Английский - русский
Перевод слова Fostering

Перевод fostering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 559)
The objectives of the management of migration flows were to promote sustainable socio-economic development, strengthen public security and protect the rights of migrants to Belarus, including by facilitating integration and fostering tolerance of migrant communities. Управление миграционными потоками направлено на обеспечение устойчивого социально-экономического развития, укрепление государственной безопасности, защиту прав мигрантов в Беларуси, в частности содействие интеграции и формирование толерантности к мигрантам.
These organisations also help in the solution of community disputes and personal cases by fostering the application of Mayan law or alternative means of justice. Эти организации оказывают также содействие в урегулировании межобщинных конфликтов и личных дел на основе применения права народности майя или механизмов альтернативного правосудия.
They have sought to address various challenges highlighted in the Action Plan, such as fostering domestic cultural industries, finding better ways of "living together" in a spirit of pluralism and intercultural dialogue, and promoting visions of cultural democracy in a world of ever-increasing interconnections. Они приложили усилия к решению сформулированных в Плане действий сложных задач, таких, как содействие созданию национальной индустрии культуры, поиск лучших способов «жить вместе» в духе плюрализма и межкультурного диалога и пропаганда идей культурной демократии во все более взаимосвязанном мире.
In the light of the above, UNCTAD recommends the following measures from a trade and development perspective, simultaneously addressing both the delivery of sufficient food to countries in need and fostering a sustainable resolution of the crisis: В свете вышеизложенного вниманию ЮНКТАД рекомендуются следующие меры с точки зрения торговли и развития, которые одновременно учитывают и поставку достаточных объемов продовольствия в нуждающиеся страны, и содействие разрешению кризиса на устойчивой основе:
Fostering energy efficiency for climate change mitigation remains a key regulatory challenge. Одной из ключевых задач в сфере регулирования остается содействие обеспечению энергоэффективности в целях борьбы с изменением климата.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 351)
Emphasis will be placed on strengthening national and regional capacities for monitoring and reporting progress, fostering evidence-based social policy formulation, and supporting cooperation and coordination with other subregional institutions to deliver services and analysis for the Caribbean countries in a coherent manner. Будет акцентироваться укрепление национального и регионального потенциала в плане мониторинга и освещения достигнутых результатов, поощрения разработки социальной политики на основе фактической информации и поддержки сотрудничества и координации деятельности с другими субрегиональными учреждениями для обеспечения согласованного характера услуг и аналитических материалов, предоставляемых странам Карибского бассейна.
Participants adopted the Kabul Declaration, which is a common agenda for collective action aimed at protecting freedom of expression, fostering an independent media and enhancing the safety of journalists and others who express their opinion. Участники приняли Кабульскую декларацию, которая представляет собой общую программу коллективных действий, нацеленных на защиту свободы выражения мнений, укрепление независимости средств массовой информации и обеспечение большей безопасности журналистов и других субъектов, выражающих свое мнение.
Equally important were an enabling environment for investment, good governance, sound competition policy, fostering of human resources in the areas of trade, trade support services, strengthened public institutions focusing on trade, and trade-related infrastructural development. Важное значение имеют также благоприятные условия для инвестиций, эффективное управление, разумная политика в области конкуренции, подготовка кадров в области торговли, службы поддержки торговли, укрепление государственных учреждений, занимающихся торговой проблематикой, и создание инфраструктуры торговли.
1.2 Consolidating stability and fostering just peace, promotion of democracy and enhancement of prosperity of nations in regions that suffer from instability, militarism, violence and terrorism on the basis of: Укрепление стабильности и содействие установлению справедливого мира, поощрение демократии и обеспечение более широких перспектив для процветания государств региона, страдающих от нестабильности, милитаризма, насилия и терроризма на основе:
Various international bodies have been engaged in developing and fostering adoption, especially by developing economies and countries with economies in transition, of key standards and codes of behaviour in several economic and financial areas. Разработка и применение стандартов и кодексов всегда рассматривались в качестве одной из долгосрочных стратегий, направленных на укрепление доверия.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 259)
Convening role of the United Nations: fostering multi-constituency processes Организаторская роль Организации Объединенных Наций: поощрение процессов с участием многих субъектов
This contribution concerns fostering community mobilization through voluntary action to address local development issues. Вклад в этой области нацелен на поощрение мобилизации общин через посредство деятельности на добровольных началах в интересах решения проблем в области развития на местах.
