Английский - русский
Перевод слова Fostering

Перевод fostering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 559)
These policies serve many purposes, including fostering legitimate, non-violent dissent and contributing to the prevention of radicalization and extremism. Такая политика служит многим целям, включая содействие законному, ненасильственному несогласию и помощь в предотвращении радикализации и экстремизма.
The overall objective of these activities is to contribute to the sustained economic growth and sustainable development of LDCs by improving the productive capacities of the countries concerned and by fostering their competitiveness. Общей целью этой деятельности является содействие долговременному экономическому росту и устойчивому развитию НРС путем укрепления производственного потенциала соответствующих стран и повышения их конкурентоспособности.
Promote the role of the family in development by fostering its interaction with the country's family-related institutions and bodies, both governmental and non-governmental; содействие укреплению роли семьи в процессе развития за счет расширения ее взаимодействия с институтами и организациями (как правительственными, так и неправительственными), занимающимися вопросами семьи;
Working closely with the Government of Haiti, the United Nations Support Mission in Haiti and others, MICIVIH is directed towards fostering a climate of freedom and tolerance, furthering the development of democratic institutions and verifying full observance of basic human rights and fundamental freedoms. Усилия МГМГ, работающей в тесном взаимодействии с правительством Гаити, Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити и другими учреждениями, направлены на утверждение условий свободы и терпимости, содействие созданию демократических институтов и осуществление контроля за соблюдением важнейших прав человека и основных свобод.
(a) Fostering structural agricultural transformation, including the African green revolution; а) содействие осуществлению структурных преобразований в области сельского хозяйства, включая «зеленую революцию в Африке»;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 351)
The 150 States participating in the Conference adopted, by consensus, an action programme aimed at fostering an interrelated perspective on disarmament, development and security. Сто пятьдесят участвовавших в Конференции государств приняли консенсусом программу действий, направленную на укрепление взаимосвязанного аспекта разоружения, развития и безопасности 1/.
Externally, the Lao People's Democratic Republic has vigorously participated in multifaceted regional and international activities aimed at fostering peace, stability, friendship and the promotion of development cooperation. В своей внешней политике Лаосская Народно-Демократическая Республика активно участвует в многосторонних усилиях на региональном и международном уровнях, направленных на укрепление мира, стабильности, дружбы, а также на содействие сотрудничеству в вопросах развития.
That review had led to a further series of recommendations focused on fostering inter-generational dialogue and solidarity, the development of strategies and the need to document positive experiences of policies and programmes in the area of ageing. Рассмотрение этого вопроса позволило вынести ряд новых рекомендаций, цель которых развитие диалога и укрепление солидарности поколений в том, что касается выработки стратегии и обобщения доказавших свою состоятельность политических решений и программ, касающихся проблем старения.
The Government also reported on Plan Africa, which was adopted by the Council of Ministers on 19 May 2006 and is aimed, inter alia, at fostering cooperation with African countries in regulating migration flows. Правительство также представило информацию о плане «Африка», который был принят Советом министров 19 мая 2006 года и направлен, в частности, на укрепление сотрудничества с африканскими странами в деле регулирования миграционных потоков.
Fostering trust and cooperation between the Afghan Government and its neighbouring partners is highly relevant and of critical importance for peace and security in the region, as our many Afghan interlocutors repeatedly pointed out. Укрепление доверия и сотрудничества между правительством Афганистана и его партнерами из соседних стран весьма актуально и критически важно для мира и безопасности в регионе, как неоднократно отмечали наши многочисленные афганские собеседники.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 259)
It enumerated certain measurable outcomes, namely "reducing inequalities, raising basic standards of living, fostering equitable social development and inclusion". Она перечислила ряд поддающихся измерению конечных результатов, а именно «уменьшение неравенства, повышение базовых стандартов жизни, поощрение справедливого социального развития и интеграции».
The programme also aims at fostering tolerance and cooperation among the young indigenous fellows. Программа также направлена на поощрение терпимости и сотрудничества между молодыми стипендиатами, являющимися представителями коренных народов.
Other critical objectives included: fostering an enabling environment for social development; promoting social justice and equity; ensuring adequate social protection; and reducing vulnerability. Другие важнейшие цели включают: создание условий, благоприятствующих социальному развитию, поощрение социальной справедливости и равенства, обеспечение надлежащей социальной защиты населения и уменьшение уязвимости.
