| Such a forum should collect, monitor and analyse initiatives taken or programmes conducted by various countries, in implementation of the resolutions to be adopted by the General Assembly. | Такой форум должен накапливать, контролировать и анализировать предпринятые инициативы или проводимые в различных странах программы в порядке осуществления резолюций, которые будут приниматься Генеральной Ассамблеей. |
| We believe that the time has come to establish within the Conference a forum that will allow a regular and official exchange of information and views on nuclear issues. | Ибо мы считаем, что настало время создать в рамках Конференции форум, который позволил бы производить регулярный и официальный обмен информацией и мнениями по ядерным вопросам. |
| The United Nations is the only universal Organization which can provide a forum for undertaking such an approach; thus the international community has come to have high expectations of the Organization. | Организация Объединенных Наций - единственная всеобщая Организация, способная обеспечить форум для принятия такого подхода; таким образом, международное сообщество стало возлагать на эту Организацию большие надежды. |
| In response to signs of waning interest in Afghanistan and to ensure the continuity of humanitarian assistance, particularly in view of current developments, an international forum on Afghanistan is being planned. | В ответ на некоторое снижение интереса к Афганистану и в целях обеспечения дальнейшей гуманитарной помощи, прежде всего с учетом нынешних обстоятельств, планируется провести Международный форум по Афганистану. |
| We likewise have institutionalized a children's parliament, which provides a forum for the free expression of Mali's children to assist the public authorities in implementing the national plan of action for the survival, development and protection of children. | Мы также институционализировали детский парламент, который предоставляет форум детям Мали для свободного выражения в целях содействия государственным властям в деле осуществления национального плана действий по обеспечению выживания, развития и защиты детей. |
| However, in private international law texts exceptions are typically introduced to preserve the public policy and certain mandatory law rules of the forum. | В то же время в международно - правовые тексты часто включаются оговорки, направленные на сохранение действия публичного порядка и определенных императивных норм права государства суда. |
| It might also allow, as some commentators have suggested, the forum shopping that the Regulation was intended to prevent. | По предположению некоторых комментаторов, это также может привести к поиску "удобного" суда, чему данное Правило призвано противодействовать. |
| Article 32, paragraph 2, contained a rule that allowed the forum to apply the mandatory rules of law of another State, with which the matters settled in articles 29 and 30 had a close connection. | В пункте 2 статьи 32 приводится правило, позволяющее государству суда применять императивные правовые нормы другого государства, с которым поддерживается тесная связь по вопросам, регулируемым статьями 29 и 30. |
| The central issue was therefore one of establishing the applicable law rather than the court or forum. | Поэтому центральным является вопрос об установлении применимого права, а не суда или форума. |
| Article 25 does not contain a general exception as to the mandatory rules of the forum, since it is not intended to permit the substitution of the priority rules of the forum or another State for the priority rules of the applicable law. | Статья 25 не содержит общего исключения в отношении императивных норм государства суда, поскольку она не преследует цели разрешить замену норм определения приоритета, содержащихся в применимом праве, нормами определения приоритета государства суда или иного государства. |
| The General Assembly, where all the members of the international community were represented, was the most suitable forum for dealing with the problem. | Генеральная Ассамблея, в которой представлены все члены международного сообщества, является наиболее подходящим органом для рассмотрения этой проблемы. |
| His delegation proposed that the question of environmental crimes should be considered again in an appropriate forum in parallel with the further consideration of the draft Code. | Делегация Монголии предлагает параллельно с продолжением изучения проекта кодекса незамедлительно организовать повторное рассмотрение компетентным органом вопроса о причинении ущерба окружающей среде. |