(e) Long-term sustainability of improved crime statistics processes, with a focus on fostering the implementation of international statistical standards. ё) обеспечение долгосрочной устойчивости усовершенствованных процессов сбора данных статистики преступности с упором на поощрение внедрения международных статистических стандартов.
In conclusion, she said that a comprehensive strategy to establish global security must be based on respect for human rights and reinforced by upholding the primacy of the rule of law, fostering social justice and enhancing democracy and international cooperation. В заключение представитель Бангладеша говорит, что любая стратегия, разом направленная на обеспечение всемирной безопасности, должна основываться на соблюдении прав человека и опираться на укрепление господства права, поощрение социальной справедливости, демократии и международного сотрудничества.
Fostering a culture of protection through the consistent use of international criminal law; поощрение «культуры защиты» на основе последовательного применения норм международного уголовного права;
Больше примеров...
Развитие (примеров 297)
In 2004 she was awarded the Order of the Polar Star by the Swedish government for her efforts in fostering better relations between Russia and Sweden. В 2004 году она была удостоена шведского Королевского Ордена Полярной звезды рыцарской степени за вклад в развитие контактов между Швецией и Россией.
Under its policy of fostering economic sufficiency, it promoted agricultural practices that would ensure food security, as well as forest conservation, sustainable energy development and prudence in financial practices. В рамках политики поощрения экономической самодостаточности оно пропагандирует методы ведения сельского хозяйства, обеспечивающие продовольственную безопасность, а также охрану лесов, устойчивое развитие энергетики и осмотрительность в финансовых делах.
The Law on Culture stimulates the development of multiculturalism, through the establishment of equal conditions for the expression, fostering and affirmation of cultural identity of all communities in the country. Закон о культуре стимулирует развитие культурного многообразия благодаря созданию равных условий для выражения, развития и укрепления культурной самобытности всех общин страны.
The Director of the Division for Programme Support and Management focused his presentation on the following areas: fostering new and existing partnerships; strengthening the technical quality and integrity of UNHCR's operations; advancing the culture of results-based management; and pursuing innovative operational approaches. Директор Отдела поддержки и управления программами в своем выступлении уделил основное внимание следующим областям: создание новых и укрепление существующих партнерств; повышение технического качества и согласованности операций УВКБ; развитие культуры управления, ориентированного на результаты; и применение инновационных подходов к осуществлению операций.
Specific goals include documenting available statistics and administrative records to be used for measuring tourism activity; identifying how the present measurement of resident and non-resident visitors can be improved; and fostering the macroeconomic analysis of tourism. Конкретные задачи программы - документальное оформление имеющейся статистики и административной отчетности, которые должны использоваться для измерения деятельности в сфере туризма; определение способов совершенствования действующих методов измерения посетителей - резидентов и нерезидентов, а также развитие макроэкономического анализа сферы туризма.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 93)
Its main functions would entail fostering innovation that addresses shared problems and promoting cooperation in pre-competitive research and development. Его главными функциями будет стимулирование инноваций, направленных на решение общих проблем и развитие сотрудничества в области предваряющих конкуренцию научных исследований и разработок.
In accordance with article 47 of the Constitution, the State is committed to fostering and supporting scientific research, as well as technological development. Согласно статье 47 Конституции, государство обеспечивает стимулирование и поддержку научных исследований, а также технического прогресса.
Promoting the environmental dimension of freshwater management for sustainable development and fostering international cooperative action with a view to ensuring that freshwater systems are environmentally sustainable; Ь) поощрение охраны окружающей среды при регулировании ресурсов пресной воды в целях устойчивого развития и стимулирование международного сотрудничества по созданию экологически устойчивых пресноводных систем;
The recognition of the contribution of intellectual property protection in fostering economic growth is one of the main tenets of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) negotiated during the Uruguay Round. Признание вклада мер, связанных с охраной интеллектуальной собственности, в стимулирование экономического роста является одним из основных элементов Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), заключенного в ходе Уругвайского раунда.
Fostering innovation and assessing and actively mitigating multifaceted risks affecting programmes and operations will be an explicit part of our strategy. Отчетливой частью нашей стратегии будет стимулирование инноваций, а также оценка и активное снижение многоаспектных рисков, затрагивающих программы и операции.
Больше примеров...