The co-moderators welcomed the increased participation by Member States and other participants in the dialogue and emphasized its link to the successful conclusion of discussions on the sustainable development goals, in which fostering innovation figures in one goal and technology is mentioned in several targets. Координаторы с удовлетворением отметили активное участие государств-членов и других представителей в работе диалога, подчеркнув его важное значение для успешного завершения дискуссий о целях в области устойчивого развития, одна из которых предусматривает, среди прочего, поощрение инноваций, а вопросы развития технологий затрагиваются в некоторых целевых показателях.
Fostering small and medium-sized enterprises through appropriate credit and regulatory policies, including microcredit initiatives in rural and urban areas, should be a key element of the policy framework. Одним из ключевых элементов таких рамок политики должно быть поощрение деятельности малых и средних предприятий посредством проведения соответствующей политики в области кредитования и регулирования, включая инициативы в области микрокредитования в сельских и городских районах.
Больше примеров...
Развитие (примеров 297)
This task will require fostering law and order, creating strong democracies, rebuilding infrastructure, encouraging free trade and strengthening economies. Для выполнения этой задачи потребуются укрепление правопорядка, создание сильной демократической системы, восстановление инфраструктуры, поощрение свободной торговли и развитие экономики.
Human rights, peace and development are interrelated and mutually reinforcing, and the fostering of one promotes the enhancement of the others. Права человека, мир и развитие взаимосвязаны и носят взаимодополняющий характер, при этом укрепление одного из перечисленных элементов способствует укреплению всех остальных.
One speaker on behalf of a large group said that the establishment, maintenance and fostering of an independent, free and pluralistic press was essential to the development and maintenance of democracy. Один из ораторов, выступавший от имени большой группы, сказал, что создание, сохранение и развитие независимой, свободной и плюралистической прессы существенно важно для развития и поддержания демократии.
The environment and natural resources were the property of the nation, and the State had a sovereign right to use them as appropriate, promoting their sustainable use, preserving biodiversity, protecting nature reserves and fostering the sustainable development of Amazonia. Окружающая среда и природные ресурсы являются собственностью нации, государство обладает суверенным правом использовать их надлежащим образом в условиях поддержания их устойчивого использования, сохранения биоразнообразия, охраны заповедников и стимулирования устойчивого развитие региона Амазонии.
The informal work of women, men, girls and boys within the domestic or informal sphere contributes to the authentic development of society by fostering conditions for integral human development - characterized by the physical, spiritual, mental, and emotional growth of persons. Трудовая деятельность женщин, мужчин, девочек и мальчиков по выполнению домашних обязанностей или в неформальном секторе способствует подлинному развитию общества, создавая условия для всестороннего развития человеческого потенциала, которое предполагает физическое, духовное, интеллектуальное и эмоциональное развитие человека.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 93)
(a) Improving infrastructure quality and fostering integration of inland waterway transport into the logistics chain; а) повышение качества инфраструктуры и стимулирование интеграции внутреннего водного транспорта в логистическую цепочку;
This forms part of the general rehabilitative programme which includes in addition to education and skills training, counseling, sporting activities and fostering family involvement in the lives of the inmates. Это является частью общей реабилитационной программы, которая включает - в дополнение к получению образования и профессиональному обучению - консультирование, участие в спортивных мероприятиях и стимулирование участия семьи в жизни заключенных.
Strengthening the state and fostering a stable and growing economy would also provide the best rebuke to the FARC and its bid for time. Укрепление государства и стимулирование его устойчивой и растущей экономики стало бы также значительным укором в сторону FARC и ее попыткам тянуть время.
Policymakers thus need to find their preferred inflation-growth combination, as there clearly is a trade-off between tackling the one and fostering the other. Политикам, таким образом, необходимо находить предпочтительный для них вариант, сочетающий в себе борьбу с инфляцией и стимулирование экономического роста, что, безусловно, требует достижения определенного компромисса между ними.
