Английский - русский
Перевод слова Fostering

Перевод fostering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 559)
Yet another responsibility would be the fostering and maintaining of contacts with international political institutions (governmental and non-governmental) for the purpose of keeping them adequately informed about the work of the Mission, as a great weakness has been identified in this area. Еще одной его функцией будет содействие развитию и поддержание контактов с международными политическими организациями (как правительственными, так и неправительственными) в целях обеспечения их надлежащей информацией о работе Миссии - поскольку в этой области были выявлены серьезные недостатки.
These conditions include the promotion of transparency and accountability in the privatization process, the fostering of competition and regulation, and the building of a broad-based political and social consensus by giving sufficient attention to the social aspects. Эти условия включают содействие обеспечению транспарентности и подотчетности в процессе приватизации, поощрение конкуренции и регулирования и достижение широкого политического и социального консенсуса путем уделения достаточного внимания социальным аспектам.
The priority areas of collaboration between the two institutions will include monitoring the progress made by Africa to achieve the Millennium Development Goals, fostering regional integration, promoting trade, rendering assistance to NEPAD and the African Peer Review Mechanism, and advancing governance. В число приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями войдут отслеживание прогресса в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, углубление региональной интеграции, содействие торговле, оказание помощи НЕПАД и Африканскому механизму коллегиального обзора и повышение эффективности государственного управления.
In the Millennium Declaration, world leaders pledged their commitment to fostering the development not only of their own citizens, but also that of people all over the world. В Декларации тысячелетия руководители стран мира провозгласили свои обязательства оказывать содействие развитию не только граждан своих стран, но и народов всего мира.
Actions that can be taken to overcome challenges of this nature include networking, facilitating the dissemination of information, fostering capacities for quality improvement, improving technical capacities and changing business management. Для того чтобы преодолеть трудности такого рода, можно прибегнуть к таким мерам, как объединение в общую сеть, содействие распространению информации, расширение возможностей для повышения качества, укрепление технического потенциала и изменение методов делового управления.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 351)
KOFIA performs five major functions: self-regulation, market management, upgrading the financial investment industry, the education and training of professionals, and fostering a sound investment culture. КАФИ выполняет пять основных функций: саморегулирование, управление рынком, совершенствование индустрии финансовых инвестиций, образование и обучение профессионалов, а также укрепление здоровой инвестиционной культуры.
We emphasize especially the forging of closer ties of friendship and cooperation with neighbouring countries and fostering mutual trust through specific processes, mechanisms and measures that we are vigorously pursuing. Мы особенно подчеркиваем установление более тесных отношений дружбы и сотрудничества с соседними странами и укрепление взаимного доверия на основе конкретных процессов, механизмов и мер, к которым мы активно прибегаем.
Fostering of cultural pluralism and ensuring equitable participation in the national life is a precondition for good governance. Одной из предпосылок благого управления является укрепление культурного плюрализма и обеспечение равноправного участия в национальной жизни.
(e) Fostering dialogue and information-sharing between government and the private sector and promoting the adoption of policies and programmes designed to encourage diversification; е) укрепление диалога и обмена информацией между правительствами и частным сектором и содействие принятию политики и программ, направленных на стимулирование диверсификации;
Fostering mutual trust and promoting mutual learning will be a critical part of ensuring a strong common understanding throughout the post-2015 process. Укрепление взаимного доверия и поощрение взаимного обмена опытом станут одним из важнейших элементов обеспечения сильного единого понимания в течение всего процесса, осуществляемого в период после 2015 года.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 259)
The protection and fostering of human rights begins at home. Защита и поощрение прав человека начинается дома.
The Special Rapporteur notes that the content of recommendations of the commission aimed at ensuring institutional accountability and fostering structural reforms were reflected in a number of recommendations advanced to the Democratic People's Republic of Korea during its first and second universal periodic reviews. Специальный докладчик отмечает, что рекомендации комиссии, нацеленные на обеспечение институциональной подотчетности и поощрение структурных реформ, были отражены в ряде рекомендаций, вынесенных Корейской Народно-Демократической Республике в ходе ее первого и второго универсальных периодических обзоров.
In an increasingly globalized world, fostering a culture of peace and non-violence, interfaith and intercultural dialogue, and ethnic and religious tolerance was an effective way to fight terrorism. Во все более глобализированном мире формирование культуры мира и ненасилия, содействие межконфессиональному и межкультурному диалогу и поощрение этнической и религиозной терпимости являются эффективными средствами борьбы с терроризмом.
