regulators. Точно так же потенциал для осуществления наблюдения, которое могло бы обеспечить выявление этих проблем на более раннем этапе, имел фрагментарный характер и был рассредоточен между многочисленными форумами, учреждениями и регулирующими органами.
However, many of the activities that the secretariat is undertaking, while singularly important, are somewhat fragmented and do not fit into a comprehensive strategy. Однако многие из осуществляемых секретариатом мероприятий, имеющих каждое по отдельности большое значение, носят в определенной степени фрагментарный характер и не вписываются в рамки всеобъемлющей стратегии.
The synergies between the two instruments had been insufficiently utilized, and measures to promote gender equality remained fragmented. Взаимосвязь между этими двумя документами используется недостаточно, а меры по содействию гендерному равенству по-прежнему носят фрагментарный характер.
Further, early warning initiatives at the country level were found to be fragmented, and there was a need to strengthen collaboration between such initiatives and incorporate them into an overall Government-led framework. Кроме того, было установлено, что инициативы в области раннего предупреждения на страновом уровне носят фрагментарный характер и что необходимо укреплять сотрудничество между такими инициативами и включать их в общую систему при ведущей роли правительств.
Больше примеров...
Разрозненных (примеров 60)
(c) Reduction of fragmented applications and siloed solutions; с) сокращение числа разрозненных приложений и разовых решений;
There is a need to evolve from ad hoc and fragmented project-driven capacity-building efforts to cross-sectoral, and strategic capacity-building approaches that differentiate and address capacity needs at system, institution and individual levels and across all fields. Необходимо перейти от узких и разрозненных усилий по наращиванию потенциала на уровне отдельных проектов к межсекторальным и стратегическим подходам к наращиванию потенциала, которые позволяют дифференцировать и рассматривать соответствующие потребности на системном, институциональном и индивидуальном уровнях и во всех областях.
Consumer protection laws in Zambia had always been fragmented with no central agency to enforce the scattered pieces of legislation. Законодательство в области защиты прав потребителей в Замбии всегда носило фрагментарный характер; при этом в стране не было центрального органа, который отвечал бы за применение разрозненных законодательных положений.
This eliminates the possibility of double reporting lines and fragmented guidance from headquarters. Это позволяет исключить возможность двойного подчинения и поступления разрозненных руководящих указаний из штаб-квартиры.
The President also stressed the need to streamline assistance, which has been fragmented and project-based, calling for big thinking and out-of-the-box approaches to address the country's challenges. Президент подчеркнул также необходимость рационализации деятельности по оказанию помощи, которая в настоящее время носит фрагментарный характер и основана на разрозненных проектах.
Больше примеров...
Фрагментации (примеров 46)
Polarization with regard to women's empowerment and freedom of religion or belief could lead to a fragmented human rights approach. Поляризация по вопросу о расширении прав и возможностей женщин и свободе религии или убеждений может привести к фрагментации правозащитного подхода.
In paragraph 15, ACABQ asked UNDP and DPKO to enhance cooperation and coordination at the field level to avoid fragmented functionalities where peacekeeping missions operate. В пункте 15 ККАБВ просил ПРООН и ДОПМ содействовать укреплению сотрудничества и координации на уровне отделений на местах во избежание фрагментации функциональных обязанностей в странах, где осуществляются миссии по поддержанию мира.
It would also mean to give up the holistic understanding of human rights, with the risk that the human rights approach in general might become ever more fragmented. Это также означало бы отказ от целостного понимания прав человека, с риском дальнейшей фрагментации подхода к правам человека в целом.
There was also a pattern of fragmented approaches to e-health emerging in developing countries with too many players and no coherent road map. Наблюдается также тенденция к фрагментации систем электронного оказания медицинских услуг в развивающихся странах, где в этой сфере работает слишком много компаний, и нет единого плана действий.
The crisis in the eurozone has, of course, fragmented financial flows, caused economies to diverge, eroded political support for EU institutions, and set Europeans against one another. Конечно, уже кризис в еврозоне привел к фрагментации финансовых потоков, дивергенции экономик разных стран и эрозии политической поддержки учреждений ЕС, а также противопоставил одних европейцев другим.
Больше примеров...
Разрозненными (примеров 48)
Their existing laws and regulations are often fragmented and outdated and do not cater for modern trading conditions and practices. Их законы и правила зачастую являются разрозненными и устаревшими и не учитывают современные торговые условия и практику.
Peacebuilding strategies are often fragmented and ineffective for implementation. Стратегии миростроительства зачастую являются разрозненными и неэффективными для успешного осуществления.
Information sources are fragmented. Источники информации являются разрозненными.
