Английский - русский
Перевод слова Fostering

Перевод fostering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 559)
We believe that discussions in the First Committee would stand to benefit from this more inclusive approach as we strive to adopt measures aimed at fostering disarmament and the advancement of international peace and security. Мы считаем, что вовлечение более широкого круга участников в процесс принятия мер, направленных на содействие разоружению и укрепление международного мира и безопасности, будет способствовать успеху проходящих в Первом комитете дискуссий.
Support and promotion of environmental and development institutions, fostering of human capacity-building and firm establishment of the concept of environmental citizenship; поддержка и дальнейшее укрепление учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды и развития, содействие наращиванию человеческого потенциала и прочное внедрение концепции сознательного отношения к окружающей среде;
Welcomes the setting up of projects at the national level by civil society groups, including with the financial support of public authorities, including the creation of a social network-based platform targeting young people and aiming specifically at countering right-wing extremism and fostering a democratic culture; приветствует осуществление группами гражданского общества, в том числе при финансовой поддержке государственных органов власти, проектов на национальном уровне, включая создание на базе социальной сети платформы, рассчитанной на молодежь и конкретно направленной на борьбу с правым экстремизмом и содействие формированию культуры демократии;
Fostering the responsible use of living heritage for tourism purposes can provide new employment opportunities and help to alleviate poverty while nurturing a sense of pride among community members. Содействие ответственному использованию живого наследия для целей туризма может открывать новые возможности для трудоустройства и сокращения масштабов нищеты и одновременно способствует формированию чувства гордости у местного населения.
Recommendations are made around five themes: Fostering a culture of partnership; Simplifying and harmonizing procedures; Rationalizing field presence; Monitoring progress in operational activities for development; Establishing measures to improve transparency and assisting partner countries in mapping external assistance. Рекомендации сформулированы по пяти темам: содействие формированию культуры партнерства; упрощение и согласование процедур; рационализация присутствия на местах; отслеживание прогресса в оперативной деятельности в целях развития; разработка мер по повышению прозрачности и оказание содействия странам-партнерам в представлении наглядной информации о внешней помощи.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 351)
International support for technical cooperation, the provision of materials and the transfer of technology were the key components of any strategy for facilitating and fostering industrial development. Международная поддержка в области технического сотрудничества, предоставление материалов и передача технологий являются ключевыми компонентами любой стратегии, направленной на поощрение и укрепление промышленного развития.
Participants identified the following actions: fostering cross-border cooperation and border management; promoting controlled delivery techniques; improving information and intelligence exchange; establishing precursor control measures; and combating money-laundering. Участники наметили следующие меры: укрепление трансграничного сотрудничества и пограничного контроля; содействие применению метода контролируемых поставок; совершенствование процедур обмена информацией и оперативными данными; организация контроля над прекурсорами и борьба с отмыванием денег.
In this connection, allow me to elaborate briefly on two key issues directly related to the success of the completion strategy: full cooperation by the States of the former Yugoslavia and fostering reforms and support of national courts. В этой связи позвольте мне кратко остановиться на двух ключевых вопросах, которые прямо связаны с обеспечением успеха стратегии завершения работы: полноценное сотрудничество со стороны государств бывшей Югославии и укрепление реформ, а также поддержка национальных судов.
In May 2013, Women's Federation for World Peace held its seventeenth Women's Conference on Peace in the Middle East with the theme "Empowering women and fostering universal values for a culture of peace". В мае 2013 года Федерация женщин Международного движения за мир во всем мире провела свою семнадцатую Женскую конференцию по вопросам мира на Ближнем Востоке на тему: "Расширение прав и возможностей женщин и укрепление всеобщих ценностей для культуры мира".