| Several delegations also reiterated the complementarity between the World Trade Organization, which was a rule-making body, and UNCTAD, which was the trade-oriented policy forum. | Несколько делегаций подтвердили также взаимодополняемость Всемирной торговой организации, которая является нормоустанавливающим органом, и ЮНКТАД, которая является форумом по определению политики в вопросах торговли. |
| The partnership ensured linkage between the normative and the operational: the Committee was a major forum for ensuring compliance by Member States with their commitments, while UN-Women pursued the same objectives through its field presence and system-wide coordination. | Эти партнерские отношения обеспечивают связь между нормативным и оперативным аспектами: Комитет является ведущим органом, обеспечивающим соблюдение государствами-членами взятых ими обязательств, в то время как Структура "ООН-женщины" выполняет сходные функции с помощью своих местных отделений и общесистемной координации. |
| However, it should be clear that the permanent forum should not replace the Working Group on Indigenous Populations; it should be an additional entity established at a higher level within the United Nations system. | Однако не возникает сомнений в том, что постоянный форум не должен заменять собой Рабочую группу по коренным народам; он должен быть новым органом, учрежденным на более высоком уровне системы Организации Объединенных Наций. |
| The event proved to be a key forum for building consensus and agreeing on common positions on key issues of concern to the subregion. | Мероприятие стало основной площадкой для поиска консенсуса и согласования общих позиций по ключевым вопросам, представляющим интерес для субрегиона. |
| The Marrakech Process remains a substantive forum for dialogue and cooperation on sustainable consumption and production issues, one which has demonstrated its potential to promote progress on sustainable consumption and production worldwide. | Марракешский процесс остается существенной площадкой для диалога и сотрудничества по вопросам устойчивого потребления и производства, продемонстрировавшей свой потенциал по содействию прогрессу в области устойчивого потребления и производства по всему миру. |
| It has given us a political forum for discussing the reduction of disaster risk in all sectors and has made it easier to achieve the Millennium Development Goals, particularly as regards poverty reduction and environmental sustainability. | Это мероприятие стало политической площадкой для обсуждения мер уменьшения опасности бедствий во всех отраслях и способствовало достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности снижению уровня нищеты и обеспечению экологической устойчивости. |
| The Partnerships Forum could be upgraded, becoming a space for in-depth discussion on the future role of partnerships, for the development of new partnerships in priority policy areas and for the mobilization of action at the operational level. | Можно было бы повысить статус Форума по партнерствам и сделать его площадкой для проведения всесторонних обсуждений вопроса о будущей роли партнерств для налаживания новых партнерских связей в приоритетных стратегических областях и мобилизации усилий на оперативном уровне. |
| In accordance with its mandate, the Forum aims to serve as a key annual venue for stakeholders from all regions to engage in dialogue on business and human rights, and to strengthen engagement towards the goal of effective and comprehensive implementation of the Guiding Principles. | В соответствии с мандатом Форума его цель состоит в том, чтобы служить для заинтересованных сторон из всех регионов ежегодной площадкой для участия в диалоге по вопросу о предпринимательской деятельности в аспекте прав человека и для укрепления взаимодействия с целью эффективного и всеобъемлющего осуществления Руководящих принципов. |
| The role of national courts as the primary forum for the exercise of universal jurisdiction must also be considered. | Учесть надлежит также и роль национальных судов как основной площадки для применения универсальной юрисдикции. |
| The Council works to strengthen mutual understanding and cooperation among representatives of various religions and to enhance the conceptual bases of the Congress forum for dialogue. | Деятельность Совета направлена на дальнейшее укрепление взаимопонимания и сотрудничества между представителями разных религий, а также на совершенствование концепционных основ диалоговой площадки Съезда. |