These conditions include the promotion of transparency and accountability in the privatization process, the fostering of competition and regulation, and the building of a broad-based political and social consensus by giving sufficient attention to the social aspects. Эти условия включают содействие обеспечению транспарентности и подотчетности в процессе приватизации, поощрение конкуренции и регулирования и достижение широкого политического и социального консенсуса путем уделения достаточного внимания социальным аспектам.
OHCHR supported initiatives aimed at promoting tolerance based on the respect for human rights and religious diversity and it has taken part in several initiatives aimed at fostering the debate on the positive aspects and the enrichment of the dialogue among cultures and religions. УВКПЧ поддерживало инициативы, направленные на поощрение терпимости, основанной на уважении прав человека и разнообразия религий, и принимало участие в различных мероприятиях, призванных активизировать обсуждение позитивных аспектов диалога между культурами и религиями и придать ему более насыщенный характер.
Больше примеров...
Развитие (примеров 297)
It had taken the path of a gradual democratic reform, while encouraging development and fostering education and social progress. Оно выбрало путь постепенных демократических реформ, одновременно поощряя развитие и укрепление образования и социального прогресса.
It anticipates fostering and developing further linkages with partners around the world in the coming years. В предстоящие годы Канада надеется на дальнейшее укрепление и развитие связей с партнерами во всех регионах мира.
The organization mainly focuses on technical matters such as the implementation of trade facilitation as well as transit and transport operations aimed at fostering regional trade. Деятельность данной организации ориентирована главным образом на технические вопросы, такие, как упрощение процедур торговли, а также транзитные и транспортные операции, направленные на развитие региональной торговли.
In the education sector, support for higher education should be a priority, as well as vocational training, fostering youth capacities and contributing to job creation. В секторе образования поддержка высшего образования должна быть приоритетом, равно как и профессионально-техническая подготовка, развитие потенциала молодежи и содействие созданию рабочих мест.
New policies fostering the knowledge, skills and capacity of small enterprises were needed so that those enterprises could benefit from the wealth created by the natural resources on which their activities were based. Необходима политика, направленная на распространение знаний, профес-сиональных навыков и развитие потенциала среди малых предприятий, с тем чтобы они могли воспользоваться создаваемыми в процессе освоения природных ресурсов выгодами, на основе которых и строится их деятельность.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 93)
On the other hand, one of the basic principles radio and television programmes are based upon is fostering and development of human and moral values of mankind and the protection of privacy and dignity of the person (Article 68 of the Law). В то же время одним из основополагающих принципов радио- и телевизионных программ является стимулирование и развитие человеческих и моральных ценностей и защита права на личную жизнь и достоинство людей (статья 68 Закона).
B. Fostering a second green revolution for agriculture and rural development В. Стимулирование второй «зеленой» революции в интересах развития сельского хозяйства и сельских районов
(c) Enhancing employment creation and social safety-net protections for returning migrants in countries of origin and recognizing the importance of fostering international cooperation in this regard; с) стимулирование создания рабочих мест и сетей социальной защиты для мигрантов, возвращающихся в страны происхождения, а также признание важности укрепления международного сотрудничества в этих вопросах;
Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома
The centres are intended to act as a focus for fostering commercialization of research and new ideas, for scientific entrepreneurship and for incorporating the teaching of enterprise in the science and engineering curricula. Поощрение ученых к расширению связи с промышленностью: для достижения этой цели имеются две главные программы: - Программа "Стимулирование науки в интересах будущего".
Больше примеров...
Расширение (примеров 112)
Moreover, actions funded by the European Social Fund are aimed at fostering a high level of employment and equality between men and women. Кроме того, мероприятия, финансируемые Европейским социальным фондом, направлены, в частности, на расширение занятости и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами.
Cultural exchange and the fostering of contacts between peoples, including youth; культурный обмен и расширение контактов между людьми, включая молодежь;
The World Development Report identified expanded education, especially for women, as part of a strategy for fostering an environment that enables households to improve their own health. В Докладе о мировом развитии расширение деятельности в области просвещения, особенно для женщин, определялось как элемент стратегии, нацеленной на создание такой среды, в которой члены семьи могли бы обеспечивать улучшение состояния своего здоровья.
