We hold that this sacred forum, where peace-loving, independent and sovereign States meet to discuss ways and means for accomplishing the noble aspirations of mankind, should never be used as a political tool for a few countries to stifle the small and weak countries. | Мы считаем, что этот священный форум, где миролюбивые, независимые и суверенные государства встречаются, для того чтобы обсуждать пути и средства осуществления благородных чаяний человечества, никогда не следует использовать в качестве политического инструмента для нескольких стран для удушения небольших и слабых стран. |
It is our firm belief that this international forum can play an extremely important and effective role in managing crises, in averting wars and conflicts, and in providing the means for international cooperation. | Мы твердо верим, что этот международный форум может играть чрезвычайно важную и эффективную роль в преодолении кризисов, в предотвращении войн и конфликтов и в предоставлении средств для международного сотрудничества. |
The Working Group considered that the permanent forum should be established at the highest possible level within the United Nations system, and that it should not be a replacement for the Working Group on Indigenous Populations. | Было принято решение о том, что необходимо создать постоянный форум на самом высоком уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций, который не должен дублировать деятельность Рабочей группы по коренным народам. |
There is no more appropriate forum than this for me, on behalf of my country and Government, to appeal again for massive aid from the most developed nations of the Earth to that afflicted and impoverished neighbouring brother country. | Для меня этот форум является наиболее подходящим, и от имени моей страны и моего правительства я хотел бы вновь обратиться с призывом к наиболее развитым странам Земли предоставить крупномасштабную помощь этой пострадавшей и обедневшей соседней братской стране. |
We likewise have institutionalized a children's parliament, which provides a forum for the free expression of Mali's children to assist the public authorities in implementing the national plan of action for the survival, development and protection of children. | Мы также институционализировали детский парламент, который предоставляет форум детям Мали для свободного выражения в целях содействия государственным властям в деле осуществления национального плана действий по обеспечению выживания, развития и защиты детей. |
Her objection to recommendation 204 would perhaps have been better phrased as a concern about the position of the debtor, who was often a financial markets debtor, rather than about the dilemma for the forum court. | Ее возражение в отношении рекомендации 204 следовало бы, очевидно, назвать озабоченностью положением должника, который часто является должником финансового рынка, а не дилеммой для суда. |
(c) the employee was neither a national nor a habitual resident of the State of the forum at the time when the contract of employment was concluded; | с) в момент заключения трудового договора работник не являлся гражданином государства суда и не проживал в нем постоянно; |
The most prominent exception is where insolvency proceedings are pursued against the debtor in a State that takes jurisdiction over the debtor's worldwide assets and the relevant assets are located outside the insolvency forum. | Наиболее важное исключение будет представлять собой случай, когда производство по делу о несостоятельности должника осуществляется в государстве, которое установило свою юрисдикцию над активами должника во всем мире, а соответствующие активы расположены за пределами страны суда, рассматривающего дело о несостоятельности. |
(c) Forum State is a non-Contracting State. | с) государство суда не является договаривающимся государством. |
Rather, it will depend on the rules of private international of the forum whether any form requirements have to be met. | Скорее, вопрос о том, следует ли соблюдать какие-либо требования в отношении формы, будет зависеть от норм международного частного права страны суда. |
Many participants stated that the United Nations appeared to be the most legitimate international forum and body able to deal with international financial reforms. | Многие участники заявили, что, как представляется, Организация Объединенных Наций является самым легитимным международным форумом и органом, способным проводить реформы международной финансовой системы. |
The Internal Audit Committee is therefore not an independent body, but rather a management forum. | Поэтому Комитет по внутренней ревизии не является независимым органом, а выполняет роль форума по вопросам управления. |