Расширение (примеров 112)
The World Development Report identified expanded education, especially for women, as part of a strategy for fostering an environment that enables households to improve their own health. В Докладе о мировом развитии расширение деятельности в области просвещения, особенно для женщин, определялось как элемент стратегии, нацеленной на создание такой среды, в которой члены семьи могли бы обеспечивать улучшение состояния своего здоровья.
Fostering opportunities for dialogue with civil society Расширение возможностей для диалога с гражданским обществом
E. Fostering of indigenous community participation and informed consent in policy development Расширение участия общин коренных народов и обеспечение их информированного согласия при разработке политики
This explains the attention devoted in recent years to fostering field-level coordination initiatives within the United Nations system. Подобный подход объясняет внимание, которое уделяется в последнее время в рамках системы Организации Объединенных Наций оказанию содействия инициативам, направленным на расширение сотрудничества на местном уровне.
Also noteworthy are the strategies to be implemented under the above-mentioned employment equality agenda, in which major rural labour unions have committed themselves to eliminating employment discrimination and fostering the advancement of women by integrating a gender perspective in their policies. В результате были разработаны мероприятия упоминавшейся выше Стратегии достижения равенства трудовых прав, в рамках которой крупные профсоюзные объединения заявили о своем стремлении ликвидировать дискриминацию в вопросах занятости и обеспечить расширение прав и возможностей женщин путем включения гендерной перспективы во все аспекты своей политики.
Больше примеров...
Создание (примеров 165)
A vibrant civil society was fostering a culture of accountability and transparency in policies on human rights. Активное гражданское общество стимулирует создание культуры подотчетности и транспарентности в политике в области прав человека.
The development of energy resources and sustainable energy systems should be consistent with the national objectives of sustainable development aimed at fostering economic and social development for improved living standards of all people. Освоение энергетических ресурсов и создание устойчивых энергетических систем должно осуществляться с учетом национальных целей в области устойчивого развития, предусматривающих активизацию социально-экономического развития в интересах повышения благосостояния всех людей.
Managers and supervisors would now be increasingly responsible for fostering a learning environment, providing constant mentoring and assessing the impact of structured training on the job performance of staff members (in accordance with the performance appraisal review process). Руководители будут все больше отвечать за создание благоприятного климата для обучения, постоянное наставничество и оценку влияния строго организованной профессиональной подготовки на результаты производственной деятельности сотрудников (в соответствии с процессом производственной аттестации).
It is important to emphasize this because fostering an atmosphere of trust that leads to satisfactory consultations and relationship-building is one of the fundamental goals the Government and indigenous peoples must strive to achieve together. Об этом необходимо сказать, поскольку создание атмосферы доверия, обеспечивающей нормальное ведение диалога и конструктивное сотрудничество с коренным населением, - это одна из основополагающих проблем, над решением которой государство обязано работать совместно с этими народами.
The establishment of on-site project-demonstration farms, accompanied by long- and short-term consultancies, is also a significant element in fostering economic growth. Одним из значимых элементов содействия экономическому росту является также создание на местах проектно-демонстрационных ферм, сопровождаемое долгосрочными и краткосрочными консультативными услугами.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 70)
Carers should have, within fostering agencies and other systems involved with children without parental care, the opportunity to make their voice heard and to influence policy. Воспитатели должны иметь возможность высказывать свое мнение и влиять на политику организаций, обеспечивающих воспитание, и других систем, занимающихся детьми, оставшихся без родительского попечения.
The process aims to instil in the offender a sense of ownership of the agreement and the justice process, thereby fostering responsible citizenship. Вся процедура направлена на то, чтобы внушить правонарушителю чувство причастности к соглашению и отправлению правосудия, и, соответственно, на воспитание в духе гражданской ответственности.
The Special Rapporteur wishes to remind States of their obligations to ensure non-discrimination by both Government and private actors and reiterates that fostering tolerance and solidarity within a society are a means of avoiding conditions conducive to terrorism. Специальный докладчик напоминает государствам о их обязанностях по недопущению дискриминации со стороны как государственных, так и частных субъектов и вновь заявляет, что воспитание терпимости и солидарности в обществе является одним из средств, позволяющих предотвратить условия, способствующие терроризму.
The romantic poem The Fostering of Aslaug by William Morris is a retelling of Aslaug's relationship with Ragnar, based on the version of the tale in Benjamin Thorpe's Northern Mythology (1851). В своей романтической поэме «Воспитание Аслауг» Уильям Моррис пересказывает историю отношений Аслауг с Рагнаром, основываясь на «Нордической мифологии» Бенджамина Торпа (1851).