Makes provision for the preservation, development, fostering and extension of culture in South Africa by planning, organizing, coordinating and providing facilities for the utilization of leisure and for non-formal education. Предусматривает сохранение, развитие, поощрение и расширение культуры в Южной Африке путем планирования, организации, координации деятельности и выделения мест для проведения свободного времени и неформального образования.
The revival of the Group of Experts was fostering greater cooperation and synergy and had rejuvenated the Protocol. Также в своем послании Генеральный секретарь приветствует новый импульс, приданный Группе экспертов, который позволяет стимулировать расширение сотрудничества и добиваться еще большего синергизма в рамках Конвенции, а также активизировать осуществление Протокола.
Больше примеров...
Создание (примеров 165)
Doing so would contribute significantly to creating jobs, enhancing food security, and fostering stability in countries emerging from strife. Это могло бы привнести существенный вклад в создание рабочих мест, повышение продовольственной безопасности и содействие стабильности стран, возникающих из противостояния.
The establishment of a regional network of institutions interested in fostering partnerships and developing joint pilot projects was an important step towards achieving greater use of space technology to support disaster management activities. Создание региональной сети учреждений, заинтересованных в развитии партнерских отношений и разработке совместных экспериментальных проектов, является важным шагом к обеспечению более широкого использования космической техники в целях содействия борьбе со стихийными бедствиями.
The creation of zones free of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, has been the main factor fostering regional peace and security. Создание зон, свободных от оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, является основным фактором укрепления регионального мира и безопасности.
When transformative learning is the goal of adult education, fostering a learning environment in which it can occur should consider the following: Transformative learning cannot be guaranteed. Если преобразующее обучение используется в целях образования взрослых, создание образовательной среды, в которой может происходить подобный процесс, должно включать следующие аспекты: Для создания ситуации преобразующего обучения, преподаватель должен помогать в том, чтобы они были осведомлены и критически относились к утверждениям.
Enabling internally-driven processes of transformation of EIA systems, and fostering domestic solutions informed by international experience. с) создание необходимых условий для инициированных на национальном уровне процессов преобразования систем ОВОС и содействие принятию национальных решений с учетом международного опыта.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 70)
This in turn inspires understanding, tolerance and cross-cultural dialogue and contributes to fostering a culture of peace. Это, в свою очередь, поощряет понимание, терпимость и межкультурный диалог и вносит вклад в воспитание культуры мира.
The fostering affection and guidance you show my son to shape him into a man will only deepen my gratitude to you. Обучение и воспитание сына, делающие его мужчиной, лишь укрепит мою благодарность.
The romantic poem The Fostering of Aslaug by William Morris is a retelling of Aslaug's relationship with Ragnar, based on the version of the tale in Benjamin Thorpe's Northern Mythology (1851). В своей романтической поэме «Воспитание Аслауг» Уильям Моррис пересказывает историю отношений Аслауг с Рагнаром, основываясь на «Нордической мифологии» Бенджамина Торпа (1851).
However, fostering a culture of respect should be accompanied by adequate legislative and administrative measures to specifically counter discrimination and intolerance, whether direct or indirect, in all spheres of public life. Вместе с тем необходимо, чтобы воспитание культуры взаимного уважения сопровождалось принятием надлежащих законодательных и административных мер, конкретно направленных на борьбу как с прямой, так и косвенной дискриминацией и нетерпимостью во всех областях общественной жизни.
The Fostering Unit within Agenzija Appogg was set up in February 2000 one of the functions of which is to train persons who wish to provide foster care. Группа по воспитанию в приемных семьях была создана Agenzija Appogg в феврале 2000 года, одной из функций которой является подготовка лиц, желающих взять ребенка на воспитание.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 191)
In presenting her paper, Ms Carson of the IMF, thought it important that the fostering of the Fundamental Principles be done in a global context and all producers of statistics be included, not only national statistical offices. Представляя свой документ, г-жа Карсон из МВФ выразила мнение о том, что необходимо содействовать применению Основополагающих принципов в глобальном контексте, включая всех тех, кто занимается подготовкой статистики, а не только национальные статистические управления.
