| There is no more appropriate forum than this for me, on behalf of my country and Government, to appeal again for massive aid from the most developed nations of the Earth to that afflicted and impoverished neighbouring brother country. | Для меня этот форум является наиболее подходящим, и от имени моей страны и моего правительства я хотел бы вновь обратиться с призывом к наиболее развитым странам Земли предоставить крупномасштабную помощь этой пострадавшей и обедневшей соседней братской стране. |
| The first Summit, in Guadalajara, created the forum of Heads of State and Government; at the second and third Summits, in Madrid and Salvador, respectively, we saw the initial results of these commendable initiatives. | На первой Встрече в Гвадалахаре образовался форум глав государств и правительств; на второй и на третьей Встречах, проходивших соответственно в Мадриде и в Сальвадоре, мы увидели первые результаты этих похвальных инициатив. |
| The first Summit, in Guadalajara, created the forum of Heads of State and Government; at the second and third Summits, in Madrid and Salvador, respectively, we saw the initial results of these commendable initiatives. | На первой Встрече в Гвадалахаре образовался форум глав государств и правительств; на второй и на третьей Встречах, проходивших соответственно в Мадриде и в Сальвадоре, мы увидели первые результаты этих похвальных инициатив. |
| In this connection, I wish to reiterate the conviction expressed recently on the occasion of the adoption of the report of the Working Group on this matter - that that forum must remain open. | В этой связи я хотел бы подтвердить убеждение, выраженное недавно по случаю принятия доклада Рабочей группы по этому вопросу: этот форум должен оставаться открытым. |
| It should serve both as the primary mechanism for inter-agency decisions on humanitarian issues and as an effective forum for immediate inter-agency decision-making on rapidly evolving crises. | Он должен служить как основной механизм принятия межучрежденческих решений по гуманитарным вопросам и как эффективный форум для незамедлительного принятия межучрежденческих решений по вопросам стремительно развивающихся кризисных ситуаций. |
| In principle, choice of forum is also free. | В принципе выбор суда также является свободным. |
| Yet, there is plainly a problem if illegitimate forum shopping has resulted in a debtor being placed in a more advantageous position, with consequential prejudice to creditors. | Однако эта проблема, очевидно, возникает в том случае, когда неправомерный поиск наиболее удобного для должника суда приводит к тому, что должник оказывается в более выгодном положении, тогда как интересам кредиторов наносится ущерб. |
| Rights of set-off may also be subject, as noted above, to law other than the law of the forum, for reasons related to the parties' expectations, especially if they engage in regular dealings with each other. | Как уже отмечалось выше, права на зачет могут быть также подчинены иному праву, чем закон государства суда, по причинам, связанным с ожиданиями сторон, особенно если они поддерживают регулярные коммерческие отношения. |
| Some serious concern has been expressed by some members of IUMI regarding the possible forum provision for litigation and arbitration of disputes. | Некоторые члены МСОМС выразили серьезное беспокойство в связи с возможными положениями о выборе суда для урегулирования споров в рамках судебного и арбитражного разбирательства. |
| On merger control, the possibility of using pre-notification referral rules by merging parties to engage in forum shopping was cited. | В связи с вопросом о контроле за слияниями было указано на возможность использования сливающимися сторонами предуведомительных правил направления дел для поиска удобного суда. |
| To achieve these objectives, the centres must have the necessary resources on United Nations activities, since the Organization was a collective forum for promoting peace and development. | Чтобы достичь данных целей, эти центры должны иметь доступ к необходимым ресурсам, информирующим о деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку Организация является коллективным органом обеспечения мира и развития. |
| The Task Force, a coordinating and information-sharing body of an advisory nature, serves as a forum to discuss strategic issues and to develop policy recommendations. | Целевая группа, являясь координационным и информационным органом консультативного характера, выполняет функции форума для обсуждения стратегических вопросов и выработки рекомендаций в отношении политики. |
| Reiterates that the Commission on Sustainable Development is the high-level body responsible for sustainable development within the United Nations system and serves as a forum for the consideration of issues related to the integration of the three dimensions of sustainable development; | вновь заявляет о том, что Комиссия по устойчивому развитию является органом высокого уровня, отвечающим за проблематику устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, и служит форумом для рассмотрения вопросов, связанных с интеграцией всех трех компонентов устойчивого развития; |