The international institutional framework that had emerged was therefore fragmented, inadequately coordinated and difficult to manage. Поэтому сформировавшиеся международные институциональные рамки являются разрозненными, недостаточно скоординированными и трудноуправляемыми.
Existing systems were identified as fragmented, old-fashioned, unresponsive and incomplete with regard to data processing, and it was therefore concluded that the Organization required a new system to increase efficiency and productivity. Те системы были сочтены разрозненными, устаревшими, нединамичными и неполными с точки зрения процесса обработки данных, и поэтому был сделан вывод о том, что для повышения эффективности и производительности труда Организации необходима новая система.
Больше примеров...
Фрагментированной (примеров 41)
The implementation of IPSAS in such a diverse and fragmented business is a very complex and demanding business transformation process. Внедрение МСУГС в такой многоплановой и фрагментированной структуре является сложной и трудоемкой реорганизационной процедурой.
The world steel industry remains highly fragmented, with the 10 largest producers accounting for just 30 per cent of total world production. Мировая черная металлургия остается крайне фрагментированной: на 10 крупнейших производителей приходится лишь 30% совокупного мирового производства.
In developing countries, the tourism industry tends to be fragmented and heterogeneous, encompassing a wealth of tourism SMEs that could be better organized and promoted. В развивающихся странах индустрия туризма, как правило, является фрагментированной и неоднородной, охватывая множество туристических МСП, деятельность которых можно было бы лучше организовать и рекламировать.
Grunge made it possible for genres thought to be of a niche audience, no matter how radical, to prove their marketability and be co-opted by the mainstream, cementing the formation of an individualist, fragmented culture. Благодаря гранжу жанры, считающиеся маргинальными, независимо от того, насколько они были радикальными, получили возможность доказать свою конкурентоспособность и стать частью мейнстрима, укрепив формирование индивидуалистической, фрагментированной культуры.
The goal is to overcome the difficulties attributable to a highly fragmented ICT environment. Цель заключается в том, чтобы преодолеть трудности, связанные с весьма фрагментированной структурой ИКТ.
Больше примеров...
Фрагментарной (примеров 31)
Ageing issues therefore continue to be addressed in a fragmented way. Соответственно, проблемы старения по-прежнему решаются на фрагментарной основе.
A simplified structure designed to channel resources to regional centres was proposed to the General Assembly to address systemic weaknesses in the current fragmented structure. Для устранения системных недостатков в существующей фрагментарной структуре Генеральной Ассамблее была предложена упрощенная структура для направления ресурсов в региональные центры.
In addition, the global trading system remained complex and fragmented and the world continued to lack a comprehensive framework for resolving debt problems. Кроме того, глобальная торговая система остается сложной и фрагментарной, и в мире по-прежнему не существует всеобъемлющего механизма для урегулирования проблем задолженности.
An integrated approach to the issue is required in the United Nations system, in order to take an anticipatory approach rather than reacting to issues on a fragmented basis, for the linkages between health and the environment are complex and multifaceted. В системе Организации Объединенных Наций необходим комплексный подход к данному вопросу, с тем чтобы применять подход на основе прогнозирования, а не реагировать на вопросы на фрагментарной основе, поскольку взаимосвязи между здоровьем человека и окружающей средой являются сложными и многогранными.
Even if attempts so far have not yielded much outright success, putting recipient countries in the driver's seat would seem to constitute a desirable step on the road towards less fragmented and more effective aid delivery. Хотя предпринимавшиеся до сих пор попытки не принесли значительных немедленных результатов, наделение стран-получателей помощи возможностью самим определять ее объем и направления расходования, как представляется, является шагом в правильном направлении на пути к формированию менее фрагментарной и более эффективной системы оказания помощи.
Больше примеров...
Раздроблена (примеров 30)
As international sustainable development policy is fragmented and, in particular, the environmental pillar is weak, UNEP should be strengthened. Поскольку международная политика в отношении устойчивого развития раздроблена, а экологическая составляющая слаба, необходимо усилить ЮНЕП.
In summary, the structure of the formal justice system is both fragmented and over-centralized. Если говорить вкратце, то структура формальной системы правосудия и раздроблена, и чрезмерно централизована.
It is in that regard that Zambia welcomes the ongoing debate on reforms in the context of United Nations system-wide coherence, particularly as they relate to strengthening the gender architecture, which is currently fragmented and under-resourced. В этой связи Замбия приветствует ведущееся обсуждение проблем реформы, которое ведется в контексте общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций, в особенности поскольку оно касается укрепления гендерной архитектуры, которая в настоящее время раздроблена и нуждается в дополнительных ресурсах.