Activities in the youth development category aim to create a stronger level of engagement and encourage young people's personal development while fostering their commitment to fight corruption. Деятельность в категории развития молодежи направлена на повышение уровня участия и стимулирование развития личности среди молодых людей при одновременном поощрении их приверженности борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Расширение (примеров 112)
Building the capacities of non-governmental organizations and civil associations and fostering their societal role in spreading awareness of the concepts and methodologies of gender; расширение возможностей неправительственных организаций и ассоциаций гражданского общества и повышение их роли в повышении информированности общества о гендерных концепциях и методологиях;
The Government was committed to carrying out policies to promote social awareness, advocacy, and vocational and training programmes aimed at encouraging young people to participate in economic and social activities and fostering political inclusion and social development. Правительство привержено осуществлению политики, направленной на расширение осведомленности в области социальных проблем, пропаганды и программ профессионального обучения и подготовки, цель которых состоит в поощрении молодежи к участию в экономической и социальной деятельности и содействии политической интеграции и социальному развитию.
Fostering an international organization's field presence did not necessarily mean increasing the number or size of its field offices. Расширение присутствия какой-либо международ-ной организации на местах необязательно означает увеличение числа или размеров ее отделений на местах.
Strategic direction 2: Fostering women's access to self-employment and entrepreneurship Стратегическое направление 2: Расширение доступа женщин к индивидуальной трудовой деятельности и предпринимательству
Actions that can be taken to overcome challenges of this nature include networking, facilitating the dissemination of information, fostering capacities for quality improvement, improving technical capacities and changing business management. Для того чтобы преодолеть трудности такого рода, можно прибегнуть к таким мерам, как объединение в общую сеть, содействие распространению информации, расширение возможностей для повышения качества, укрепление технического потенциала и изменение методов делового управления.
Больше примеров...
Создание (примеров 165)
Participants noted that the establishment of the JLG is an important step in the process of fostering joint action and enhancing cooperation between conventions. Участники отметили, что создание СГС является важным шагом в процессе налаживания совместной деятельности и укрепления сотрудничества между конвенциями.
This supporting framework can be achieved by fostering firm specialization, promoting vertical and horizontal cooperation, organizing trade fairs to advertise the region involved and strengthening existing technical institutions and vocational training programmes. Создание благоприятных условий может включать углубление межфирменной специализации, поощрение вертикального и горизонтального сотрудничества, организацию торговых ярмарок для осуществления рекламы соответствующего региона и укрепление существующих технических институтов и программ профессиональной подготовки.
At the same time, there are certain reforms, programmes and projects to promote a human rights culture and create the conditions for inclusion, thereby eliminating discriminatory situations and fostering development and comprehensive education. Вместе с тем ряд реформ, программ и проектов предусматривает внедрение культуры уважения к правам человека и направлен на создание условий для интеграции и, следовательно, на недопущение случаев дискриминации, а также содействие комплексному развитию и обучению в системе образования.
Bangalore's large number of specialized technical institutions providing technical training and general producer services (most set up by the state) are possibly of the greatest significance in fostering network ties. В процессе стимулирования кооперационных связей важнейшим шагом, по-видимому, стало создание в Бангалоре (главным образом государственными органами) большого числа специализированных технических учреждений, обеспечивающих подготовку технического персонала и общее обслуживание производителей.
The aim of this project was to establish a multicultural volunteering centre and to pursue activities fostering mutual trust and understanding; the community of Africans in Vilnius contributed as a project partner. Целью данного проекта было создание многокультурного волонтерского центра, а также осуществление деятельности, способствующей укреплению взаимного доверия и понимания; в качестве партнера по реализации проекта выступила африканская община Вильнюса.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 70)
This in turn inspires understanding, tolerance and cross-cultural dialogue and contributes to fostering a culture of peace. Это, в свою очередь, поощряет понимание, терпимость и межкультурный диалог и вносит вклад в воспитание культуры мира.
Carers should have, within fostering agencies and other systems involved with children without parental care, the opportunity to make their voice heard and to influence policy. Воспитатели должны иметь возможность высказывать свое мнение и влиять на политику организаций, обеспечивающих воспитание, и других систем, занимающихся детьми, оставшихся без родительского попечения.
The Special Rapporteur wishes to remind States of their obligations to ensure non-discrimination by both Government and private actors and reiterates that fostering tolerance and solidarity within a society are a means of avoiding conditions conducive to terrorism. Специальный докладчик напоминает государствам о их обязанностях по недопущению дискриминации со стороны как государственных, так и частных субъектов и вновь заявляет, что воспитание терпимости и солидарности в обществе является одним из средств, позволяющих предотвратить условия, способствующие терроризму.
Papua New Guinea has traditional and legal adoption/fostering, however, most adoption and fostering occurs without formal recognition. Несмотря на то, что в Папуа-Новой Гвинее действует и традиционная и официальная система усыновления/взятия на воспитание, большинство детей усыновляются или берутся на воспитание семьями без официального разрешения.