My delegation feels that, even though this is a controversial topic, it should not be taboo, and that this Commission, as a deliberative rather than a negotiating body, ought to be the forum for airing the concerns of all parties in this area. | Моя делегация считает, что, несмотря на спорный характер этой темы, на нее не следует закрывать глаза и что Комиссия, являющаяся не переговорным, а совещательным органом, должна стать форумом, на котором все стороны должны иметь возможность выразить свою озабоченность в данной области. |
A Community Child Protection Programme has been set up, acting as a formal forum to address child protection issues from the grass-roots level to the highest policy-making body. | Претворяется в жизнь Программа защиты детей в рамках общин, которая является официальным форумом для рассмотрения проблем защиты детей силами органов власти местного звена и заканчивая высшим директивным органом власти. |
Every three years, the organization catalyses initiatives, activities and lessons learned, the results of which converge towards its flagship product: the World Water Forum. | Каждые три года организация производит обобщение инициатив, мероприятий и извлеченных уроков, результаты которого используются главным профильным органом - Всемирным форумом по водным ресурсам. |
In the 60 years of its existence, the United Nations has witnessed heated discussions and bitter disagreements. But the Organization has become a unique forum for dialogue among nations on how to build a safer world. | За 60 лет Организация Объединенных Наций знала и горячие дискуссии, и острые противоречия, но именно она стала уникальной площадкой для системного диалога наций по строительству безопасного мира. |
However, federal, provincial and territorial governments collaborate on legal aid related issues through the Permanent Working Group on Legal Aid, which provides a forum for discussion to promote the development and implementation of legal aid policy in Canada. | В то же время федеральные власти сотрудничают с правительствами провинций и территорий в вопросах предоставления юридических услуг в рамках Постоянной рабочей группы по правовой помощи, которая является площадкой для дискуссий, направленных на совершенствование системы услуг по оказанию правовой помощи в Канаде. |
The United Nations, which is an appropriate forum for discussion and implementation of projects, must adapt itself to change so that it may become a launching-pad for projects of international scope in the field of social development. | Организация Объединенных Наций, которая является надлежащим форумом для обсуждения и осуществления проектов, должна адаптироваться к переменам, с тем чтобы стать своего рода стартовой площадкой для проектов международного масштаба в области социального развития. |
Another important event was the high-level segment on the Development Cooperation Forum, a principal venue for global dialogue and policy review on international development cooperation. | Еще одним важным мероприятием стал этап высокого уровня Форума по сотрудничеству в целях развития, который является основной площадкой для проведения глобального диалога и обзора политики в области международного сотрудничества в области развития. |
The World Urban Forum has established itself as a premier public event for urbanization issues. | Всемирный форум городов стал основной общественной площадкой для обсуждения вопросов урбанизации. |
This was done by providing information on actors in the field, history and a forum for discussions. | Данная работа осуществлялась посредством предоставления информации о субъектах, действующих в данной сфере, исторической статистики и организации площадки для обсуждений. |
We believe that the mere holding of such a Meeting affirmed the unique nature of the Conference on Disarmament as a forum for multilateral negotiations on issues of international security and disarmament. | Мы считаем, что сам факт проведения подобного совещания подтверждает уникальность Конференции по разоружению как площадки для ведения многосторонних переговоров по вопросам международной безопасности и разоружения. |
At the initiative of the President of Kazakhstan, Astana has become the venue for a unique forum, the Congress of Leaders of World and Traditional Religions, recognized today as an effective platform for dialogue to promote ideas of interfaith peace and harmony. | По инициативе президента Казахстана Астана стала местом проведения уникального форума - Съезда лидеров мировых и традиционных религий, признаваемого сегодня в качестве эффективной диалоговой площадки для продвижения идей межрелигиозного мира и согласия. |