| We propose to build upon the results of the Summit and to think about establishing, under United Nations auspices, a special forum - a kind of consultative council of religions - for exchanges of views among representatives of major world faiths. | Предлагаем развить итоги дискуссии и подумать о создании под эгидой Организации Объединенных Наций специальной площадки - своего рода консультативного совета религий для обмена мнениями между представителями основных мировых конфессий. |
| The majority of cases filed pursuant to universal jurisdiction in Spain had been dismissed, owing to the fact that Spain had not been considered the appropriate forum for effective prosecution, either because of the whereabouts of the suspected perpetrators or the availability of evidence. | В большинстве поданных исков в Испании на основании универсальной юрисдикции было отказано в силу того факта, что Испания не рассматривалась в качестве надлежащей площадки для эффективного преследования, или по причине неизвестного местонахождения подозреваемых лиц, либо отсутствия доказательств. |
| In the Medellin Declaration, participants at the seventh session of the World Urban Forum recognized the unique and positive role that the Forum plays as a space for effective dialogue. | В Медельинской декларации участники седьмой сессии Всемирного форума по вопросам городов признали уникальную и позитивную роль, которую форум играет в качестве площадки для осуществления эффективного диалога. |
| In that connection, she agreed with the representative from Cameroon that the professional forum of the Sixth Committee was not an appropriate venue for a political debate. | Поэтому оратор соглашается с представителем Камеруна относительно того, что профессиональная дискуссия в Шестом комитете не должна превращаться в политическую. |
| Currently, the forum is discussing a possible redefinition of its aims, mission and future direction, prompted in particular by reports from State institutions and the Office of the Ombudsman. | В настоящее время на Форуме ведется дискуссия относительно нового определения его задач, миссии и перспектив, к которой Форум подтолкнул, в частности, объединенный доклад государственных учреждений и Управления Народного защитника. |
| A high-level debate, "Building Confidence and Security in Cyberspace", was held during the WSIS Forum 2011. | В ходе форума 2011 года ВВИО была проведена дискуссия высокого уровня на тему "Укрепление доверия и безопасности в киберпространстве". |
| The World Business Forum advanced the discussion on the responsibility of business for the sustainable and just development of societies. | На Всемирном форуме деловых кругов развернулась дискуссия по вопросу об ответственности деловых кругов за устойчивое и справедливое развитие общества. |
| Mr. LE KHAC TRUNG (Viet Nam) said that the Sixth Committee was the appropriate forum for an in-depth discussion of ways to strengthen the role of the United Nations. | Г-н ЛЕ КХАК ЧУНГ (Вьетнам) считает, что именно в Шестом комитете должна вестись подробная дискуссия о средствах усиления роли Организации Объединенных Наций. |
| Articles about Burkett have also appeared in Camera Arts, Hasselblad Forum, and Popular Photography. | Статьи о творчестве Беркетта также появлялись в Самёга Arts, Hasselblad Forum, и Popular Photography. |
| Immediately after that he attended the Mobile Games Forum in UK where he was a speaker. | Сразу после этого он посещает Mobile Games Forum в Великобритании, где читает лекцию. |
| In 2017, she spoke to the Oslo Freedom Forum. | В 2017 году она произнесла речь на Oslo Freedom Forum. |
| Further Weinberg has been an author at Dorset House Publishing since 1970, consultant at Microsoft since 1988, and moderator at the Shape Forum since 1993. | Позже выступал как автор Dorset House Publishing с 1970, консультант в Microsoft с 1988, управляющий на Shape Forum c 1993. |
| Buss started the trend of allowing sponsors to add their name to team's stadiums when he renamed the Forum the Great Western Forum in 1988. | Басс начал тенденцию, позволив спонсорам добавлять своё название на название арены команды, так он переименовал «Форум» в («Great Western Forum» - «Грейт Вест Форум») в 1988 году. |
| As recognized at the United Nations Conference on Sustainable Development, the documentation prepared for the forum must enable it to fulfil this role. | Как было отмечено на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, подготавливаемая для форума документация должна давать возможность выполнять эту задачу. |
| Often, humanitarian activities create the only forum for divided groups to meet and to communicate - in itself a useful process for any future reconciliation. | Гуманитарная деятельность нередко является единственным форумом, на котором находящиеся в разных лагерях группы имеют возможность встречаться и общаться, что само по себе является полезным процессом в интересах любого примирения в будущем. |