Some countries are trying to stop practices that put minors in situations of great vulnerability, such as the informal fostering of children. В некоторых странах предпринимаются попытки отказаться от практики, ставящей несовершеннолетних в ситуации крайней уязвимости, например неофициальной передачи и взятия детей на воспитание.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 191)
The Commission continues to assist in fostering public understanding and encourages employers to commit themselves to non-discrimination regarding employees with the disease. Комиссия продолжает содействовать укреплению понимания общественностью данной проблемы и призывает работодателей к тому, чтобы они не подвергали дискриминации работников, страдающих этой болезнью.
Under the Official Languages Act, the federal Government is committed to fostering full recognition and use of English and French in Canadian society, as well as enhancing the vitality of English and French linguistic-minority communities everywhere in Canada. В соответствии с законом об официальных языках федеральное правительство обязалось поощрять полное признание и использование английского и французского языков в канадском обществе и содействовать жизнеспособности общин англоязычных и франкоязычных меньшинств повсюду в Канаде.
Working within UNMIK and the Government, respectively, both the Senior Adviser and the Inter-Ministerial Coordinator for Returns will seek to assist in fostering returns and in stabilizing the minority communities in Kosovo, thus stemming their outflow. Работая соответственно в МООНК и правительстве, и старший консультант, и межминистерский координатор по вопросам возвращения будут содействовать активизации процесса возвращения и стабилизации положения общин меньшинств в Косово, что приведет к уменьшению их оттока.
The Secretariat added that it has gradually succeeded in changing the culture of non-compliance, that there has been a progressive increase in the rate of return and that it aims at fostering a culture of continuous dialogue. Секре-тариат добавил, что ему удается постепенно изживать практику несоблюдения, что постепенно возрастает отдача и что он стремится содействовать привитию культуры непрерывного диалога.
It is therefore important to promote "developmental regionalism" aimed at fostering structural change and economic growth in LLDCs as a goal per se and as a means of collectively linking the region to the global web of market relations. В связи с этим важно содействовать применению регионального подхода, ориентированного на развитие и призванного способствовать структурным переменам и экономическому росту в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, как в качестве самоцели, так и средства коллективного подключения региона к глобальной сети рыночных отношений.
Больше примеров...
Активизации (примеров 112)
The network also will provide new opportunities for exchanging information and for fostering constructive dialog on common issues. Единая информационная сеть предоставит также новые возможности для обмена информацией и активизации конструктивного диалога по общим вопросам.
The information provided below highlights a few activities of the international community which are aimed at fostering cooperation among businesses in the west and east on environmental issues. В представленной ниже информации отражены некоторые аспекты деятельности международного сообщества по активизации сотрудничества между западными и восточными предприятиями в решении экологических проблем.
In cooperation with various non-governmental organizations, her Government had hosted a series of public forums on United Nations reform with the aim of fostering an exchange of views with civil society. В сотрудничестве с различными неправительственными организациями правительство ее страны провело с целью активизации обмена мнениями с гражданским обществом серию публичных форумов по реформе Организации Объединенных Наций.
This exercise aims at improving the quality and effectiveness of the OHADA legal and institutional framework, thus fostering trade and investment in OHADA member States. Цель этой работы состоит в том, чтобы повысить качество и эффективность правовых и институциональных рамок ОУКПА и тем самым содействовать активизации торговли и инвестиций в странах - членах ОУКПА.
The joint contribution focused on more efficient use of existing and new non-traditional sources of data and metadata; strengthened governance, coordination and partnerships; fostering the necessary statistical capacity-building; and the role of the international statistical community. Основное внимание в этом документе было уделено повышению эффективности использования существующих и новых, нетрадиционных источников данных и метаданных; совершенствованию систем управления, улучшению координации и укреплению партнерских связей; активизации усилий по созданию необходимого статистического потенциала; и роли международного статистического сообщества.
Больше примеров...
Формирования (примеров 93)
The development of competition policies remains important for fostering a competitive environment and preventing anti-competitive practices. Важное значение для формирования конкурентной среды и предотвращения антиконкурентной практики по-прежнему имеет разработка политики в области конкуренции.