The prime objective of the International Energy Forum is to provide a venue for Energy Ministers from energy producing and energy consuming countries to meet, discuss and contribute to the convergence of views on global energy challenges and opportunities of interest to both groups. | Главная цель Международного энергетического форума состоит в предоставлении площадки для министров энергетики из производящих и потребляющих энергию стран для встреч, обсуждений и согласования точек зрения на глобальные энергетические проблемы, а также рассмотрения возможностей, представляющих интерес для обеих групп. |
The Permanent Forum for the Migrant and Refugee Population played a fundamental role and had served as the forum for discussion of the new Migration and Aliens Act, allowing consultation between civil society and government institutions. | Постоянный форум мигрантов и беженцев играет важнейшую роль и выполняет функции площадки для обсуждения нового закона о миграции и иностранцах, обеспечивая возможность для консультаций между гражданским обществом и государственными учреждениями. |
The discussion also revolved around the type of forum in which NSAs should be discussed. | Велась дискуссия и на тот счет, на какого рода форуме следует дискутировать НГБ. |
Some participants considered that it was essential that any discussion of the possible establishment of a permanent forum be realistic in terms of resources and take into account the ongoing fundamental reform of the United Nations. | По мнению некоторых участников, крайне необходимо, чтобы любая дискуссия о возможном создании постоянного форума носила реалистичный характер с точки зрения учета имеющихся ресурсов и осуществляющегося в настоящее время процесса коренного реформирования Организации Объединенных Наций. |
Discussions in that forum have already contributed to the introduction of some improvement in the methods and procedures of the Council and will undoubtedly continue to help raise the general level of awareness as regards the enhancement of the relationship between the Security Council and the General Assembly. | Дискуссия на этом форуме уже способствовала привнесению некоторых улучшений в методы и процедуру Совета и, вне всякого сомнения, будет способствовать в будущем повышению общего уровня понимания в отношении укрепления отношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
This discussion and its continuation will no doubt enable the CD to better connect with current reality and emerge as an up-to-date body rather than as an isolated and lofty forum. | Эта дискуссия и ее продолжение, бесспорно, позволят КР лучше состыковаться с нынешней реальностью и возродиться в качестве обновленного органа, а не в качестве изолированного и благостного форума. |
On the initiative of the Government of Canada, a debate has started in the forum of the Organization of American States on the subject of global human security. | По инициативе правительства Канады в Организации американских государств началась дискуссия на тему глобальной безопасности человека. |
In keeping with the thematic focus of the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development, the Natural Resources Forum, a quarterly journal issued by the Department of Economic and Social Affairs, featured a special section on small island developing States in its May 2007 issue. | В соответствии с тематической направленностью пятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в номер публикуемого Департаментом по экономическим и социальным вопросам ежеквартального журнала "Natural Resources Forum" за май 2007 года был включен специальный раздел, посвященный малым островным развивающимся государствам. |
As part of the work on treaty implementation and cross-cutting issues, the third issue of Disarmament Forum for 1999 was devoted to the theme "On-site Inspections: Common Problems, Different Solutions". | В рамках работы над осуществлением договоров и связанными с ними проблемами третий номер журнала «Disarmament Forum» за 1999 год был посвящен теме «Инспекции на местах: общие проблемы, разные решения». |
UNIDIR continued to produce and disseminate disarmament research and materials, especially its journal, Disarmament Forum, and a wide range of books and reports. | ЮНИДИР продолжал публикацию и распространение результатов научных исследований и материалов, посвященных разоружению, в частности выпуск своего журнала "Disarmament Forum" и самых разнообразных книг и докладов. |
She landed a role as "Mrs. Maris" in Windows (1991), which was presented at the Taper Forum Theater, and as "Lola" in La Balada de Tina Juarez (The Ballad of Tina Juarez; 1992). | Она сыграла роль миссис Марис в «Windows» (1991), которая была представлена в театре Forum Taper, а также Лолу в «La Balada de Tina Juarez» («Баллада Тины Хуарес», 1992). |