Interviews and survey results indicated that the future orientation of the Trade Point Programme will be to provide a platform for information exchange, virtual promotion of goods and services supported by secure electronic payment means (electronic commerce), and fostering partnership with the private sector. По результатам состоявшихся собеседований и проведенных обзоров стало ясно, что в будущем Программа центров по вопросам торговли будет ориентироваться на создание базы информационного обмена, виртуальную рекламу товаров и услуг, поддерживаемую безопасными электронными средствами производства платежей (электронная торговля), и укрепление сотрудничества с частным сектором.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 259)
Measures aimed at promoting intercultural and interfaith dialogue and fostering tolerance were also important in the effort to combat prejudice and stereotypes, which provided fertile ground for hatred and violence and created conditions favourable for radicalization and the propagation of terrorism. Меры, направленные на поощрение межкультурного и межконфессионального диалога и укрепление толерантности, также играют важную роль в усилиях по борьбе с предрассудками и стереотипами, которые служат благодатной почвой для ненависти и насилия и создают условия, благоприятствующие радикализации и распространению терроризма.
The recommendations contained in this document are grouped into two main pillars: the first is on stimulating the social and environmental technologies produced by civil society and the second is on fostering new cultural and scientific paradigms for sustainable development. Рекомендации, содержащиеся в этом документе, разделены на две основные категории: во-первых, стимулирование развития социальных и экологических технологий, создаваемых гражданским обществом, и, во-вторых, поощрение новых культурных и научных парадигм для устойчивого развития.
Recognizing the contributions of all relevant partners, including the private sector, in fostering stability and supporting recovery by creating job opportunities, advancing economic development, as well as infrastructure development, and, as appropriate, contributing to trust, reconciliation and security, признавая вклад всех соответствующих партнеров, в том числе частного сектора, в поощрение стабилизации и поддержание оживления путем создания новых возможностей трудоустройства, обеспечения дальнейшего экономического развития, а также развития инфраструктуры и содействия в надлежащих случаях повышению доверия, примирению и укреплению безопасности,
Fostering a culture of protection through the consistent use of international criminal law; поощрение «культуры защиты» на основе последовательного применения норм международного уголовного права;
Fostering world economic development, promoting and defending human rights and strengthening democracy and sustainable development are examples of our commitment, which transcends borders and sovereignties. Содействие мировому экономическому развитию, поощрение и защита прав человека и упрочение демократии и устойчивого развития - все это примеры нашей приверженности, выходящей за пределы границ и суверенитетов.
Больше примеров...
Развитие (примеров 297)
Greater economic integration and the fostering of trade and investment relationships can also increase regional stability, thereby making an important contribution to global peace and security. Укрепление экономической интеграции и развитие торговых и инвестиционных связей может также привести к повышению уровня региональной стабильности, внеся тем самым важный вклад в обеспечение мира и безопасности во всем мире.
Therefore, we believe that the preservation of peace and stability and the fostering of democracy are closely linked to the right of all the world's peoples to development. Поэтому мы считаем, что сохранение мира и стабильности и укрепление демократии тесно связаны с правом всех народов мира на развитие.
One speaker on behalf of a large group said that the establishment, maintenance and fostering of an independent, free and pluralistic press was essential to the development and maintenance of democracy. Один из ораторов, выступавший от имени большой группы, сказал, что создание, сохранение и развитие независимой, свободной и плюралистической прессы существенно важно для развития и поддержания демократии.
Fostering inter-firm linkages and other modes of learning-by-doing for managers are also useful ways of enhancing entrepreneurship. Кроме того, еще одним полезным средством расширения предпринимательства является развитие межфирменных связей и других методов практической подготовки управленческих кадров.
In 2010, Thailand will host the Third Asia-Middle East Dialogue with the aim of enhancing mutual understanding and fostering closer ties between East Asia and the Middle East. В 2010 году в Таиланде состоится третий диалог «Азия-Ближний Восток», который ставит себе целью укрепление взаимопонимания и развитие более тесных связей между Восточной Азией и Ближним Востоком.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 93)
Content issues should dominate policies and strategies geared towards generating new economic wealth and fostering job creation. Проблемы содержания ИКТ должны занимать господствующее место в программах и стратегиях, направленных на создание новых экономических богатств и стимулирование создания рабочих мест.