Zero waste needs to be recognized on the political agenda as a prerequisite for fostering a green economy and promoting the required changes in existing institutional arrangements. Достижение нулевого уровня отходов должно получить признание в политической повестке дня в качестве необходимого условия формирования экологичной экономики и дальнейшего внесения необходимых изменений в существующие институциональные механизмы.
According to the Authority, its mission is to enhance the economic wealth and reputation of the Cayman Islands by fostering a thriving and growing, competitive and internationally recognized financial services industry through appropriate, responsive, cost-effective and efficient supervision and a stable currency. Согласно этому Управлению, его миссия заключается в повышении уровня экономического процветания и репутации Каймановых островов путем формирования динамично развивающейся и растущей, конкурентоспособной и международно признанной индустрии финансовых услуг благодаря надлежащему, четко реагирующему, эффективному с точки зрения затрат и действенному надзору и стабильной валюте.
This is an important step in fostering partnership with the media in building a more informed and participative citizenry in the delivery and utilization of services provided by participating institutions in the Governance, Justice, Law and Order Sector (GJLOS) Reform Programme. Это является важным шагом на пути к установлению партнерства со средствами массовой информации в вопросах формирования более информированных и социально активных граждан в ходе предоставления и использования услуг, оказываемых учреждениями, участвующими в Программе реформирования Сектора управления, отправления правосудия и обеспечения законности и порядка.
Since 2010, in the interests of fostering tolerance, a cultural project for young people, "The ways of Mnemosyne", has been held with the participation of the Belarusian Association of UNESCO Clubs. В целях формирования ценностей толерантности с 2010 года реализуется молодежный культурно-просветительский проект "Дороги Мнемосины" при содействии Белорусской ассоциации клубов ЮНЕСКО.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 198)
It will work to advance the public-private partnership by promoting projects, sharing data, promoting contacts and fostering private-sector investment in the region. Он будет способствовать укреплению партнерства государственного и частного секторов путем осуществления проектов, обмена данными, расширения контактов и стимулирования инвестиций частного сектора в регионе.
The deliberations of the Commission on Population and Development will provide substantive input for the dialogue and contribute to fostering international cooperation in addressing international migration issues. Обсуждения в Комиссии по народонаселению и развитию станут существенным вкладом в проведение этого диалога и будут способствовать развитию международного сотрудничества в целях решения проблем, обусловленных международной миграцией.
In that context, it should define precisely the contents of the international rule of law and emphasize the fundamental principles on which it rested with a view to fostering their effective implementation. В этом контексте он должен точно определить содержание концепции верховенства права на международном уровне и выделить основополагающие принципы, на которых она базируется, с целью способствовать их эффективному осуществлению.
Fostering consultation and cooperation among staff can also result in the formation of valuable social capital, and thereby contribute to more dynamic communications, knowledge-sharing and management within the public service. Содействие расширению консультаций и сотрудничества между персоналом может также приводить к созданию ценного социального капитала и способствовать тем самым активизации контактов, обмена знаниями и управления в рамках государственной службы.
Their activities, which include plays, dances and other events, are aimed at fostering cross-national and cross-cultural understanding and friendship among the ethnic groups. Своими театральными представлениями, танцами и выступлениями в других жанрах они стремятся способствовать внутринациональному и внутрикультурному взаимопониманию и дружбе между этническими группами.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 81)
Science and technology are critical to national development and human welfare and must help to ensure sustainability while fostering the development, efficient use and safety of productive systems. Наука и техника имеют исключительно важное значение для национального развития и благосостояния людей и должны помочь обеспечить устойчивое развитие, способствуя этому процессу, а также эффективному использованию и безопасному функционированию производственных систем.
The Economic Commission for Africa provided substantial resources to the Mechanism Panel of Eminent Persons, the APRM secretariat and the participating countries, as well as supporting them in mobilizing stakeholder participation and fostering peer learning. Экономическая комиссия для Африки выделила значительный объем средств Группе видных деятелей Механизма, его секретариату и участвующим странам, оказывая им поддержку в обеспечении участия заинтересованных сторон и способствуя обмену опытом.
The overall goal is to strengthen the capacity of Governments in all regions of the world to manage migration flows at national, regional and interregional levels, within a framework of international standards and policy accords, thus fostering international cooperation towards orderly migration. Общая цель состоит в том, чтобы укрепить способность правительств стран всех регионов мира регулировать миграционные потоки на национальном, региональном и межрегиональном уровнях, действуя при этом в рамках международных стандартов и установочных договоренностей, способствуя тем самым международному сотрудничеству в интересах упорядочения миграции.