| The Non-Aligned Movement believed that the membership of the Special Committee should be expanded, since it was the only United Nations forum that discussed in depth all aspects of peacekeeping operations. | Что касается вопроса о членском составе Специального комитета, то, поскольку он является единственным органом Организации Объединенных Наций для углубленного анализа всех аспектов операций по поддержанию мира, Движение неприсоединения считает, что его членский состав должен быть расширен. |
| As the pre-eminent international entity for dealing with indigenous issues, the Forum had, during its short history, demonstrated a constructive and non-confrontational approach which promised to deliver great benefits to indigenous peoples. | Форум, являющийся идеальным международным органом для обсуждения этих вопросов, за короткое время своего существования продемонстрировал не полемический, а конструктивный подход, который, несомненно, будет применяться и в будущем в интересах коренных народов. |
| The plenums were a forum for citizens, workers, urban intellectuals and others participating in the protests to exchange views and agree on demands they have put before governments. | Пленумы стали площадкой для обмена мнениями между гражданами, рабочими, представителями городской интеллигенции и другими участниками протестов в целях согласования выдвигаемых ими требований к властям. |
| This Commission is a suitable forum for us to discuss our security issues in a straightforward fashion - namely, the presence of many armed groups that are circulating and dangerously jeopardizing the democratic gains made in the development of our member countries. | Эта комиссия является для нас удобной площадкой для открытого обсуждения вопросов, касающихся безопасности, а именно, проблемы присутствия на территории наших стран большого количества вооруженных групп, представляющих опасность для демократических достижений государств-членов и их развития. |
| The Forum is a key platform for sharing analysis and information and establishing a common understanding of emerging issues and developments. | Форум является основной площадкой для обмена аналитическими данными и информацией в целях достижения общего понимания относительно возникающих вопросов и происходящих событий. |
| The North-East Asia Forum on Trade and Transport Facilitation, co-organized with the Greater Tumen Initiative, provided an open forum in which to discuss the current state of trade and transport facilitation in North-East Asia and identify potential areas to enhance cooperation. | Форум по развитию торговли и транспорта для стран Северо-Восточной Азии, организованный совместно с инициативой «Большая Тюмень», служил площадкой для открытого обсуждения нынешних усилий по развитию торговли и транспорта в Северо-Восточной Азии и определения потенциальных областей расширения сотрудничества. |
| The Friends of the Forum also provides a space where non-governmental participants can provide inputs for the Forum. | Кроме того, площадкой для участия неправительственных партнеров в работе Форума может служить Группа «друзей Форума». |
| The councils provide a forum of interaction between businesses and Government agencies and are tasked with the protection of the rights and legitimate interests of the private sector. | Советы предоставляют площадки для взаимодействия между коммерческими предприятиями и правительственными ведомствами и решают задачу защиты прав и законных интересов частного сектора. |
| Country-specific resolutions not only failed to comply with the principles and objectives of the United Nations, but also undermined the essence of the United Nations as a forum for mutually respectful and equal dialogue by turning it into a human-rights monitoring mechanism. | Резолюции по отдельным странам не только не соответствуют принципам и целям Организации Объединенных Наций, но и противоречат самой сути Организации Объединенных Наций как площадки для диалога в духе взаимного уважения и равноправия и превращают ее в орган по наблюдению за соблюдением прав человека. |
| Sales and marketing makes it more successful, so [it's those kinds of people] who end up running companies and the product people get driven out of the decision-making forum. | Продажи и маркетинг делают ее более успешной, таким образом [это те типы людей] кто в итоге приходит к руководству компаниями, и люди, делающие продукт, вытесняются с площадки принимающих решения. |
| The Secretariat would appreciate guidance from the Governing Council on steps that could be taken to strengthen the Forum as a key platform for advancing the agenda on sustainable urban development. | Секретариат будет признателен Совету управляющих за руководящие указания по шагам, которые могут быть предприняты для укрепления позиции Форума как ключевой площадки для содействия повестке дня по устойчивому городскому развитию. |