Given the wide diversity among the countries in Asia and the Pacific, which include many developing countries, the United Nations should play a more active role in the coordination of space-related activities in the region, with a view to fostering international cooperation. С учетом большого разнообразия, которым характеризуются страны Азии и района Тихого океана, в число которых входит много развивающихся стран, Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в координации деятельности, касающейся космического пространства, в этом регионе, с тем чтобы содействовать международному сотрудничеству.
Under the Official Languages Act, the federal Government is committed to fostering full recognition and use of English and French in Canadian society, as well as enhancing the vitality of English and French linguistic-minority communities everywhere in Canada. В соответствии с законом об официальных языках федеральное правительство обязалось поощрять полное признание и использование английского и французского языков в канадском обществе и содействовать жизнеспособности общин англоязычных и франкоязычных меньшинств повсюду в Канаде.
The Security Council requested the Executive Directorate to take a more proactive approach to bolstering Member States' understanding of resolution 1373 (2001) and thus fostering more comprehensive implementation of its provisions. Совет Безопасности просил Исполнительный директорат более активно содействовать более глубокому пониманию государствами-членами положений резолюции 1373 (2001) и тем самым способствовать более полному осуществлению ее положений.
(c) Ensure adequate funding for education, including programmes geared at fostering the acquisition of requisite skills by youth, in order to overcome the mismatch between available skills and the demands of the labour market shaped by globalization; с) содействовать обеспечению адекватного финансирования образования, в том числе программ, направленных на содействие приобретению молодежью необходимых навыков, с тем чтобы ликвидировать диспропорции между имеющимися навыками и спросом на рынке труда, формирующимся в условиях глобализации;
Больше примеров...
Активизации (примеров 112)
As an inter-secretariat initiative, the dialogue seeks to facilitate increased cooperation on tax matters through the provision of technical information and fostering dialogue to promote the sharing of good practices and the pursuit of common objectives in improving the functioning of national tax systems. Будучи межсекретариатской инициативой, диалог направлен на дальнейшее расширение сотрудничества по вопросам налогообложения путем предоставления технической информации и активизации диалога по обмену передовой практикой и достижению общих целей в совершенствовании функционирования национальных систем налогообложения.
Working within UNMIK and the Government, respectively, both the Senior Adviser and the Inter-Ministerial Coordinator for Returns will seek to assist in fostering returns and in stabilizing the minority communities in Kosovo, thus stemming their outflow. Работая соответственно в МООНК и правительстве, и старший консультант, и межминистерский координатор по вопросам возвращения будут содействовать активизации процесса возвращения и стабилизации положения общин меньшинств в Косово, что приведет к уменьшению их оттока.
The focus during the reporting period was on reinvigorating political support for the peace process in Somalia and fostering a new phase of cooperation with the international community, including through preparations for the "New Deal" aid compact (see para. 53 below). Основной акцент в отчетный период был сделан на активизации политической поддержки мирного процесса в Сомали и укреплении нового этапа сотрудничества с международным сообществом, в том числе в ходе подготовки к заключению договора о помощи в рамках «нового курса» (см. пункт 53 ниже).
Chapter VIII of the Charter sets out the importance of activating the role of regional and subregional organizations and of fostering cooperation between those organizations and the United Nations on issues related to the maintenance of international peace and security. В главе VIII Устава говорится о важности активизации роли региональных и субрегиональных организаций и об укреплении сотрудничества между ними и Организацией Объединенных Наций в вопросах, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
Recognizing the importance of investing in youth, Belarus had been instrumental in organizing a round-table on fostering youth participation during the Economic and Social Council session in July 2012 and welcomed the Secretary General's plan to appoint a Special Adviser for Youth. Признавая значение инвестирования в молодежь, Беларусь внесла существенный вклад в организацию заседания за круглым столом на тему активизации участия молодежи, состоявшегося в период сессии Экономического и Социального Совета в июле 2012 года, и приветствует планируемое Генеральным секретарем назначение Специального советника по делам молодежи.
Больше примеров...
Формирования (примеров 93)
It is the view of this Committee that quick-impact projects could be useful beyond the initial stages of a mission when they contribute to the implementation of the mission's mandate by fostering good relations between the military contingents and the local population. Комитет считает, что проекты быстрой отдачи могли бы играть полезную роль не только на начальных этапах деятельности той или иной миссии, но и в дальнейшем, содействуя осуществлению ее мандата путем формирования добрых отношений между воинскими контингентами и местным населением.