The Independent Evaluation Unit informs senior management and Member States about findings coming from evaluations, fostering an evidence-based dialogue on conclusions and recommendations that lead to transformational change. Группа независимой оценки информирует старшее руководство и государства-члены о заключениях по итогам оценок, способствуя тем самым проведению подкрепленного реальными фактами обсуждения выводов и рекомендаций, результаты которого ложатся в основу процесса преобразований.
China's rush to build more dams promises to roil relations across Asia, fostering greater competition for water and impeding the already slow progress toward institutionalizing regional cooperation and integration. Стремление Китая к построению большего количества дамб будет продолжать «мутить воду» отношений по всей Азии, способствуя усилению конкуренции в использовании воды и противодействуя и без того медленному прогрессу на пути институционализации регионального сотрудничества и интеграции.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 73)
Social networking sites are also increasingly important to children as a means of fostering relationships and facilitating information exchange and interaction. Все более важную роль для детей играют также социальные сети как средство налаживания отношений, обмена информацией и интерактивного общения.
His efforts, together with those of the General Assembly and others preparing the dialogue, are fostering an environment for practical, evidence-based cooperation. Его усилия, а также усилия Генеральной Ассамблеи и других партнеров, готовящих диалог, создают условия для налаживания практического сотрудничества, основанного на достоверной информации.
Moreover, such criminal activities highlight the significance of fostering the best possible cooperation between law enforcement authorities and Internet service providers. Наряду с этим такая преступная деятельность подчеркивает значимость налаживания максимально эффективного сотрудничества между правоохранительными органами и поставщиками интернет-услуг.
(c) Fostering work relationships with ministries of education in order to have ample time to respond to changes; с) поощрение налаживания рабочих отношений с министерствами образования для обеспечения достаточного времени в целях принятия мер в связи с происходящими изменениями;
Consistent with the UNAMA mandate to assist Afghans in finding proper avenues for pursuing constructive and inclusive dialogue and to fostering a conducive political environment, my Special Representative, in conjunction with the Government of Afghanistan, received the visiting Hezb-i-Islami delegation in early March. В начале марта в соответствии с мандатом МООНСА, предусматривающим оказание содействия афганцам в выявлении надлежащих возможностей для налаживания конструктивного и всеохватывающего диалога, а также создания благоприятных политических условий, мой Специальный представитель вместе с правительством Афганистана приняли прибывшую с визитом делегацию «Хезб-и-Ислами».
Больше примеров...
Культивирование (примеров 13)
Undoubtedly, the most challenging task facing every president is that of fostering an agreement on a programme of work through various consultations and searching for a delicate, and frequently elusive, balance between the constantly evolving security priorities of the members of the Conference. Бесспорно, самой ответственной задачей каждого Председателя является культивирование согласия по программе работы за счет различных консультаций и поиска деликатного, а нередко и неуловимого баланса между непрестанно эволюционирующими приоритетами членов Конференции в плане безопасности.
Such discussions do not have to be broadly multilateral, nor do such discussions need to wait for or necessarily be a part of formal negotiations, but fostering military-to-military discussions in advance will substantially ease the decision-making process for politicians. Такие дискуссии не должны носить широко многосторонний характер, да и нет нужды, чтобы такие дискуссии дожидались или непременно были составной частью официальных переговоров, но заблаговременное культивирование межвоенных дискуссий существенно облегчит политикам процесс принятия решений.
The meetings should aim at fostering cooperation and assistance between those requesting assistance in dealing with the problems posed both by existing and future ERW and those in a position to provide assistance; Совещания должны быть направлены на культивирование сотрудничества и помощи между теми, кто запрашивает помощь в урегулировании проблем, создаваемых как существующими, так и будущими ВПВ, и теми, кто в состоянии предоставить помощь;
Fostering discriminatory approaches to the subject of disarmament creates mistrust among States and prevents the achievement of tangible progress in this respect. Культивирование дискриминационных подходов к проблематике разоружения порождает недоверие среди государств и мешает достижению ощутимого прогресса в этом отношении.
Fostering the dialogue with industry to reinforce awareness. культивирование диалога с промышленностью с целью упрочения осознанного отношения.
Больше примеров...