| The Development Cooperation Forum has an important role to play as a neutral forum in which to debate issues, exchange experiences, discuss approaches and share views related to South-South cooperation. | Форум по сотрудничеству в целях развития играет важную роль в качестве нейтральной площадки для рассмотрения проблем, обмена опытом, обсуждения подходов и обмена мнениями по вопросам, касающимся сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The Executive Board was not the proper forum for this political discussion. | Ряд других делегаций подчеркнули, что Исполнительный совет не является политическим форумом, а также то, что политическая дискуссия умаляет значимость поездок на места. |
| They are global businesses with a global impact, and therefore a global discussion is needed in this forum to set global norms and standards. | Это предприятия, занимающиеся глобальной предпринимательской деятельностью, имеющие глобальное влияние, и поэтому необходима глобальная дискуссия в этом форуме с целью разработки глобальных норм и стандартов. |
| The discussion is also expected to inform the consideration of the other agenda items of the second session of the Forum so that recommendations can be formulated taking into account the human rights and needs of indigenous children and youth. | Кроме того, ожидается, что дискуссия будет способствовать обсуждению других пунктов повестки дня второй сессии Форума в плане выработки рекомендаций, учитывающих права человека и потребности детей и молодежи из числа коренных народов. |
| The follow-up to issues raised at the Forum was discussed at the Bureau meeting of the Working Party held in November 2006, and is reflected in the provisional agenda for the forthcoming session of the Working Party, where the debate will continue. | Последующая деятельность в связи с вопросами, поднятыми на форуме, была обсуждена на совещании Бюро Рабочей группы, состоявшемся в ноябре 2006 года, и отражена в предварительной повестке дня предстоящей сессии Рабочей группы, на которой дискуссия будет продолжена. |
| Most of the discussion related to the process of selection of indigenous members of the Forum, the secretariat preparations and the venue and placement of the Forum and secretariat. | Эта дискуссия большей частью касалась процесса отбора представителей коренных народов на Форум, секретариатской подготовки, места работы Форума и секретариата. |
| XBIZ Forum - a three-day business forum and networking event for industry professionals, held at the Hard Rock Hotel and Casino in Paradise, Nevada. | XBIZ Forum - трёхдневный бизнес-форум и сетевое мероприятие для специалистов индустрии, проводимое в отеле Hard Rock Hotel and Casino в Парадайз, штат Невада. |
| In addition, UNIDIR will continue its work within the Geneva Forum and through other networking activities and to publish the Disarmament Forum, the tenth anniversary issue of which will be issued in 2009. | Кроме того, ЮНИДИР будет продолжать свою работу в рамках Женевского форума и посредством других мероприятий по взаимодействию и будет продолжать выпускать "Disarmament Forum", юбилейный номер которого, посвященный десятой годовщине, выйдет в 2009 году. |
| Created by Intel Corporation (Sean Hefty, David Levine and Fab Tillier are listed by the Iometer About dialog as the developers), the tool was officially announced at the Intel Developer Forum (IDF) on 17 February 1998. | Программа создана Intel Corporation, разработчики Sean Hefty, David Levine и Fab Tillier, о создании программы было официально объявлено на Intel Developer Forum (IDF) 17 февраля 1998 года. |
| Muguet was active in the World Network for Linguistic Diversity and point of contact for the Dynamic Coalition for Linguistic Diversity of the Internet Governance Forum and a member of ICVolunteers. | Он был также активным участником Всемирной сети лингвистического разнообразия и контактным лицом Динамической коалиции по лингвистическому разнообразию при Форуме по управлению использованием интернета (Internet Governance Forum) и членом ICVolunteers. |
| As regards to the visitors, International participants could meet experts from Russian companies specialised in MICE business, organizing business and incentive tours and holding special events, congresses, meetings and seminars. The make-up of countries represented at the Forum is also interesting. | Главный итог мероприятия VI Moscow International MICE Forum был отмечен специалистами - выставка необходима и своевременна, было зафиксировано множество полезнейших встреч, что дает великолепные предпосылки к успешному развитию бизнеса на российском рынке делового туризма. |