Nutritional education is directed principally at fostering healthy eating habits. Просвещение в вопросах питания направлено в основном на стимулирование здорового режима питания.
UNV Multisectoral support for activities aimed at fostering development, providing humanitarian relief and reducing poverty Многосекторальная поддержка со стороны ДООН мероприятий, направленных на стимулирование развития, оказание гуманитарной помощи и борьбу с нищетой
"8. Underscores the need for sustained efforts towards achieving debt sustainability in middle-income countries in order to avoid a debt crisis, and in this regard emphasizes the need for coordinated policies aimed at fostering debt financing, debt relief and debt restructuring;"9. особо указывает на необходимость последовательной деятельности по обеспечению приемлемости долга стран со средним уровнем дохода, с тем чтобы избежать кризиса задолженности, и в этой связи особо отмечает необходимость выработки согласованной политики, направленной на стимулирование финансирования путем привлечения заемных средств, облегчения бремени задолженности и реструктуризации долга;
B. Fostering assistance from States В. Стимулирование содействия со стороны государств
Больше примеров...
Расширение (примеров 112)
We also appreciate the added value of the contribution by the Asia-Europe Foundation in furthering bi-regional dialogue between cultures and civilizations and fostering exchanges among media professionals and other civil society representatives. Мы также признательны за ценный вклад, внесенный фондом «Азия-Европа» в укрепление проводимого двумя регионами диалога между культурами и цивилизациями и расширение обмена между специалистами в области средств массовой информации и другими представителями гражданского общества.
Ms. Ribeiro Viotti (Brazil) said that the promotion and protection of human rights were fundamental values of the Brazilian State, as enshrined in its Constitution and reflected in a series of public policies and mechanisms fostering dialogue and political participation. Г-жа Рибейру Виотти (Бразилия) говорит, что поощрение и защита прав человека являются фундаментальными ценностями бразильского государства, как закреплено в Конституции и отражено в серии государственных стратегий и механизмов, направленных на расширение диалога и участия в политической жизни.
Although we do not regard expansion of its membership as a panacea, it is clear that composition plays a role in fostering credibility and effectiveness. Хотя мы не рассматриваем в качестве панацеи расширение его членского состава, очевидно, что состав этого органа играет свою роль в повышении его авторитета и эффективности.
During its fourth, fifth, sixth and seventh sessions, held over the past 12 months, the parliament adopted several significant laws aimed at advancing political freedom and fostering economic growth. Во время четвертой, пятой, шестой и седьмой сессий парламента, состоявшихся за последние 12 месяцев, было принято несколько важных законов, направленных на расширение политических свобод и стимулирование экономического роста в стране.
Three areas of support are worth highlighting: capacity-building for women candidates and women elected officials; fostering improved accountability for gender equality; and promoting increased coverage and attention in the media to women in politics. В этой связи следует отметить три направления такой поддержки: расширение возможностей женщин-кандидатов и женщин, избранных на официальные должности; содействие улучшению отчетности по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин и поощрение более широкого освещения и уделение большего внимания в средствах массовой информации роли женщин в политике.
Больше примеров...
Создание (примеров 165)
Interregional debate 6: "Empowering women: fostering entrepreneurship" Межрегиональная дискуссия 6: "Расширение прав и возможностей женщин: создание партнерских отношений"
To increase economic growth, create employment, generate income and reduce economic and social disparities by fostering pro-poor private sector development and promoting entrepreneurship. Ускорение экономического роста, создание рабочих мест и источников дохода, сокращение социально-экономических диспропорций путем поощрения развития частного сектора и предпринимательства в интересах бедных слоев населения.