| The meeting provided a forum for the experts to exchange views on emerging trends and issues related to the theme of the meeting and to provide advice and recommendations to the Division on finalizing the toolkit on promoting collaborative e-governance. | Совещание предоставило экспертам возможность обменяться мнениями по возникающим тенденциям и вопросам, связанным с темой совещания, и сформулировать советы и рекомендации для Отдела по вопросам завершения подготовки пакета средств для поощрения сотрудничества в области электронного управления. |
| The forum provided an opportunity for OIOS to discuss peacekeeping evaluation with the Department as well as a chance to discuss future focus in peacekeeping evaluation. | Этот форум дал УСВН возможность обсудить с Департаментом вопросы оценки миротворческой деятельности, а также темы, которым в будущем следует уделять приоритетное внимание в ходе такой оценки. |
| The Group expressed concerns around the possible disbanding of the Humanitarian Financing Working Group of the Standing Committee and requested the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to ensure that Standing Committee discussions of humanitarian financing issues continue in an appropriate forum. | Группа выразила обеспокоенность по поводу возможного роспуска Рабочей группы Постоянного комитета по финансированию гуманитарной деятельности и обратилась к Управлению по координации гуманитарных вопросов с просьбой дать Постоянному комитету возможность продолжать обсуждение вопросов финансирования гуманитарной деятельности на надлежащем форуме. |
| The permanent forum should be at the highest level and no lower than a body reporting directly to the Economic and Social Council (ECOSOC) of the United Nations. | Уровень постоянного форума должен быть самым высоким и не ниже уровня органа, непосредственно подотчетного Экономическому и Социальному Совету (ЭКОСОС) Организации Объединенных Наций. |
| The very purpose of this house, as designed by its founders, is to serve as a forum for open debate and discussion on any issue. | Основная цель этого органа, как было задумано ее основателями, - служить в качестве форума для проведения открытых обсуждений и дискуссий по любому вопросу. |
| The existing international arrangement on forests contains within it a clear marginalization of the only global body that is placed to monitor the impact of international agreements on indigenous peoples - the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. | В действующем международном соглашении по лесам содержится четко сформулированное определение единственного глобального органа, наделенного полномочиями контролировать результаты выполнения международных соглашений по коренным народам, - Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
| Let us dare to achieve a reform of the General Assembly that will include safeguarding its quality as a universal, parliamentary forum, without abandoning its ability for decision-making and acting in a timely manner. | Давайте подумаем о системе коллективной безопасности нового типа - эффективной и сбалансированной, которая будет функционировать под руководством нашего демократического органа - Генеральной Ассамблеи. |
| According to female parliamentarians, this forum has turned out to be highly useful in legislative work, and has demonstrated the capacity that women have acquired in recent years to debate and generate interparty agreements. | По мнению самих женщин-парламентариев, эта группа приобрела особое значение в работе законодательного органа, продемонстрировав, что она может стать местом обсуждения и выработки межпартийных договоренностей, которых женщины сумели достичь в последние годы. |
| In any event, the author should have submitted his claim to a proper forum such as the Philippine Commission on Human Rights. | В любом случае автору следовало обратиться с жалобой в соответствующий орган, например в Филиппинскую комиссию по правам человека. |
| Other options, such as a permanent forum existing solely as an advisory body to the Secretary-General or the High Commissioner for Human Rights, would not fulfil the world's obligations to indigenous peoples, nor satisfy their aspirations, or the spirit of the General Assembly resolution. | Другие варианты, такие, как постоянный форум, действующий только как консультативный орган при Генеральном секретаре или Верховном комиссаре по правам человека, не позволят мировому сообществу ни выполнить обязательства перед коренными народами, ни отвечать их устремленности и духу резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| Such a body can provide agencies with a forum that enables them to meet regularly in order to undertake planning, discuss legal, policy and procedural issues and raise individual cases and budgetary issues. | Такой орган может служить для учреждений форумом, позволяющим им проводить регулярные встречи для осуществления планирования, обсуждения правовых, политических и процедурных вопросов и рассмотрения отдельных дел и бюджетных вопросов. |