Promote joint training projects for representatives of the public and private sectors in scientific, technological and innovation policies, mainly decision-makers and entrepreneurs (public and private) with the aim of fostering a culture of innovation at the regional level. Содействовать совместным учебным проектам для представителей государственного и частного секторов в отношении политики в сфере науки, техники и инноваций, особенно для лиц, принимающих решения, и предпринимателей (государственных и частных), с целью формирования инновационной культуры на региональном уровне.
Raise students' motivation to learn and to continue their education, and promote the role of the family in learning and education by fostering a culture of continual appraisal. повышать мотивацию к учебе и стремление продолжать образование и повышать роль семьи в процессе обучения путем формирования культуры постоянной оценки достигнутых результатов;
10.16. Support the efforts of the LDCs that are in a special situation or emerging from conflict, particularly in restoring peace and stability, rebuilding their economic infrastructure and social institutions as well as in fostering a political climate favourable to economic growth and development. 10.16 поддерживать усилия тех НРС, которые находятся в особом положении или на стадии выхода из конфликта, особенно в связи с восстановлением мира и стабильности, возрождением экономической инфраструктуры и социальных институтов, а также поощрением формирования политического климата, способствующего экономическому росту и развитию.
The special session marked a renewed and strengthened commitment by the international community to eradicating poverty, promoting full and productive employment and fostering social integration to achieve stable, safe and just societies for all. На специальной сессии было заявлено о возобновленном твердом обязательстве международного сообщества искоренить нищету, содействовать полной и продуктивной занятости и способствовать социальной интеграции для формирования обществ для всех, основанных на принципах стабильности, безопасности и справедливости.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 198)
Transitional justice processes and DDR initiatives both play important roles in post-conflict transitions and can contribute to preventing the recurrence of violations and fostering reconciliation. Как процессы правосудия переходного периода, так и инициативы в области РДР играют важную роль в постконфликтных переходных процессах и могут способствовать предотвращению возобновления нарушений и примирению.
The objective is to align UNDP accounting policies with international best practices in the public sector, fostering transparency and accountability. Цель состоит в том, чтобы привести политику учета в ПРООН в соответствие с передовой международной практикой в государственном секторе, что должно способствовать повышению транспарентности и подотчетности.
In addition, fostering a system of peer review of the data by making microdata accessible to the broader community of users would go a long way towards improving the quality of household surveys. Кроме того, поощрение системы коллегиального обзора данных путем обеспечения доступа к микроданным более широкой аудитории пользователей будет в значительной степени способствовать повышению качества обследований домашних хозяйств.
These efforts should be aimed at fostering a political and security environment that is conducive to the holding of presidential and parliamentary elections and to the establishment of sustainable peace and security. Эти усилия должны быть направлены на улучшение политической ситуации и ситуации в плане безопасности, что будет способствовать проведению президентских и парламентских выборов и восстановлению устойчивого мира и безопасности.
How can the international community, in particular technical assistance programmes of the international financial and trade institutions, contribute to fostering a good climate for a dynamic private sector - both domestic and foreign - to support development? Каким образом международное сообщество, в особенности программы технической помощи международных финансовых и торговых учреждений, могут способствовать созданию благоприятных условий для создания как отечественного, так и иностранного динамичного частного сектора в целях поддержки процесса развития?
Больше примеров...
Способствуя (примеров 81)
The United States was drastically expanding its military and commercial presence on the island of Guam, fostering an economic and social dependency that prevented the people from preparing for decolonization. Соединенные Штаты резко расширили военное и коммерческое присутствие на острове Гуам, способствуя экономической и социальной зависимости, которая препятствует подготовке народа к процессу деколонизации.
In its involvement in the maintenance of international peace and security, in fostering socio-economic development and in promoting human rights, the Organization has made its mark on our global society. Участвуя в процессе поддержания международного мира и безопасности, способствуя социально-экономическому развитию и содействуя развитию прав человека, Организация оставила свой след в нашей мировой истории.
Prior to the crisis, regulatory authorities focused mainly on removing barriers to trading, and generally favored measures that made markets more complete by fostering faster, cheaper trading of a wider variety of financial claims. До кризиса регулирующие органы были сосредоточены, главным образом, на устранении барьеров на пути торговли и, в целом, поддерживали меры, сделавшие рынки более полноценными, способствуя быстрой, более дешевой торговле широким кругом финансовых требований.