In fostering inclusive growth, in addition to providing social safety nets, the role of education, science and technology, employment creation should be stressed. В контексте мер, направленных на стимулирование всеохватывающего роста, а также на создание систем социального страхования, следует подчеркнуть роль образования, науки и техники и увеличения занятости.
Bangalore's large number of specialized technical institutions providing technical training and general producer services (most set up by the state) are possibly of the greatest significance in fostering network ties. В процессе стимулирования кооперационных связей важнейшим шагом, по-видимому, стало создание в Бангалоре (главным образом государственными органами) большого числа специализированных технических учреждений, обеспечивающих подготовку технического персонала и общее обслуживание производителей.
This includes enabling intergovernmental policy-making processes; brokering the sharing of knowledge; promoting innovative mechanisms and approaches to South-South cooperation; fostering inclusive partnerships; and reporting on progress made in South-South cooperation by Member States and the United Nations system. Такой мандат предусматривает следующее: создание условий для выработки политики на межправительственном уровне; содействие обмену знаниями; поощрение новых механизмов и подходов к сотрудничеству Юг-Юг; содействие всеохватывающему партнерству; и представление государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций информации о достигнутом прогрессе в области сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 70)
The Special Rapporteur wishes to remind States of their obligations to ensure non-discrimination by both Government and private actors and reiterates that fostering tolerance and solidarity within a society are a means of avoiding conditions conducive to terrorism. Специальный докладчик напоминает государствам о их обязанностях по недопущению дискриминации со стороны как государственных, так и частных субъектов и вновь заявляет, что воспитание терпимости и солидарности в обществе является одним из средств, позволяющих предотвратить условия, способствующие терроризму.
A National Commission for War-Affected Children was established soon after our civil war to focus on the needs of children, including reunification with their families, fostering and trauma healing. Вскоре после гражданской войны мы учредили Национальную комиссию в интересах детей, пострадавших от войны, которая занимается вопросами удовлетворения потребностей детей, включая воссоединение с их семьями, воспитание и преодоление травматических последствий.
Human Total prioritizes fostering healthy notions of masculinity as the most effective way to prevent violence, including against women and girls, and reckless behaviour, such as harmful drinking. В справочнике «Общечеловеческие потери» определено в качестве первоочередной задачи воспитание здоровых представлений о мужественности как наиболее эффективном способе предотвращения насилия, в том числе в отношении женщин и девочек, и безрассудного поведения, такого как губительное употребление алкоголя.
Alternative care services - such as fostering, guardianship and trusteeship - are still being tested. В настоящее время все еще опробуются альтернативные варианты организации ухода за детьми, такие, как передача на воспитание в приемные семьи, опека и попечительство.
Children without parental care may be placed with a family (for adoption or under a tutorship, guardianship or fostering arrangement) or, when this is not possible, in a State or non-State children's home for fostering. Дети, оставшиеся без попечения родителей, подлежат передаче на воспитание в семью (на усыновление (удочерение), под опеку, попечительство, в приемную семью), а при отсутствии такой возможности - в государственные и негосударственные детские интернатные учреждения на патронатное воспитание.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 191)
Particularly important were policies and measures for fostering public - private sector dialogue. Особенно важное значение имеют политика и меры, призванные содействовать улучшению диалога между государственным и частным секторами.
The Ministry of Culture and Religious Affairs developed several programmes aimed at further preserving and freely expressing the cultural, linguistic and religious identities of the national minorities, as well as on fostering intercultural cooperation. Министерство по делам культуры и религии разработало несколько программ, призванных дополнительно содействовать сохранению и свободному выражению культурной, языковой и религиозной самобытности национальных меньшинств, а также укрепить межкультурное сотрудничество.
He said that promoting dialogue among civilizations as an appropriate step could contribute considerably to better understanding and the fostering of friendship among nations. Он отметил, что поощрение диалога между цивилизациями как актуальной меры могло бы в значительной степени содействовать улучшению понимания и укреплению дружбы между народами.