This has resulted in the altering of the demographic composition and character of the Territory, which is being severely fragmented, and the undermining of its contiguity, integrity, unity and viability. Это привело к изменению демографической структуры и характера территории, которая в настоящее время чрезвычайно раздроблена, а также к нарушению ее целостности, единства и жизнеспособности.
The current system of international environmental governance is too costly, too fragmented, too time-consuming and inefficient. а) существующая система международного экологического руководства слишком дорогостоящая, чрезмерно раздроблена, требует исключительно больших затрат времени и отличается неэффективностью.
Больше примеров...
Разрозненные (примеров 36)
The multilateral organizations and bilateral donors still have fragmented priorities and strategies that undermine coherence. Многосторонние организации и двусторонние доноры по-прежнему ориентируются на разрозненные приоритеты и стратегии, что нарушает согласованность.
In that regard, I would like to conclude by reiterating that fragmented responses cannot produce results regarding the right to health and HIV/AIDS. В этой связи я хотела бы в заключение подтвердить, что разрозненные меры не могут принести результатов в плане обеспечения права на здоровье и в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Yet those encouraging developments represent only the first small, fragmented steps of a long journey towards transforming the way in which we supply and use energy. Вместе с тем такие обнадеживающие изменения представляют лишь первые небольшие и разрозненные шаги на долгом пути к изменению методов снабжения и использования энергии.
The current sporadic and fragmented approaches did not achieve sustained results. Существующие разрозненные и фрагментарные подходы не приводят к достижению устойчивых результатов.
Thus, instead of a fragmented approach, responses must be harmonized. Так, например, существующие в настоящее время разрозненные инициативы должны уступить место инициативам комплексного характера.
Больше примеров...
Фрагментарным (примеров 29)
It is still fragmented and does not provide for mobility of its workforce. Он остается фрагментарным и не обеспечивает мобильности своей рабочей силы.
The Secretary-General clearly indicates the areas and especially the crises in which the responses of the international community have been flawed, fragmented or characterized by a narrow view of the interests at stake. Генеральный секретарь четко определяет те области и особенно те кризисы, применительно к которым отклик международного сообщества был неверным, фрагментарным или характеризовался узостью интересов, поставленных на карту.
The Administration had studied the results of the first plan, 1997-2001, and noted that the plan was seen as something fragmented which concerned only the Women's Bureau, not society as a whole. Администрация изучила результаты первого плана 1997 - 2001 годов и отметила, что этот план считался несколько фрагментарным и касался лишь Женского бюро, а не общества в целом.
While welcoming the statistical annexes provided with the replies to the list of issues, the Committee remains concerned about the fragmented approach to data collection, which does not cover all areas of the Convention and is carried out unevenly at the regional and community levels. Комитет приветствует представленные вместе с ответами на перечень вопросов статистические приложения, однако вместе с тем выражает озабоченность в связи с фрагментарным подходом к сбору данных, который не охватывает все области Конвенции и по-разному осуществляется на региональном и общинном уровне.
But the more I talked about it, the more objectified and fragmented my body became. Но чем больше я говорила об этом, тем более вещественным и фрагментарным становилось мое тело.
Больше примеров...
Фрагментарного (примеров 30)
SPF represents a move from a fragmented approach towards an integrated system of social protection. МУСЗ отражает переход от фрагментарного подхода к комплексной системе социальной защиты.
Today that very concept is gradually becoming obsolete in the face of a fragmented and complex nuclear threat scenario. Сегодня же, перед лицом фрагментарного и сложного сценария ядерной угрозы постепенно устаревает уже сама концепция.
The MOPAN survey also revealed a number of issues that impaired the performance of UNDP, such as when programmes adopted a "fragmented approach" or lacked strategic focus. Проведенное МОПАН обследование выявило также ряд моментов, которые негативно влияли на результаты деятельности ПРООН, например применение в деятельности по программам «фрагментарного подхода» или отсутствие стратегической направленности.
During the panel discussion, the Deputy Secretary-General had stated that she was concerned about the fragmented approach to United Nations rule of law activities and had called for the closer integration of UNCITRAL's efforts in promoting the rule of law in commercial relations into those activities. В процессе группового обсуждения заместитель Генерального секретаря выразила обеспокоенность по поводу применения фрагментарного подхода к деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права и призвала к более тесной интеграции усилий ЮНСИТРАЛ по поощрению верховенства права в торговых отношениях и указанных мероприятий.
However, there is a need to avoid a fragmented and piecemeal approach. Вместе с тем необходимо не допускать применения раздробленного и фрагментарного подхода.
Больше примеров...
Раздробленными (примеров 29)
In addition, the speaker pointed out that the social protection and retirement system for older persons was fragmented and that various Government agencies were involved in the delivery of services. Кроме того, оратор отметил, что социальная защита и система пенсионного обеспечения пожилых людей являются раздробленными и что в оказании услуг участвуют различные государственные учреждения.