To this end, additional consideration should be given to extending efforts at family tracing and fostering options in the country of origin, and to developing means of seeking additional information about the background of very young children from the foster families and other returnees. С этой целью необходимо уделять дополнительное внимание расширению усилий по розыску семей и приему на воспитание в странах происхождения, а также разработке средств получения дополнительной информации о самых малолетних детях от семей, принявших детей на воспитание, и других репатриантов.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 191)
(c) Facilitate enabling environments that foster the strengthening of social capital in a country; this might include fostering greater interaction between civil society and government, enhanced civil liberties, enhanced mechanisms for government transparency, and stronger contracts and economic institutions; с) содействовать созданию благоприятных условий для укрепления социального капитала той или иной страны; это может предусматривать развитие взаимодействия между гражданским обществом и правительством, расширение гражданских свобод, укрепление механизмов транспарентности на правительственном уровне, а также договорных отношений и экономических учреждений;
(b) Facilitate the fostering of partnerships between States Parties seeking to receive assistance and those in a position to provide such assistance, including through the use of information exchange tools (e.g. "Platform for Partnerships"). Ь) содействовать укреплению партнерских связей между государствами-участниками, стремящимися получить содействие, и теми, кто в состоянии предоставить его, в том числе посредством использования инструментов для обмена информацией (например, "платформы для партнерских связей");
(a) Fostering the use of relevant IEC and ISO International Standards by the industry; а) содействовать использованию в этой отрасли соответствующих стандартов МЭК/ИСО;
Another measure aimed at fostering school attendance and completion is the implementation of the Juancito Pinto scholarship. Другой мерой, призванной содействовать поступлению в школы девочек и созданию для них условий для продолжения учебы, является предоставление школьной стипендии им. Хуансито Пинто.
The Secretariat added that it has gradually succeeded in changing the culture of non-compliance, that there has been a progressive increase in the rate of return and that it aims at fostering a culture of continuous dialogue. Секре-тариат добавил, что ему удается постепенно изживать практику несоблюдения, что постепенно возрастает отдача и что он стремится содействовать привитию культуры непрерывного диалога.
Больше примеров...
Активизации (примеров 112)
I am also particularly gratified by our continued commitment to fostering stability in South Africa through increased assistance to the Government and people of South Africa, as called for in operative paragraph 11. Я также чрезвычайно рад нашей неизменной приверженности делу скорейшего установления стабильности в Южной Африке на основе активизации помощи правительству и народу Южной Африки, к чему призывает пункт 11 постановляющей части.
Chapter VIII of the Charter sets out the importance of activating the role of regional and subregional organizations and of fostering cooperation between those organizations and the United Nations on issues related to the maintenance of international peace and security. В главе VIII Устава говорится о важности активизации роли региональных и субрегиональных организаций и об укреплении сотрудничества между ними и Организацией Объединенных Наций в вопросах, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
On behalf of the Group of 77 and China, the representative of Venezuela stated that the first session of the CRIC was crucial for fostering implementation of the Convention in affected country Parties belonging to that Group. Выступая от имени Группы 77 и Китая, представитель Венесуэлы заявил, что первая сессия КРОК имеет исключительно важное значение для активизации процесса осуществления Конвенции в затрагиваемых странах - Сторонах, принадлежащих к этой Группе.
Brazil recommended that Burkina Faso (a) consider fostering national strategies to combat child labour and to promote decent work, and (b) consider the extension of a standing invitation to the special procedures of the Council. Она рекомендовала Буркина-Фасо а) рассмотреть возможность активизации осуществления национальных стратегий по борьбе с практикой использования детского труда и по поощрению достойных условий труда и Ь) рассмотреть возможность направления постоянно действующего приглашения мандатариям специальных процедур Совета.
Participation is of prime importance in the PRSP framework, both in the consultations during the design of the national poverty reduction strategy, as well as in terms of fostering community participation. В рамках ДССН первостепенное значение имеет участие населения, причем как с точки зрения участия в консультациях во время разработки национальной стратегии сокращения масштабов нищеты, так и в плане активизации общинного участия.
Больше примеров...
