| Your father is a formidable man, Paul. | Твой отец грозный человек, Пол. |
| He's a formidable man, Benton. | Он грозный человек, этот Бентон. |
| I know your father is a formidable adversary. | Я знаю, что ваш отец грозный противник. |
| The south polar skua is a formidable opportunist. | Южный полярный поморник - грозный противник |
| Ulysses - A slow-aging former 50s biker rebel, and Pantheon warrior, using a very formidable glowing sword and shield. | Одиссей - Медленно стареющий бывший байкер-бунтарь 50-х и воин Пантеона, использующий весьма грозный пылающий меч и щит. |
| In spite of a number of initiatives, the challenges faced by these countries continue to be formidable. | Несмотря на целый ряд инициатив, эти страны по-прежнему испытывают огромные проблемы. |
| Our challenge consists not only in undertaking the formidable effort required for capacity-building, but also in maintaining such capacities among all involved actors for sustained action to tackle the multidimensional problems posed by HIV/AIDS. | Наша задача состоит не только в том, чтобы предпринять огромные усилия по наращиванию потенциала, но и в том, чтобы поддерживать такой потенциал на соответствующем уровне среди всех заинтересованных сторон для того, чтобы осуществлять постоянную деятельность, направленную на решение многогранных проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
| Only by improving women's ability to support themselves and participate, in particular through the promotion of literacy and legal literacy, would it be possible to solve the formidable problems facing women in Ethiopia. | Только путем расширения возможностей женщин в деле самообеспечения и участия, в частности путем распространения грамотности и информированности по правовым вопросам, можно будет решить те огромные проблемы, с которыми сталкиваются женщины в Эфиопии. |
| But that effort, too, must overcome formidable cultural obstacles. | Но для привлечения неиспользуемых женских трудовых ресурсов необходимо преодолеть огромные культурные препятствия. |
| However, the task was immense, the challenges were great and the obstacles were formidable. | Однако перед страной стоит колоссальная задача, существуют серьезные проблемы и огромные препятствия. |
| The establishment of a multidimensional operation in the Darfur region of the Sudan will face formidable logistics challenges. | Учреждение многопрофильной операции в регионе Дарфура, Судан, сопряжено с огромными проблемами в плане материально-технического обеспечения. |
| Moreover, the exercise of universal jurisdiction often entailed formidable practical problems. | Кроме того, осуществление универсальной юрисдикции часто оказывается сопряжено с огромными практическими трудностями. |
| The challenges in this regard are formidable, and can usefully be broken into two categories: | Задачи в этом отношении являются огромными, и их можно с пользой для дела подразделить на две категории: |
| Arsanjani and Reisman conclude on a perceptive note, when they observe that the problems in constructing a viable regime for the protection of the global commons that incorporates a liability component are, as we have seen, formidable. | Арсанджани и Райзман завершают свое рассмотрение на проницательной ноте, отмечая, что «проблемы, связанные с созданием действенного режима для защиты глобальных общих пространств, включающего компонент ответственности, являются, как мы уже видели, огромными. |
| Nevertheless, our people continue to face formidable development challenges, and thus the Maldives will continue to push for greater recognition within the United Nations for the plight of small island developing States. | Тем не менее наш народ продолжает сталкиваться с огромными проблемами в области развития, и поэтому Мальдивские Острова будут и впредь добиваться в рамках Организации Объединенных Наций большего признания тяжелой судьбы малых островных развивающихся государств. |
| Development is important to stability but faces formidable obstacles. | Развитие имеет важное значение для обеспечения стабильности, но на его пути возникают серьезные препятствия. |
| Sub-Saharan Africa, where poverty, malnutrition, unemployment, under-employment and conflict had led to a significant shortfall in health and educational services, continued to present the world with the most formidable and daunting development challenges. | Африка к югу от Сахары, где бедность, недоедание, безработица, неполная занятость и конфликты привели к значительному ухудшению услуг в области здравоохранения и образования, по-прежнему ставит перед миром наиболее серьезные и острые проблемы развития. |