Due to the launch of MoMo Moscow Chapter Forum Nokia representatives come from Finland to Moscow to help the local developer community find the best means to excel on top of the Nokia platforms. | Благодаря открытию Mobile Monday в Москве представители Forum Nokia приезжают прямо из Финляндии, чтобы оказать помощь местным разработчикам в поиске лучших средств для достижения высокого уровня в работе с платформами Nokia. |
This forum provides a valuable opportunity to coordinate with, and to learn from, the experiences of other Governments that have faced this challenge. | Этот форум предоставляет ценную возможность для координации и изучения опыта других правительств, которые сталкиваются с подобной задачей. |
The forum or its Bureau should be allowed to hold meetings at regular intervals, e.g. every four or six months, in order to deal with urgent and procedural matters. | Форуму - или его бюро - должна быть предоставлена возможность проведения совещаний на регулярной основе, например каждые четыре или шесть месяцев, для рассмотрения неотложных и процедурных вопросов. |
The NGO Forum aimed to provide an opportunity for these vital actors to express their concerns about development policy issues. | Форум НПО призван обеспечить для этих важнейших участников процесса развития возможность выразить свои мнения по поводу проблем политики в области развития. |
As a matter of fact, this is the only opportunity for the Forum to do so before that Conference takes place. | Для Форума это фактически единственная такая возможность в период до проведения Конференции. |
Since 1998 the MAFFEPA, in cooperation with the National Office of Artisans, has been hosting the "Female Artisans' Forum", which gives rural women a chance both to market their wares and to gain recognition of their contribution to the country's economic development. | Ежегодное проведение с 1998 года Форума ремесленников силами МЖСДП в сотрудничестве с Национальным управлением по ремеслам предоставляет сельским женщинам, занимающимся кустарным производством, возможность реализовывать свою продукцию и реально вносить вклад в экономическое развитие страны. |
The strategic reform of UNIDO, endorsed by member States at the General Conference of UNIDO in December 1995, has emphasized UNIDO's dual role as a worldwide forum for supporting and promoting industrial development, and a provider of specialized integrated technical cooperation services. | ЗЗ. Стратегическая реформа ЮНИДО, одобренная государствами-членами на Генеральной конференции ЮНИДО в декабре 1995 года, особо подчеркнула двуединую роль ЮНИДО как всемирного форума для оказания поддержки и содействия промышленному развитию, а также как органа, оказывающего специализированные комплексные услуги в области технического сотрудничества. |
As suggested by the Inter-Government Authority on Development Partners Forum, the functional cooperation between the various political and administrative entities represents an important confidence-building measure. | Как было предложено на Форуме партнеров Межправительственного органа по вопросам развития, функциональное сотрудничество между различными политическими и административными образованиями представляет собой важную меру укрепления доверия. |
The Development Cooperation Forum and the annual ministerial review are a welcome change in that body. | Форум по сотрудничеству в целях развития и ежегодный обзор на уровне министров являются позитивными сдвигами в работе этого органа. |
As a result of the G-20 summit in April 2009, the Financial Stability Board (FSB) was established as a stronger successor to the Financial Stability Forum. | По итогам саммита Г-20 в апреле 2009 года был создан Совет по финансовой стабильности (СФС) в качестве более сильного органа, заменившего Форум по финансовой стабильности. |
The Government of Australia took note of the mandate of the Permanent Forum and welcomed its creation as the pre-eminent United Nations body dedicated to coordinating and promoting United Nations efforts relating to indigenous issues. | Правительство Австралии приняло к сведению информацию о мандате Постоянного форума и приветствовало его создание в качестве исключительно важного органа Организации Объединенных Наций, предназначенного для координации и поощрения деятельности Организации Объединенных Наций, имеющей отношение к вопросам коренных народов. |
We believe that such a forum will be an important way - perhaps the only way - to address the issue of migration in a manner appropriate to today's world. | Убеждены, что подобный орган станет важной - и, возможно, единственной - возможностью для решения проблемы миграции достойным современного мира образом. |
The United Nations Charter not only requires States to solve their conflicts in a peaceful way; it also provides a forum for the judicial settlement of disputes in accordance with international law. | З. Устав Организации Объединенных Наций не только требует от государств, чтобы они разрешали свои конфликты мирным путем; он также предусматривает орган для судебного урегулирования споров в соответствии с международным правом. |