| The Forum was established as a consultative body with a view to building mutual confidence, preserving stability and ensuring growth in the Asia-Pacific region through the creation of a network of constructive relationships. | Этот Форум был учрежден как консультативный орган в целях обеспечения взаимного доверия, поддержания стабильности и устойчивого роста в азиатско-тихоокеанском регионе на основе создания сети конструктивных отношений. |
| The United Nations Conference on Trade and Development, which had acted as a traditional dispenser of technical assistance, a framework for policy analysis and a forum for intergovernmental deliberations and consensus-building, had a major role to play in that context. | В этом контексте видную роль должна сыграть ЮНКТАД - орган, традиционно занимающийся распределением технической помощи и служащий форумом для анализа политики, а также для межправительственных дискуссий и достижения консенсуса. |
| The European ECO Forum made a statement regarding public participation in that context. | Европейский ЭКО-Форум выступил с заявлением в отношении участия общественности в этом форуме. |
| New RECs, environmental citizens' organizations, such as Eco Forum, and the private sector will continue to be invited to take part in its activities to promote multi-stakeholder dialogue and the development of environmental civil society. | Новые РЭЦ, природоохранные организации граждан, такие, как ЭКО-форум, а также частный сектор будут и впредь приглашаться к участию в ее деятельности в целях содействия многостороннему диалогу и становлению природоохранного гражданского общества. |
| Several other delegations, including that of Denmark, on behalf of the European Union, and the European ECO Forum, expressed their support for the proposed compliance mechanism and their conviction that it was fully compatible with international law. | Несколько других делегаций, включая делегацию Дании, выступавшую от имени Европейского союза, и Европейский эко-форум, заявили о своей поддержке предлагаемого механизма соблюдения, а также о своей убежденности в том, что этот механизм полностью совместим с международным правом. |
| The European ECO Forum also presented some key points from the 'Dubrovnik Declaration', a statement adopted by an NGO conference which had taken place in the days immediately preceding the second meeting of the Signatories. | Европейский эко-форум также представил некоторые ключевые пункты "Дубровникской декларации" - заявления, принятого конференцией НПО, которая состоялась за несколько дней до начала работы второго совещания Сторон, подписавших Конвенцию. |
| The European ECO Forum particularly stressed the financial barriers to access to justice, as well as the need to take concrete steps to broaden access to justice and the need to consider assistance mechanisms and pilot projects. | Европейский эко-форум обратил особое внимание на финансовые барьеры, препятствующие доступу к правосудию, а также на необходимость принятия конкретных шагов для расширения доступа к правосудию, необходимость рассмотрения возможностей создания механизмов содействия и осуществления пилотных проектов. |
| The subprogramme, in collaboration with the Government of the Republic of Korea, organized a Korean-Africa Business Forum - "guided business tour", aimed at the private sector development. | В сотрудничестве с правительством Республики Корея подпрограмма организовала корейско-африканский бизнес-форум «организованный бизнес-тур» в целях развития частного сектора. |
| The first Habitat Business Forum was held in New Delhi in July 2009 as an outcome of the fourth session of the World Urban Forum, held in Nanjing, China, from 3 to 6 November 2008. | В июле 2009 года в Нью-Дели был проведен первый бизнес-форум Хабитат по итогам четвертой сессии Всемирного форума городов, состоявшейся в Нанкине, Китай, 3-6 ноября 2008 года. |