| It usefully covers the challenges of nation-building, including the formidable task of developing a sustainable economy. | В нем хорошо освещаются серьезные проблемы национального строительства, в том числе грандиозная задача развития устойчивой экономики. |
| However, the task was immense, the challenges were great and the obstacles were formidable. | Однако перед страной стоит колоссальная задача, существуют серьезные проблемы и огромные препятствия. |
| In recent years it has become evident that small arms are a formidable barrier to ending violent conflicts and consolidating peace, political stability and reconstruction of war-torn societies. | В последние годы все более очевидным становится тот факт, что стрелковое оружие воздвигает серьезные препятствия на пути прекращения насильственных конфликтов и упрочения мира, политической стабильности и восстановления разрушенных войной стран. |
| We also remain committed to helping them within our limited means to overcome the formidable obstacles and pursue their development goals. | Мы также по-прежнему привержены оказанию им помощи в рамках своих ограниченных возможностей в преодолении ими огромных препятствий и в достижении целей в области развития. |
| These constitute the foundation on which a strong economy can be built in order to tackle expeditiously the formidable humanitarian and socio-economic problems that President Johnson-Sirleaf's Government faces. | Это та основа, на которой можно построить сильную экономику, с тем чтобы можно было энергично приступить к решению огромных гуманитарных и социально-экономических проблем, с которыми сталкивается правительство президента Джонсон-Серлиф. |
| Notwithstanding continuous efforts by the African Union and partners to improve the mission, AMIS continues to face a number of formidable difficulties in conducting the peacekeeping operation. | Несмотря на неустанные усилия Африканского союза и партнеров, направленные на улучшение деятельности Миссии, МАСС по-прежнему сталкивается с рядом огромных трудностей в проведении операции по поддержанию мира. |
| Such developments offer hope to the Afghan people that, despite the formidable obstacles that abound, the goal of establishing a broad-based, multi-ethnic and democratic Government is within reach. | Такие события вселяют надежду в афганцев, что, несмотря на множество огромных препятствий, создание многоэтнического и демократического многоэтнического правительства на широкой основе вполне достижимо. |
| It is a formidable objective that requires a formidable endeavour. | Это труднейшая задача, выполнение которой потребует огромных усилий. |
| The most formidable enemies were the paramilitaries but guerrilla fighters were also a threat. | Самыми серьезными врагами являются военизированные формирования, но опасность также исходит от повстанцев. |
| In developing countries, "poor quality regulation and implementation are formidable barriers to entrepreneurship and investment," according to a World Bank report. | В развивающихся странах «плохое регулирование и исполнение являются серьезными препятствиями на пути предпринимательской деятельности и инвестиций», - говорится в докладе Всемирного банка. |
| It is, however, the deep-seated beliefs about the nature of women and men and the relationship between them that have proven to be the most formidable obstacles to the realization of an equitable social order. | Тем не менее, именно глубоко укоренившиеся представления о природе женщин и мужчин и о взаимоотношениях между ними оказались наиболее серьезными препятствиями на пути установления справедливого общественного порядка. |
| In addition to formidable operational constraints, UNHCR has had to face serious protection problems, such as determining the voluntariness of return and problems of access. | Помимо больших оперативных трудностей УВКБ столкнулось с серьезными проблемами в организации охраны, установления добровольности возвращения и затрудненности доступа. |
| In addition, the administrative difficulties of instituting a comprehensive wealth tax are formidable, raising questions about fairness. | К тому же, введение общего налога на роскошь чревато серьезными административными сложностями, включая определение круга лиц, попадающих под его действие. |
| Strategies that focus on expanding work opportunities while raising productivity and incomes can play a formidable role in meeting the challenge of eradicating poverty and unemployment in developing countries. | Стратегии, ставящие целью расширение возможностей занятости и в то же время повышение производительности труда и доходов, могут сыграть в развивающихся странах огромную роль в решении проблемы искоренения нищеты и безработицы. |