Moreover, services should be less fragmented and segregated (that is, universal), based in the community and allowing for the participation of people in the decision-making that affects their lives. Кроме того, услуги должны быть менее раздробленными и сегрегированными (т.е. универсальными), они должны отвечать интересам общества и обеспечивать участие населения в принятии решений, касающихся его жизни.
The impact of measures taken is limited by lack of knowledge, data and understanding of violence against children and its root causes, by reactive efforts focusing on symptoms and consequences rather than causes, and by strategies which are fragmented rather than integrated. Результаты принятых мер являются ограниченными из-за нехватки знаний, информации и понимания насилия в отношении детей и его коренных причин, усилий, сосредоточенных скорее на симптомах и последствиях, чем на причинах, и стратегий, которые скорее являются раздробленными и не носят комплексного характера.
Unfortunately, donors have a rather weak record in providing effective capacity-building services, which have often been fragmented, supply driven, top-down and led by outside experts, usually from developed countries. К сожалению, доноры редко предоставляют эффективные услуги в области укрепления потенциала, и они часто бывают раздробленными, зависят от материально-технического снабжения, носят чрезмерно директивный характер и возглавляются внешними экспертами, как правило - из развитых стран.
Oversight bodies that protect child rights often do not exist, and social services in support of the family tend to be fragmented. Надзорных органов, обеспечивающих защиту прав ребенка, часто нет, а социальные услуги в поддержку семьи, как правило, являются весьма раздробленными.
Больше примеров...
Раздробленным (примеров 25)
These "lessons-learned" exercises confirmed that the international community was fragmented and without leadership. Эти мероприятия по «извлечению уроков» подтвердили, что международное сообщество является раздробленным и не имеет направляющей силы.
Yet the market is still under-developed and fragmented. Тем не менее этот рынок по-прежнему является недостаточно развитым и раздробленным.
Mr. MALLYA (United Republic of Tanzania) said that document A/48/350 provided a comprehensive overview of South-South cooperation that was an improvement over the fragmented approach taken in previous reports on the subject. Г-н МАЛЛЬЯ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в документе А/48/350 содержится всеобъемлющий обзор сотрудничества Юг-Юг, что является шагом вперед по сравнению с раздробленным подходом, отмечавшимся в предыдущих докладах по данному вопросу.
Many delegations attributed the lack of progress on the sustainable development agenda to the diffuse, fragmented nature of the existing architecture for sustainable development, which had led to increased duplication and poor coordination. Многие делегации объясняли недостаточный прогресс в выполнении повестки дня в области устойчивого развития рассредоточенным, раздробленным характером существующей системы обеспечения устойчивого развития, следствием которого является рост дублирования и слабая координация.
We can push it up: the forces become more fragmented; Мы можем подталкивать это вверх, тогда сопротивление будет раздробленным.
Больше примеров...
Фрагментированный (примеров 30)
No party had secured a majority in the 2015 election, resulting in the most fragmented parliament since 1977. На выборах 2015 года ни одна из партий не обеспечила себе абсолютного большинства в Конгрессе, в результате чего Испания получила самый фрагментированный парламент с 1977 года.
There were some controversies - some lists, most remarkably Communist, were declared void before the elections because of electoral law violations, and the results gave Estonia its most fragmented parliament ever. На выборах были некоторые нарушения - некоторые списки, по большей части коммунистов, были объявлены недействительными до выборов из-за нарушений избирательного права, и полученные результаты дали Эстонии самый фрагментированный парламент в её истории.
The fragmented material would be processed through a gravity separator prior to lifting. Фрагментированный материал проходит через гравитационный сепаратор, а затем поднимается на поверхность.
For subprogramme 3, Security Council affairs, it was stressed that support for activities of various panels represented a significant amount of work and that the administrative support provided appeared to be fragmented, requiring consolidation to achieve synergy. Относительно подпрограммы 3 «Дела Совета Безопасности» делегации подчеркнули, что поддержка деятельности различных групп сопряжена с большим объемом работы и что оказанная административная поддержка, как представляется, носила фрагментированный характер, в связи с чем было указано на необходимость принятия мер по обеспечению согласованности.
It has thus widened the gap between these two big social contexts: the urban world has emerged as modern and prosperous (although fragmented), and the rural world has remained marginalized from the development process. Таким образом была увеличен разрыв между двумя значительными социальными ареолами: города превратились в современный и преуспевающий (хотя и фрагментированный) сегмент, а сельский сектор выведен за пределы границ процесса развития.
Больше примеров...