| That is why it is the sole forum qualified to deal with urgent international, political, economic and social problems. | Именно поэтому она представляет собой единственный форум, который имеет возможность рассматривать неотложные международные, политические, экономические и социальные проблемы. |
| The newsletter provides a forum for discussion for women and men on issues of gender and communicates the latest news, regulations, statistics, post availability, and other developments to staff of the global Secretariat. | Этот бюллетень дает возможность женщинам и мужчинам обсудить гендерные вопросы, а также содержит последние новости, новые правила, статистические данные, информацию о наличии вакантных должностей и другие факты, интересующие сотрудников глобального Секретариата. |
| During the forum the young people considered the Government's plan to establish a Youth Parliament and had the opportunity to present proposals on observance of the rights of the child in the national Parliament. | В ходе форума молодежь обсудила план правительства об учреждении молодежного парламента и имела возможность представить национальному парламенту свои предложения относительно уважения прав ребенка. |
| The European ECO Forum thanked the Meeting for allowing environmental organizations to participate fully and actively in its proceedings. | Европейский эко-форум поблагодарил совещание за предоставленную природоохранным организациям возможность принять полноценное и активное участие в его работе. |
| Teams of several countries will meet each other during this great sports forum in Bulgaria. Our capabilities and future goals are to develop this tournament into a long lasting and enhancing sports event of a European and global scale. | На етом большом спортивном форуме в Болгарии встретяться команды из многих стран, а наша возможность и будущая цель сделать турнир более долгим развивающимся спортивным событием европейского и мирового уровня. |
| The Committee was important because it provided a forum in which States that were interested in peace-keeping operations, even though they were not members of the Security Council, could express their ideas and concerns on peace-keeping and international security. | Значение этого органа заключается в том, что государства, заинтересованные в операциях по поддержанию мира, но не являющиеся членами Совета Безопасности, видят в лице этого Комитета орган, где можно высказать идеи и предложения, которые могут внести вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| The concern was expressed that the word "manifestly" in paragraph 1 introduced an inappropriate limitation to the ability of a court or other competent authority to refuse the application of a provision of the applicable law that was contrary to the public policy of the forum State. | Была выражена озабоченность по поводу того, что слово "явно" в пункте 1 привносит ненужное ограничение способности суда или другого компетентного органа отказать в применении положения применимого права, которое противоречит публичному порядку государства суда. |
| Certain important aspects of proceedings for review, such as the forum where review may be sought and the remedies that may be granted, are related to fundamental conceptual and structural aspects of the legal system and the system of state administration in every country. | Некоторые важные аспекты процедур обжалования - например, определение органа, в который можно представить жалобу, а также возможные средства правовой защиты - связаны с основополагающими концептуальными и структурными аспектами правовой системы и системы государственного управления в соответствующей стране. |
| The Commission, in its resolution 2000/87, recommended to the Economic and Social Council the establishment of a Permanent Forum on Indigenous Issues as an advisory body to the Council. | Комиссия в своей резолюции 2000/87 рекомендовала Экономическому и Социальному Совету создать постоянный форум по вопросам коренных народов в качестве консультативного органа при Совете. |
| The Human Rights Council was currently considering the question of minorities and, in particular, had adopted a resolution creating a Forum on Minority Issues, which would replace the Working Group on Minorities. | Представительница Австрии напоминает, что рассмотрение вопроса меньшинств в настоящее время поручено Совету по правам человека, который, в частности принял резолюцию о создании органа по вопросам, касающимся меньшинств, который заменит собой Рабочую группу по вопросам меньшинств. |
| This important body was established by the General Assembly at its tenth special session to be the sole multilateral forum for disarmament negotiations. | В свое время этот важный орган был учрежден десятой Специальной сессией Генеральной Ассамблеи в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
| It must also build synergies among the various Rio+20 processes and serve as the legitimate forum for discussion and coordination of progress. | Кроме того, данный орган должен согласовывать между собой различные процессы в рамках «Рио+20» и выступать в качестве легитимного форума для обсуждения и координации действий. |