| The continued arms race, particularly in nuclear weapons in various regions of the world, including in South Asia, remains a formidable threat to regional peace and security. | Продолжение гонки вооружений, в частности в области ядерного оружия, в различных регионах мира, включая Южную Азию, по-прежнему представляет огромную угрозу региональному миру и безопасности. |
| Anti-personnel mines remain a formidable humanitarian problem, not only because they multiply the need for humanitarian aid, but also because they place obstacles in the way of this aid, which so many need. | Противопехотные мины по-прежнему представляют собой огромную гуманитарную проблему, и не только потому, что они приумножают потребности в гуманитарной помощи, но и потому, что они создают препятствия на пути предоставления такой помощи, в которой нуждается большое число людей. |
| To reach this formidable sum there would need to be a substantial increase in internal revenue generation as well as broadening of the donor base, including through public/private partnerships. | Чтобы собрать такую огромную сумму, надо будет значительно увеличить внутренние доходы, а также расширить донорскую базу, в том числе путем налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
| Overcoming formidable odds in terms of numbers of ships and troops, he led his navy to victory in every engagement he fought during seven years of war with the Japanese, losing in total only two ships of his own. | Преодолевая огромную разницу в численности судов и войск, он вел свой флот к победе в каждых из сражений, в которых он участвовал в море в течение семилетней войны против японцев, потеряв при етом только два собственных судна. |
| Given such a formidable threat, the United Nations once again shines like a beacon of hope for the world. | Учитывая такую серьезную угрозу, Организация Объединенных Наций вновь становится маяком надежды для всего мира. |
| The discussion also covered the issue of terrorism, which was of particular concern to many States, posing a formidable threat to their security, stability and development. | Обсуждался также вопрос о терроризме, который вызывает глубокое беспокойство во многих странах, создавая серьезную опасность для их безопасности, стабильности и развития. |
| Mr. Zinsou (Benin) pointed out that the proliferation of light weapons and of illicit trade in them was a formidable obstacle to sustainable human development and one of the factors that contributed to crime. | Г-н Зенсу (Бенин) отмечает, что распространение стрелкового оружия и торговля таким оружием представляют собой серьезную помеху для устойчивого развития человеческого потенциала и один из факторов, способствующих росту преступности. |
| Despite formidable difficulties, it has come to constitute a credible opposition in the National Assembly and maintains a presence at the regional and municipal levels. | Несмотря на колоссальные трудности, он создал серьезную оппозицию в Национальной ассамблее и сохраняет свое присутствие на региональном и муниципальном уровнях. |
| He said that, despite the fact that the Libyan people had come a long way "since the liberation of the country 17 months ago", security problems remained formidable and were arguably the predominant concern for most Libyans. | Оратор заявил, что, несмотря на тот факт, что ливийский народ намного продвинулся вперед «после освобождения страны 17 месяцев назад», проблемы в сфере безопасности по-прежнему велики и вызывают, пожалуй, наиболее серьезную озабоченность у большинства ливийцев. |
| But there are still formidable problems in estimating the morbidity effects. | Однако в оценке последствий заболеваемости все еще имеются колоссальные проблемы. |
| The clock is ticking and formidable technical and financial as well as safety, health and environmental hurdles remain ahead. | Часы отсчитывают время, а у нас впереди еще остаются колоссальные технические и финансовые препоны, равно как и препоны в плане безопасности, здравоохранения и экологии. |
| Fully recognizing the formidable nature of these challenges and positive actions taken by the Government with the support of the international community, the independent expert respectfully submits the following recommendations to the Government of Kyrgyzstan and other concerned parties: | Полностью признавая колоссальные масштабы этих проблем и позитивные меры, принятые правительством при поддержке международного сообщества, независимый эксперт имеет честь представить следующие рекомендации правительству Кыргызстана и другим заинтересованным сторонам: |