Indigenous peoples have been quick to embrace the use of the Internet, perceiving it as a means of making the international community aware of their needs and concerns, fostering cultural revitalization and transforming their relationship with mainstream society. Коренные народы активно стали использовать Интернет, рассматривая его как средство, дающее возможность донести до международного сообщества свои нужды и проблемы, содействовать культурному возрождению и изменить свои отношения с обществом.
(c) Promote public debate about the situation of women of Haitian origin living in the State party, with a view to fostering full respect for their human rights and raising awareness of their contributions to society. с) поощрять общественные дискуссии о положении женщин гаитянского происхождения, проживающих в государстве-участнике, с тем чтобы содействовать уважению их прав человека в полной мере и повышать информированность населения об их вкладе в развитие общества.
Больше примеров...
Активизации (примеров 112)
UNCTAD can play an effective role in identifying ways for creating and harnessing such South - South cooperation in knowledge transfers via fostering new models of ECDC. ЮНКТАД может результативно участвовать в выявлении путей организации и активизации такого сотрудничества стран Юга в области передачи знаний на основе продвижения новых моделей ЭСРС.
Examining the contribution that the Internet can make in fostering social harmony and the fight against racism. рассмотрению вклада, который Интернет может внести в укрепление социальной гармонии и активизации борьбы против расизма.
Under this category, UNFF may wish to address cross-sectoral as well as overarching issues within its mandate and, for each of these issues, to focus on fostering possible partnerships to enhance action. В данной категории ФООНЛ может пожелать рассмотреть межсекторальные, а также пересекающиеся вопросы в рамках своего мандата и по каждому из этих вопросов уделить основное внимание укреплению возможных партнерских отношений в целях активизации своей деятельности.
Emphasizing the continuing need for coordination and collaboration among the organizations of the United Nations system, within their mandates, in assisting developing countries, in particular the least developed countries, in fostering their human resources development, обращая особое внимание на сохраняющуюся необходимость координации деятельности и сотрудничества организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в соответствии со своими мандатами, в деле оказания развивающимся странам, особенно наименее развитым, помощи в активизации развития их людских ресурсов,
Fostering consultation and cooperation among staff can also result in the formation of valuable social capital, and thereby contribute to more dynamic communications, knowledge-sharing and management within the public service. Содействие расширению консультаций и сотрудничества между персоналом может также приводить к созданию ценного социального капитала и способствовать тем самым активизации контактов, обмена знаниями и управления в рамках государственной службы.
Больше примеров...
Формирования (примеров 93)
From this experience, the organization recommends a broader discussion on fostering an all-encompassing educational system that embraces the development of the person as a whole. На основании своего опыта организация рекомендует провести более широкое обсуждение по вопросам формирования всеобъемлющей образовательной системы, которая должна быть направлена на развитие человека во всей его целостности.
It is my firm belief that UNFICYP continues to play an important role on the island in maintaining calm and fostering bicommunal cooperation and trust. Я твердо убежден в том, что ВСООНК продолжают играть на острове важную роль в деле сохранения спокойной обстановки и формирования между общинами отношений, характеризующихся сотрудничеством и доверием.
The session will also reflect on existing experiences of entrepreneurship education, ways and means of fostering the entrepreneurial mindset and reducing barriers to communication between academia and industry aimed at creating a better common understanding of the issues related to commercialization of new technologies. На сессии также будет проанализирован накопленный опыт обучения предпринимательской деятельности, рассмотрены пути и способы формирования предпринимательского образа мышления и снижения барьеров, препятствующих взаимодействию между академическими учреждениями и промышленностью, с целью выработки более глубокого общего понимания вопросов, относящихся к коммерциализации новых технологий.