Формирования (примеров 93)
Understanding that equal opportunity for individuals of all backgrounds is an important part of fostering an integrated society, the current focus of the programme is on integration, shared civic and democratic values and supporting intercultural and interfaith understanding. Эта программа учитывает тот принцип, что равные возможности для лиц любого происхождения являются важной частью формирования интегрированного общества, и также подразумевает уделение основного внимания интеграции, общим гражданским и демократическим ценностям, а также поощрению межкультурного и межконфессионального взаимопонимания.
They serve as forums for fostering knowledge-sharing to enhance transparency, develop consensus and learn and apply successful practices and policies among programmes. Они служат форумами для облегчения обмена знаниями в целях повышения транспарентности, формирования консенсуса, а также усвоения и применения удачных наработок и стратегий среди программ.
There he stressed the need to highlight the cultural and historical processes shaping all forms of racism, and the importance of fostering education in multiculturalism in schools, in the media and in the home. Он подчеркнул необходимость освещения культурных и исторических процессов формирования всех видов расизма, а также важность содействия просвещению по вопросам многокультурности в школе, средствах массовой информации и семье.
They must be aimed at fostering the acquisition of knowledge through learning processes in the economy, promoting the generation and diffusion of know-how, supporting the production and adaptation of technology embedded in equipment, and promoting and facilitating technology transfer. Она должна быть направлена на стимулирование приобретения знаний в области экономики в процессе обучения, поощрение формирования и распространения ноу-хау, поддержку производства и адаптацию технологии, овеществленной в оборудовании, а также на поощрение и облегчение передачи технологий.
Disarmament efforts, terrorism and organized crime, fostering a culture of peace, the Korean peninsula and issues of refugees and water were discussed. Участники симпозиума обсудили вопросы, касающиеся разоружения, терроризма и организованной преступности, формирования культуры мира и ситуации на Корейском полуострове, а также вопросы, касающиеся положения беженцев и водных ресурсов.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 198)
I urge all sides to concentrate on ending the violence and incitement, fostering genuinely inclusive reconciliation, and re-establishing the rule of law. Я настоятельно призываю все стороны сконцентрировать внимание на том, чтобы добиться прекращения насилия и подстрекательства, способствовать действительно всеобъемлющему примирению и восстановить правопорядок.
An enabling legal environment for mobile payments should thus create conditions to address these issues, while promoting innovation, fostering fluid market entry and exit by diverse players, and facilitating sustainable market development. Поэтому создание благоприятных правовых условий для платежей с использованием мобильных устройств должно способствовать решению этих проблем и одновременно содействовать инновациям, облегчая свободный выход на рынок и уход с него для различных участников и стимулируя устойчивое развитие рынка.
Fostering the development of a regional scientific and technical space. способствовать формированию научно-технического потенциала на региональном уровне.
Construction is progressing on parts of a 35-kilometer (22 mi) ring road around the city, fostering faster connection between the suburbs. Продолжается строительство на некоторых участках 35-километровой кольцевой дороги вокруг города, которая будет способствовать более быстрому сообщению между пригородами.
The National Institute for Women has been the vehicle for implementing advisory policies and the ongoing promotion of women's rights aimed at fostering a culture of equality and non-discrimination towards women and children while promoting the empowerment of women of indigenous and African origin through training in self-recognition. НИЖ на постоянной основе осуществляет политику оказания помощи и обеспечения прав человека женщин, чтобы тем самым способствовать распространению культуры равенства и недопущения дискриминации женщин, детей и подростков.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 81)
We share the view that trafficking in narcotics poses a grave threat to reconstruction and nation-building in Afghanistan by undermining the rule of law, fostering corruption and supporting terrorist violence. Мы разделяем ту точку зрения, что торговля наркотиками представляет огромную угрозу для восстановления и государственного строительства Афганистана, подрывая верховенство права, способствуя коррупции и поддерживая террористическое насилие.
Prepared statements read out at formal meetings were time-consuming and discouraged interactive discussions, fostering an environment where members do not really listen to what other members have to say. Подготовленные заявления, зачитываемые на официальных заседаниях, отнимают много времени и отбивают охоту к ведению интерактивных обсуждений, способствуя созданию атмосферы, в которой одни члены не слушают то, что говорят другие.
The arms trade is a critical ingredient in this volatile mix, fostering insecurity and fuelling the Somali conflict. Торговля оружием является одной из важнейших составляющих этой взрывоопасной запутанной ситуации, способствуя возникновению обстановки, характеризующейся отсутствием безопасности, и раздувая пламя сомалийского конфликта.