| The Committee agrees that regional forums, such as the Asia-Pacific Trade Facilitation Forum and Asia-Pacific Business Forum, are useful platforms to exchange information and knowledge and country experiences. | З. По мнению Комитета, такие региональные форумы, как Азиатско-тихоокеанский форум по упрощению процедур торговли и Азиатско-тихоокеанский бизнес-форум, являются важными платформами для обмена информацией, знаниями и страновым опытом. |
| In addition, an exhibition/trade fair and/or business forum could be held in conjunction with the Forum. | Кроме того, в сочетании с Форумом могли бы быть проведены выставки/торговые ярмарки и/или бизнес-форум. |
| The Qatar German Business Forum was inaugurated in 2000, and a joint economic commission between the two countries was set up in 2007. | В 2000 году основан Германско-катарский бизнес-форум, а в 2007 году была создана совместная экономическая комиссия между двумя странами. |
| The Workshop was organized by the National Bio-energy Union of Russia on the occasion of the Thirteenth St. Petersburg International Forestry Forum. | Рабочее совещание было организовано Российским национальным союзом по биоэнергетике и было приурочено к тринадцатому Международному Санкт-петербургскому форуму по лесам. |
| In the first half of next year, the Government of Malta intends to host the second summit of the Western Mediterranean Forum, also known as the 5+5 Dialogue. | В первой половине следующего года правительство Мальты намерено провести у себя второе совещание на высшем уровне стран-участниц Западносредиземноморского форума, также известного как диалог в формате «5+5». |
| During the sixth session of the World Urban Forum, UN-Habitat organized a workshop on renewables in growing cities in Africa in collaboration with the International Renewable Energy Agency. | В ходе шестой сессии Всемирного форума городов ООН-Хабитат в сотрудничестве с Международным агентством по возобновляемым источникам энергии организовала рабочее совещание по возобновляемым источникам энергии в растущих городах Африки. |
| African Heads of State continued to convene twice a year for the African Leaders Malaria Alliance Forum, held during the summit of the African Union, to reaffirm their commitment to defeating malaria. | Главы государств Африки по-прежнему два раза в год проводили совещание форума Альянса лидеров африканских стран по борьбе с малярией, которое состоялось во время саммита Африканского союза, с целью вновь подтвердить свою приверженность задаче одержать победу над малярией. |
| (a) The Regional Implementation Forum will be organized with the participation of representatives of UNECE member countries, relevant international organizations, civil society, business and local authorities. | а) Региональное совещание по вопросам осуществления будет организовано с участием представителей стран - членов ЕЭК ООН, соответствующих международных организаций, гражданского общества, деловых кругов и местных органов управления. |
| The Meeting of the Parties also took note of statements by representatives of ECOROPA and the European ECO Forum. | Совещание Сторон также приняло к сведению заявления представителей ЭКОРОПА и Европейского ЭКО-Форума. |
| The delegations of Belarus, the European ECO Forum, REC and Eco-Accord expressed their deep regret at the loss of the reference to rights in article 1. | Делегации Беларуси, Европейского ЭКО-форума, РЭЦ и организации "Эко-Аккорд" выразили свое глубокое сожаление в связи с исключением ссылки на права в статье 1. |
| (e) A representative of European ECO Forum also commented that NGOs were using all available data for proposals on new EU policies. | е) представитель Европейского ЭКО-Форума также отметил, что НПО используют все имеющиеся данные для подготовки предложений по новым программам ЕС. |
| The following delegations were included in the Contact Group: Austria, Belgium, Denmark, Germany, Italy, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Netherlands, Norway, Spain, Sweden, the United Kingdom and European ECO Forum. | В состав контактной группы были включены представители следующих делегаций: Австрии, Бельгии, Германии, Дании, Испании, Италии, Казахстана, Кыргызстана, Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства, Швеции и Европейского "ЭКО-Форума". |
| (b) Took note of the statement by the European ECO Forum expressing its strong concern that the draft revised environmental and public information policies of EBRD weakened the current requirements on information disclosure and public engagement; | Ь) приняла к сведению заявление Европейского ЭКО-Форума, в котором выражается его серьезная озабоченность в связи с тем, что проект пересмотренной политики ЕБРР по охране окружающей среды и информированию общественности ослабляет нынешние требования по раскрытию информации и участию общественности; |