In that regard, the Brazilian Government firmly believes in the potential of sport as an important factor in social inclusiveness and development, as well as a tool for fostering role model values and a solid upbringing for our children and youth. В этой связи правительство Бразилии твердо убеждено в том, что спорт имеет большой потенциал как один из важных факторов обеспечения социальной сплоченности и социального развития, а также как инструмент формирования ценностей, служащих образцом для подражания, и инструмент здорового воспитания наших детей и молодежи.
Stresses the importance of continuous consultation among relevant stakeholders in fostering a dialogue-oriented culture across the Organization; подчеркивает важность постоянных консультаций между соответствующими заинтересованными сторонами в деле поощрения формирования культуры диалога в рамках всей Организации;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 198)
In conclusion, the ICRC wishes to reaffirm its commitment to fostering the spirit and practice of humanitarian coordination, rendered indispensable by the overwhelming needs of victims. В заключение МККК желает вновь подтвердить свое обязательство способствовать с теоретической и практической точек зрения укреплению координации гуманитарной деятельности, осуществляемой исключительно в целях удовлетворения различных потребностей пострадавших людей.
The Department will review emerging issues and promote the sharing of experiences and best practices at the national level, thereby fostering synergy among normative, analytical and operational activities. Департамент будет анализировать возникающие проблемы и содействовать обмену опытом и применению наиболее эффективных методов работы на национальном уровне и тем самым будет способствовать обеспечению синергизма нормативной, аналитической и оперативной деятельности.
The deliberations of the Commission on Population and Development will provide substantive input for the dialogue and contribute to fostering international cooperation in addressing international migration issues. Обсуждения в Комиссии по народонаселению и развитию станут существенным вкладом в проведение этого диалога и будут способствовать развитию международного сотрудничества в целях решения проблем, обусловленных международной миграцией.
Infrastructure development can contribute to growth and development through several channels, such as reducing transaction costs, increasing the durability of capital goods, fostering higher trade and investment, expanding demand and supply diversification and achieving economies of scale and scope. Развитие инфраструктуры может способствовать росту и развитию по нескольким каналам, включая снижение операционных издержек, увеличение срока службы средств производства, стимулирование роста объема торговли и инвестиций, углубление диверсификации спроса и предложения и достижение экономии за счет эффектов масштаба и охвата.
The project aims to contribute to peacebuilding by increasing the engagement of communities with local governments in service delivery, promoting social cohesion and fostering the involvement of youth and media in the pursuit of peace. Цель этого проекта состоит в том, чтобы способствовать миростроительству путем расширения взаимодействия между общинами и местными органами власти в вопросах оказания услуг, содействия обеспечению социальной сплоченности и вовлечения молодежи и средств массовой информации в борьбу за мир.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 81)
Or will their growing strength serve to make globalization more sustainable by fostering great equality and fairness? Или же возрастание их роли сделает глобализацию более устойчивой, способствуя всеобщему равенству и справедливости?
And it is in that area that the Organization has played a leading role in changing global culture, fostering the acceptance of new standards and setting criteria for judging Governments' actions. И именно в этой области Организация играет руководящую роль в изменении глобальной культуры, способствуя принятию новых норм и устанавливая критерии оценки действий правительств.
Prior to the crisis, regulatory authorities focused mainly on removing barriers to trading, and generally favored measures that made markets more complete by fostering faster, cheaper trading of a wider variety of financial claims. До кризиса регулирующие органы были сосредоточены, главным образом, на устранении барьеров на пути торговли и, в целом, поддерживали меры, сделавшие рынки более полноценными, способствуя быстрой, более дешевой торговле широким кругом финансовых требований.
UNDP would use these resources for programme activities within its mandate, thus contributing to improving and strengthening 'absorptive capacities' and fostering an enabling environment. ПРООН будет использовать эти ресурсы на проведение программных мероприятий в соответствии со своим мандатом, способствуя таким образом совершенствованию и укреплению «потенциала освоения» и созданию благоприятных условий.