The Summer School is also aimed at fostering practical application of knowledge derived from lectures, developing organizational and teamwork skills and encouraging creativity. Помимо этого, летняя школа стремится подвигнуть слушателей к практическому применению полученных на лекциях знаний, способствуя развитию организаторских, командных и творческих навыков.
Stimulate open, transparent, efficient and accountable decision-making on activities with GMOs, thereby fostering good practices for public participation in decision-making that may go beyond the scope of the Convention; and е) поощрение открытого, транспарентного, эффективного и ответственного процесса принятия решений о деятельности с ГИО, тем самым способствуя укреплению надлежащей практики в отношении участия общественности в процессе принятия решений, которые могут выходить за рамки положений Конвенции; и
Больше примеров...
Налаживания (примеров 73)
In one State party, a constitutional provision required all spheres of Government to cooperate with each other in good faith by fostering cooperative relations, assisting and supporting one another, consulting on matters of mutual interest and adhering to agreed procedures. В одном из государств-участников конституционное положение требует, чтобы все отрасли правительства добросовестно сотрудничали друг с другом путем налаживания отношений сотрудничества, оказания помощи и поддержки друг другу, проведения консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, и соблюдения согласованных процедур.
They offer a framework for fostering and enhancing cooperation among States not only on economic policy but on other areas of common concern as well. Они обеспечивают рамки для налаживания и укрепления межгосударственного сотрудничества не только в том, что касается экономической политики, но и в том, что касается других областей, представляющих общий интерес.
Stresses the importance of fostering dialogue and cooperation between relevant international organizations and stakeholders to develop the analysis of the linkages between human rights and climate change; подчеркивает важность налаживания диалога и сотрудничества между соответствующими международными организациями и с заинтересованными сторонами для развития анализа взаимосвязей между правами человека и изменением климата;
Recognizing the relevance of freedom of expression and of free media in building knowledge-inclusive societies and democracies and in fostering intercultural dialogue, peace and good governance, признавая также актуальное значение права на свободное выражение своих убеждений и свободных средств массовой информации для построения обществ и демократических государств, восприимчивых к знаниям, и налаживания диалога между культурами, поддержания мира и обеспечения благого правления,
The media could play a stronger role in fostering an awareness of UNDP and an understanding of its capabilities; and could also be used to greater effect in fostering partnerships with civil society and the private sector. Следует более активно задействовать средства массовой информации для пропаганды ПРООН и разъяснения ее возможностей, причем средства массовой информации следует также более активно использовать в целях налаживания партнерства с гражданским обществом и частным сектором.
Больше примеров...
Культивирование (примеров 13)
In this connection, I welcome any proposals aimed at fostering consensus on the programme of work, such as those presented during the 2002 session especially the unprecedented cross-group initiative of five former presidents of the Conference. И в этой связи я приветствую любые предложения, нацеленные на культивирование консенсуса по программе работы, такие как предложения, представленные в ходе сессии 2002 года, и особенно беспрецедентная межгрупповая инициатива "пятерки" бывших председателей Конференции.
Such discussions do not have to be broadly multilateral, nor do such discussions need to wait for or necessarily be a part of formal negotiations, but fostering military-to-military discussions in advance will substantially ease the decision-making process for politicians. Такие дискуссии не должны носить широко многосторонний характер, да и нет нужды, чтобы такие дискуссии дожидались или непременно были составной частью официальных переговоров, но заблаговременное культивирование межвоенных дискуссий существенно облегчит политикам процесс принятия решений.
(e) To provide for measures and mechanisms aimed at promoting and fostering tolerance and genuine unity among the people of the Fiji Islands, and the making of recommendations thereto aimed at preventing the perpetration of politically-motivated violations of human rights in future. ё) предусмотреть меры и механизмы, направленные на поощрение и культивирование терпимости и подлинного единства между народами Островов Фиджи, и на выработку рекомендаций на этот счет, направленных на предотвращение совершения политически мотивированных нарушений прав человека в будущем.
Fostering discriminatory approaches to the subject of disarmament creates mistrust among States and prevents the achievement of tangible progress in this respect. Культивирование дискриминационных подходов к проблематике разоружения порождает недоверие среди государств и мешает достижению ощутимого прогресса в этом отношении.
Fostering the dialogue with industry to reinforce awareness. культивирование диалога с промышленностью с целью упрочения осознанного отношения.
Больше примеров...