We therefore call on the United Nations membership to give meaning to the words of our Charter and to re-establish our body as a forum for meaningful solutions and cooperation on economic matters. | Поэтому мы призываем членов Организации Объединенных Наций наполнить реальным содержанием формулировки нашего Устава и возродить наш орган в качестве форума, предназначенного для принятия целенаправленных решений и сотрудничества по экономическим вопросам. |
Some other participants, however, said that they saw no value in making the Forum a subsidiary body of the Conference. | Однако некоторые другие участники заявили, что они не видят смысла в преобразовании Форума во вспомогательный орган Конференции. |
CHAIRMAN-RAPPORTEUR'S SUMMARY OF THE DEBATE ON: THE MANDATE AND TERMS OF REFERENCE; MEMBERSHIP AND PARTICIPATION; AND THE UNITED NATIONS BODY TO WHICH THE PROPOSED FORUM WOULD REPORT | ПОДГОТОВЛЕННОЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ-ДОКЛАДЧИКОМ РЕЗЮМЕ ОБСУЖДЕНИЯ СЛЕДУЮЩИХ ВОПРОСОВ: МАНДАТ И КРУГ ВЕДЕНИЯ; ЧЛЕНСКИЙ СОСТАВ И УЧАСТИЕ В РАБОТЕ ФОРУМА; ОРГАН ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, КОТОРОМУ БУДЕТ ПОДОТЧЕТЕН ПРЕДЛАГАЕМЫЙ ФОРУМ |
The European ECO Forum thanked the Meeting for allowing environmental organizations to participate fully and actively in its proceedings. | Европейский эко-форум поблагодарил совещание за предоставленную природоохранным организациям возможность принять полноценное и активное участие в его работе. |
The European ECO Forum reported on its activities, including its meeting in Kiev on 16 September 2000. | Европейский Эко-форум представил информацию о своей деятельности, в том числе о работе своего совещания в Киеве 16 сентября 2000 года. |
Mr. Andriy Andrusevych, Ecopravo-Lviv (Ukraine) and European ECO Forum; | г-н Андрий Андрусевич, "Эко-право - Львив" (Украина) и Европейский эко-форум; |
REC and the European ECO Forum were in favour of a task force being established to work on the issues covered by Articles 7 and 8, including but not limited to the issue of strategic environmental assessment. | РЭЦ и Европейский Эко-форум поддержали идею о создании целевой группы для проработки вопросов, охватываемых статьями 7 и 8, включая, но не ограничиваясь, вопросом стратегической оценки воздействия на окружающую среду. |
The following non-governmental organisations participated in the meeting European ECO-Forum, Borrowed Nature Association, Forum for the Future and the Copernicus-Campus | На совещании был представлен Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы и Региональный экологический центр для Центральной Азии, а также следующие неправительственные организации: Европейский ЭКО-Форум и Всемирный союз охраны природы. |
Event on "Business forum on Africa's infrastructure development" (co-organized by the United Nations Global Compact and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD)) | Мероприятие по теме «Бизнес-форум по развитию инфраструктуры в Африке» (организуют «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций и Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) |
The Commission expressed support for the organization of a Trade and Investment Week, including the Asia-Pacific Business Forum, on the occasion of the Committee session. | Комиссия поддержала предложение о проведении Недели торговли и инвестиций, включая Азиатско-тихоокеанский бизнес-форум, по случаю сессии Комитета. |
With regard to Africa, he had recently returned from a Business Forum organized by the African Union and the European Commission in Accra, where the important role of the private sector had been recognized. | Что касается Африки, то недавно он вернулся из Аккры, где Африканским союзом и Европейской комиссией был организован бизнес-форум, на кото-ром была отмечена важная роль частного сектора. |
Both the Asia-Pacific Business Forum and the Asia-Pacific Trade Facilitation Forums provided an opportunity for public and private stakeholders to exchange good practices and develop recommendations for enhancing regional cooperation and integration. | Как Азиатско-тихоокеанский бизнес-форум, так и Азиатско-тихоокеанский форум по упрощению процедур торговли, предоставили представителям государственного и частного секторов возможность обменяться информацией о хорошо зарекомендовавших себя методах и вынести рекомендации относительно расширения регионального сотрудничества и углубления интеграции. |