It has also brought together in dialogue government and civil society institutions, thereby assuming a wider perspective of the transition process and fostering a social consensus in support of reform strategies. Проект также дал возможность наладить диалог между правительством и институтами гражданского общества, позволив шире взглянуть на переходный процесс и способствуя формированию в обществе консенсуса в поддержку стратегий преобразований.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 73)
Participants noted that the establishment of the JLG is an important step in the process of fostering joint action and enhancing cooperation between conventions. Участники отметили, что создание СГС является важным шагом в процессе налаживания совместной деятельности и укрепления сотрудничества между конвенциями.
Moreover, such criminal activities highlight the significance of fostering the best possible cooperation between law enforcement authorities and Internet service providers. Наряду с этим такая преступная деятельность подчеркивает значимость налаживания максимально эффективного сотрудничества между правоохранительными органами и поставщиками интернет-услуг.
To ensure the sustainability of its technical assistance delivery, UNODC has continued to develop its train-the-trainers approach by fostering partnerships with national training institutions. Для обеспечения устойчивости своей деятельности по оказанию технической помощи УНП ООН продолжает совершенствовать свою программу подготовки инструкторов путем налаживания партнерских связей с национальными учебными заведениями.
The workshops also provided an opportunity to address ways of instituting and fostering regional cooperation in conducting population and housing censuses. Эти практикумы позволили также рассмотреть пути налаживания и укрепления регионального сотрудничества в проведении переписей населения и жилищного фонда.
The Committee also acknowledged progress made in fostering cooperation with international, regional and subregional organizations and other entities, and in developing a working relationship with non-governmental organizations to facilitate the implementation of resolution 1540 (2004) by States. Кроме того, Комитет констатировал прогресс в деле налаживания сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями и другими структурами, а также развития рабочих отношений с неправительственными организациями с целью способствовать осуществлению резолюции 1540 (2004) государствами.
Больше примеров...
Культивирование (примеров 13)
In this connection, I welcome any proposals aimed at fostering consensus on the programme of work, such as those presented during the 2002 session especially the unprecedented cross-group initiative of five former presidents of the Conference. И в этой связи я приветствую любые предложения, нацеленные на культивирование консенсуса по программе работы, такие как предложения, представленные в ходе сессии 2002 года, и особенно беспрецедентная межгрупповая инициатива "пятерки" бывших председателей Конференции.
Those partnerships are aimed at fostering an enabling environment that promotes indigenous peoples' participation in all decision-making levels; ensures the coexistence of their economic, cultural, and socio-political systems with others; and develops the capacity of Governments to build more inclusive policies and programmes. Такие партнерские отношения нацелены на культивирование благоприятной обстановки, которая поощряла бы участие коренных народов во всех звеньях принятия решений; обеспечивала бы сосуществование их экономических, культурных и социально-политических систем с другими; расширяла бы возможности правительств в плане формирования более инклюзивных стратегий и программ.
(e) To provide for measures and mechanisms aimed at promoting and fostering tolerance and genuine unity among the people of the Fiji Islands, and the making of recommendations thereto aimed at preventing the perpetration of politically-motivated violations of human rights in future. ё) предусмотреть меры и механизмы, направленные на поощрение и культивирование терпимости и подлинного единства между народами Островов Фиджи, и на выработку рекомендаций на этот счет, направленных на предотвращение совершения политически мотивированных нарушений прав человека в будущем.
The meetings should aim at fostering cooperation and assistance between those requesting assistance in dealing with the problems posed both by existing and future ERW and those in a position to provide assistance; Совещания должны быть направлены на культивирование сотрудничества и помощи между теми, кто запрашивает помощь в урегулировании проблем, создаваемых как существующими, так и будущими ВПВ, и теми, кто в состоянии предоставить помощь;
(a) Fostering mutual awareness, understanding, and improved information exchange across the separate investigations; а) культивирование взаимной осведомленности, понимания и совершенствования информационного обмена по отдельным исследованиям;
Больше примеров...