| The fact that the creation of this body was effected with the support of many Governments and strong lobbying by indigenous peoples' organizations makes it potentially a significant forum for policy exchanges and policy formulation. | Ввиду того, что данный орган был создан при поддержке правительств многих стран и активной агитации со стороны организаций коренных народов, он может стать в будущем важным форумом для обмена информацией о проводимой политике и ее разработке. |
| The Forum submitted an annual report that examined and evaluated the various plans and programmes that could affect immigrants. | Этот орган представляет ежегодный доклад, в котором рассматриваются и оцениваются различные планы и программы, могущие затронуть иммигрантов. |
| While this body is not a formal legislative committee, it has acquired shape and legitimacy as a forum for coordination and exchange between female legislators of the various political parties. | Хотя этот орган носит консультативный характер и не является комиссией законодательного собрания, он стал тем местом, где женщины-парламентарии, представляющие различные партии, могут высказать свою точку зрения и обменяться мнениями. |
| The European ECO forum, a coalition of 200 environmental NGOs, has disseminated information on the PRTR protocol, including an explanatory booklet, to encourage international public support. | Европейский ЭКО-Форум, представляющий собой коалицию 200 природоохранных НПО, распространяет информацию о Протоколе о РВПЗ, включая пояснительную брошюру, с целью мобилизации поддержки со стороны международной общественности. |
| Furthermore, CEP encouraged European ECO Forum to make available on their website the information necessary for the NGOs registration to the Conference. | Кроме того, КЭП рекомендовал коалиции "Европейский ЭКО-Форум" разместить на своем веб-сайте информацию, необходимую для регистрации НПО для участия в Конференции. |
| The following non-governmental organizations were represented: Danube Environmental Forum, Eco-Globe, Environment Experts Association, European ECO-Forum, Hokkaido University, Independent Ecological Expertise, Institute for Ecological Modernisation, International Association for Impact Assessment, Society of Sustainable Development and WWF Romania. | На совещании присутствовали представители следующих неправительственных организаций: Дунайский экологический форум, ЭКО-Глоб, Ассоциация экологических экспертов, Европейский ЭКО-Форум, Университет в Хоккайдо, Независимая экологическая экспертиза, Институт экологической модернизации, Международная ассоциация по оценке воздействия, Общество устойчивого развития и ВФП Румыния. |
| European ECO Forum was invited to form the NGO delegation and submit the list of registered NGOs and their registration forms to the ECE secretariat by the established deadline for registration. | Коалиции "Европейский ЭКО-Форум" было предложено сформировать делегацию НПО и представить список зарегистрированных НПО и их регистрационные бланки в секретариат ЕЭК до истечения сроков, установленных для регистрации. |
| At the subregional level, ECO Forum asked the European Commission to help it prepare a project consisting of a brochure "How to use EPER data?"and analysis and interpretation of the first EPER data. | Говоря о деятельности на субрегиональном уровне, "ЭКО-форум" обратился к Европейской комиссии с просьбой оказать ему помощь в подготовке проекта публикации брошюры "Каким образом использовать данные ЕРВЗ? |
| In this respect, the Vietnam Business Forum was discussed as an example of such a structure facilitating cooperation between different stakeholders in attracting FDI and improving the investment environment, with a particularly active role being played by the national IPA. | В этом отношении обсуждался Вьетнамский бизнес-форум как пример такой структуры, позволяющей содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами в области привлечения ППИ и улучшения инвестиционного климата при особенно активном участии национального АПИ. |
| In April 2008, ESCAP held the Asia-Pacific Business Forum 2008, with participants representing 39 countries, almost equally divided among the public sector, private companies, international organizations, civil society and other organizations, including chambers of commerce and industry. | В апреле 2008 года ЭСКАТО провела Азиатско-Тихоокеанский бизнес-форум 2008 года, участники которого представляли 39 стран, причем практически в равной пропорции государственный сектор, частные компании, международные организации, организации гражданского общества и другие организации, включая торгово-промышленные палаты. |