The Asia-Pacific Business Forum and the ESCAP Business Advisory Council, including its Sustainable Business Network, will be the principal mechanisms for engaging the private sector and exploring the establishment of public-private partnerships to pursue inclusive and sustainable development. | Азиатско-тихоокеанский бизнес-форум и Консультативный совет ЭСКАТО по вопросам бизнеса, включая Сеть устойчивого предпринимательства, будут выступать главными механизмами задействования потенциала частного сектора и изучения возможности установления партнерских связей между государственным и частным секторами в интересах достижения целей всеохватного устойчивого развития. |
The letter indicated that the Military Adviser in the Department of Peacekeeping Operations had held a working-level consultative meeting with Military Advisers and other staff from permanent missions, and that he would continue holding such meetings to provide a forum to exchange information and ideas. | В письме указывалось, что Военный советник в Департаменте операций по поддержанию мира провел рабочее консультативное совещание с военными советниками и другими сотрудниками постоянных миссий и будет продолжать проводить такие совещания, с тем чтобы давать возможность обмениваться информацией и идеями. |
The World Forum noted that the Informal Working Group (IWG) on ITS would convene again on Friday, 27 June 2014 from 9.30 to 10.30 a.m. | Всемирный форум принял к сведению, что совещание неофициальной рабочей группы (НРГ) по ИТС будет созвано вновь в пятницу, 27 июня 2014 года, с 9 ч. 30 м. до 10 ч. 30 м. |
The Governing Board of the Energy Security Forum decided to hold a High-Level Meeting on Energy Security focussed on the Caspian Sea Region to consider the role that this region can play in enhancing global energy security. | Управляющий совет Форума по энергетической безопасности постановил провести совещание на высоком уровне представительства по вопросам энергетической безопасности с уделением внимания региону Каспийского моря с тем, чтобы обсудить роль, которую этот регион может сыграть в повышении глобальной энергетической безопасности. |
During the Conference, two major parallel events will be organized, the Round Table of Parliamentarians and the Forum of Arts and Culture. | Во время Конференции будут организованы два крупных параллельных мероприятия - Совещание парламентариев "за круглым столом" и Форум искусства и культуры. |
The Pacific Islands Forum will hold a briefing with the Chief of the UNIFEM Pacific Programme, followed by a preparatory meeting for the Third Committee, on Wednesday, 17 September 2003, from 11.30 a.m. to 1 p.m. in Conference Room B. | до 13 ч. 00 м. в зале заседаний B Форум тихоокеанских островов проведет брифинг с начальником Программы ЮНИФЕМ для тихоокеанских островов, после чего будет проведено подготовительное совещание для Третьего комитета. |
A representative of the European ECO Forum presented an NGO perspective on problematic aspects of public participation in the UNECE region. | Представитель Европейского ЭКО-Форума представил точку зрения НПО по проблемным аспектам участия общественности в регионе ЕЭК ООН. |
The delegations of Belarus, the European ECO Forum, REC and Eco-Accord expressed their deep regret at the loss of the reference to rights in article 1. | Делегации Беларуси, Европейского ЭКО-форума, РЭЦ и организации "Эко-Аккорд" выразили свое глубокое сожаление в связи с исключением ссылки на права в статье 1. |
The European ECO Forum, supported by the representatives from Georgia and REC, cited article 5, paragraph 8, of the Convention and emphasized that information on GMOs was important to enable consumers to make informed environmental choices. | Представители Европейского эко-форума при поддержке представителей Грузии и РЭЦ обратил внимание участников на пункт 8 статьи 5 Конвенции и подчеркнул, что информация о ГИО является важной для того, чтобы потребители могли сделать осознанный экологический выбор. |
A representative of the European ECO Forum pointed out that some Parties considered environmental impact statements to be private intellectual property and that documents held by authorities were sometimes not allowed to be made public. | ЗЗ. Представитель Европейского ЭКО-Форума указал, что некоторые Стороны рассматривают оценки воздействия на окружающую среду как частную интеллектуальную собственностью и что документы, находящиеся в распоряжении органов власти, иногда не могут обнародоваться. |
The Meeting considered a proposal by the European Environmental Bureau on behalf of European ECO Forum that a representative of the latter be permitted to participate in meetings of the Bureau as an observer. | Совещание рассмотрело предложение Европейского экологического бюро, выдвинутое им от имени Европейского ЭКО-Форума, относительно предоставления разрешения представителю последнего из этих двух органов участвовать в совещаниях Президиума в качестве наблюдателя. |