It was therefore important to find new ways to encourage non-speculative investment in developing countries, thereby fostering employment and the ability to trade. Поэтому важно изыскивать новые пути стимулирования неспекулятивных инвестиций в развивающиеся страны, способствуя тем самым увеличению занятости и расширению возможностей в области торговли.
Fostering traditional values has contributed to preserving the Mauritian cultural identity and is the basis for cultural development in Mauritius, thus contributing to the protection of human rights and fundamental freedoms. Поддержка традиционных ценностей способствует сохранению культурной самобытности Маврикия и является основой для его культурного развития, способствуя также защите прав человека и основных свобод.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 73)
Social networking sites are also increasingly important to children as a means of fostering relationships and facilitating information exchange and interaction. Все более важную роль для детей играют также социальные сети как средство налаживания отношений, обмена информацией и интерактивного общения.
They offer a framework for fostering and enhancing cooperation among States not only on economic policy but on other areas of common concern as well. Они обеспечивают рамки для налаживания и укрепления межгосударственного сотрудничества не только в том, что касается экономической политики, но и в том, что касается других областей, представляющих общий интерес.
The programme incorporates a series of measures to improve the quality of life of gypsies and bring about greater participation in public and social life by fostering greater intercultural harmony while combating discriminatory and racist attitudes and manifestations with regard to the gypsy population. Программа включает в себя ряд мер, направленных на повышение уровня жизни цыган, их более полное вовлечение в общественную и политическую жизнь путем налаживания активного межкультурного взаимодействия и борьбы с любыми проявлениями дискриминации и/или расизма в отношении данной группы населения.
In particular, it focuses on the development of value chains for agricultural commodities and the fostering of partnerships - public and private - to provide expertise, technology and finance for the expansion of such value chains. В частности, предусматривается уделение особого внимания созданию производственно-сбытовых цепей для сбыта сельскохозяйственных сырьевых товаров и налаживания партнерских связей - между государством и частным секторами - в целях накопления экспертного опыта, предоставления технологий и финансовых ресурсов на цели расширения таких цепей.
The role of the Ajaweed Councils shall be strengthened, and reconciliation conferences shall be organized with a view to restoring confidence and fostering good relations among the Darfur communities. Усиливается роль Совета «аджавид»; в целях восстановления доверия и налаживания здоровых отношений между разными общинами Дарфура организуются конференции по вопросам примирения.
Больше примеров...
Культивирование (примеров 13)
Romania strongly promoted a balanced approach to the NPT, and one initiative aimed at fostering that approach was the Seven-Nation Initiative on nuclear disarmament and non-proliferation. Румыния твердо пропагандирует сбалансированный подход к ДНЯО, и одной из инициатив, нацеленных на культивирование подобного подхода, является Инициатива семи стран по ядерному разоружению и нераспространению.
Those partnerships are aimed at fostering an enabling environment that promotes indigenous peoples' participation in all decision-making levels; ensures the coexistence of their economic, cultural, and socio-political systems with others; and develops the capacity of Governments to build more inclusive policies and programmes. Такие партнерские отношения нацелены на культивирование благоприятной обстановки, которая поощряла бы участие коренных народов во всех звеньях принятия решений; обеспечивала бы сосуществование их экономических, культурных и социально-политических систем с другими; расширяла бы возможности правительств в плане формирования более инклюзивных стратегий и программ.
(e) To provide for measures and mechanisms aimed at promoting and fostering tolerance and genuine unity among the people of the Fiji Islands, and the making of recommendations thereto aimed at preventing the perpetration of politically-motivated violations of human rights in future. ё) предусмотреть меры и механизмы, направленные на поощрение и культивирование терпимости и подлинного единства между народами Островов Фиджи, и на выработку рекомендаций на этот счет, направленных на предотвращение совершения политически мотивированных нарушений прав человека в будущем.
Fostering discriminatory approaches to the subject of disarmament creates mistrust among States and prevents the achievement of tangible progress in this respect. Культивирование дискриминационных подходов к проблематике разоружения порождает недоверие среди государств и мешает достижению ощутимого прогресса в этом отношении.
Fostering the dialogue with industry to reinforce awareness. культивирование диалога с промышленностью с целью упрочения осознанного отношения.
Больше примеров...