| The first Habitat Business Forum was held in New Delhi in July 2009 as an outcome of the fourth session of the World Urban Forum, held in Nanjing, China, from 3 to 6 November 2008. | В июле 2009 года в Нью-Дели был проведен первый бизнес-форум Хабитат по итогам четвертой сессии Всемирного форума городов, состоявшейся в Нанкине, Китай, 3-6 ноября 2008 года. |
| The Qatar German Business Forum was inaugurated in 2000, and a joint economic commission between the two countries was set up in 2007. | В 2000 году основан Германско-катарский бизнес-форум, а в 2007 году была создана совместная экономическая комиссия между двумя странами. |
| 4th International business Forum Small Hotels and Apatments in Ukraine will take place on March 25, 2010 at the International Exhibition Center (15 Brovarsky ave., Kiev, Ukraine). Business Forum will be organised in the framework of International Exhibition Hotel&Restaurant Expo Ukraine. | 25 марта 2010 г. в Международном выставочном центре (Киев, Броварской пр-т, 15), в рамках Международной выставки Hotel&Restaurant Expo Ukraine - «Гостиничный и ресторанный бизнес Украины» состоится Международный Бизнес-форум «МАЛЫЕ ОТЕЛИ И АПАРТАМЕНТЫ В УКРАИНЕ». |
| That meeting was identified as a forum to further discuss the issues of overfishing and capacity management. | Это совещание было охарактеризовано как форум для дальнейшего обсуждения проблемы перелова и вопроса о регулировании промысловых мощностей. |
| It was hoped that the meeting would be a forum for frank and deliberate discussion on achievements and failures, rather than for the negotiation of a new text or programme. | Хотелось бы надеяться, что это совещание станет форумом для откровенного и серьезного обсуждения достижений и неудач, а не согласования какого-либо нового документа или программы. |
| Accordingly, the Public-Private Partnerships Alliance session (see below) will be the final session of the Forum and as a pre-session meeting for the "Financing for Development" Conference. | Таким образом, совещание Альянса в поддержку партнерства государственного и частного секторов (см. ниже) явится заключительным заседанием Форума и предсессионным совещанием Конференции по финансированию развития. |
| Amongst the invitations that the secretariat had received from governments for support, he mentioned an invitation from the Mayor of Barcelona to hold a meeting of the PPP Alliance at their main event this year and UN-Habitat World Urban Forum. | Среди приглашений, полученных секретариатом от правительств, пожелавших оказать поддержку Альянсу, он упомянул приглашение мэра Барселоны провести совещание Альянса в поддержку ПГЧС в качестве главного мероприятия этой программы в текущем году, а также Всемирного форума городов, организуемого Хабитат ООН. |
| 1 meeting held with civil society organizations and the Chiefs' Forum, the supreme body for tribal chiefs from Southern Sudan, on ways to strengthen the Customary Law Steering Committee | Было проведено 1 совещание с представителями организаций гражданского общества и Советом вождей - высшим органом вождей племен из Южного Судана - о путях укрепления Руководящего комитета по обычному праву |
| The European ECO Forum's representatives informed the Working Group about a booklet on PRTR prepared with the financial support of Germany. | Представители Европейского "ЭКО-форума" проинформировали Рабочую группу о подготовленной при финансовой поддержке Германии брошюре по РВПЗ. |
| The Working Group also decided to invite as observers the European Commission and ECO Forum. | Рабочая группа постановила также пригласить в качестве наблюдателей представителей Европейской комиссии и Эко-форума. |
| The European ECO Forum expressed deep disappointment with the limited results that the GMO Working Group had been able to reach, which it attributed to lack of political will. | Представитель Европейского ЭКО-Форума выразил глубокое разочарование в связи с ограниченными результатами, которых Рабочая группа по ГИО смогла добиться в своей деятельности, что он объяснил отсутствием политической воли. |
| The Meeting of the Parties took note of statements by representatives of the European Investment Bank, the International Environmental Association of Riverkeepers (ECO-Tiras) and the European ECO Forum, on activities to promote the Convention's principles in international forums. | Совещание Сторон приняло к сведению заявления представителей Европейского инвестиционного банка, Международной природоохранной ассоциации хранителей рек ("ЭКО-ТИРАС") и Европейского ЭКО-Форума о деятельности по содействию применению принципов Конвенции на международных форумах. |
| The texts take account of written submissions received from the European Community and its member States, Germany, the United Kingdom, Norway, European ECO Forum and the Regional Environment Center for Central and Eastern Europe. | Эти тексты учитывают письменные материалы, полученные от Европейского сообщества и его государств-членов Германии, Соединенного Королевства и Норвегии от Европейского ЭКО-форума и Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы. |