| In a huge aquarium you can admire the world of formidable morays and piranhas, dazzling tropical fish, big sea turtles and over a hundred other marine creatures. | Океанариум дает возможность увидеть многие чудеса подводного мира: в огромном аквариуме плавают хищные мурены и пираньи, сказочные золотые и разноцветные рыбки тропических морей, колоссальные морские черепахи и еще 120 других видов морских созданий. |
| Formidable wealth has been created for a tiny minority, while vast expanses of absolute poverty remain; and while human rights are exalted here, they are mocked or trampled underfoot elsewhere. | Накоплены колоссальные богатства, которые служат крайне незначительному меньшинству, в то время как сохраняются огромные пространства, на которых царит абсолютная нищета, и если где-то права человека возвеличиваются, то в других местах они осмеиваются или попираются. |
| However, the challenges are formidable. | Вместе с тем стоящие перед нами задачи огромны. |
| The challenges States face in addressing such threats are formidable. | Стоящие перед государствами проблемы, связанные с устранением таких угроз, огромны. |
| Still, French-British cooperation if it does take on real substance could be an inspiration to others, though the challenges to making the agreement viable are formidable. | И все же, франко-британское сотрудничество, если оно примет реальное содержание, может стать вдохновением для других, хотя задачи по претворению соглашения в жизнь огромны. |
| The challenges to the sustainable development of fishery resources are formidable, ranging from the appropriate assessment of fish stocks and maximum yields to the establishment of fishing rights, including effort quotas and catch limits. | Задачи в области устойчивого развития рыбных ресурсов огромны: от проведения адекватной оценки рыбных запасов и максимальных масштабов добычи до установления прав в области ведения рыбного промысла, включая квоты на ведение деятельности и предельно допустимые масштабы промысла. |
| In post-conflict environments also, the challenges faced by women remain formidable. | Проблемы, с которыми сталкиваются женщины в постконфликтных ситуациях, поистине огромны. |
| One of the more formidable of Guyana's challenges in meeting the MDGs is the problem of reducing the incidence of communicable diseases. | Одна из серьезных проблем, стоящих на пути Гайаны к достижению ЦРДТ, - это необходимость сократить уровень заболеваемости инфекционными болезнями. |
| National and regional reports, particularly from developing countries, identify a lack of domestic financial resources as one of the most formidable constraints to national and local implementation of the Habitat Agenda. | В национальных и региональных докладах, особенно в докладах развивающихся стран, отмечается, что нехватка внутренних финансовых ресурсов является одним из наиболее серьезных препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат на национальном и местном уровнях. |
| Other challenges are numerous and formidable. | Существует и множество других серьезных вызовов. |
| It has become increasingly clear that climate change is asserting itself as a formidable enemy of global equity. | Все более очевидным становится тот факт, что изменение климата проявляется в качестве одного из наиболее серьезных препятствий на пути достижения глобального равенства. |
| Given the formidable implications of maritime disputes for international relations, the prevention and early settlement of such disputes is crucial for the maintenance of international peace and security. | С учетом крайне серьезных последствий для международных отношений споров в сфере морской деятельности предотвращение и своевременное урегулирование таких споров имеет исключительно важное значение для поддержания международного мира и безопасности. |
| That is the point at which we would hope to resolve the formidable difficulties that we face. | И на этом этапе мы надеемся преодолеть те значительные трудности, с которыми мы сталкиваемся. |
| The increasing demand for commercial energy, the need for infrastructure to transport the energy supply and the rapidly growing need for additional electricity generating capacity will place formidable investment requirements on developing countries. | Повышение спроса на коммерческую энергию, необходимость создания инфраструктуры для ее передачи и быстрый рост потребностей в дополнительных мощностях для производства электроэнергии создадут в развивающихся странах значительные потребности в инвестициях. |
| Their efforts were made in the face of formidable odds, the most serious of which are lack of adequate financial resources, insufficient technical knowledge and social and health infrastructure, weak economic bases, and sometimes political instability and violence. | Их усилия наталкиваются на значительные препятствия, самыми серьезными из которых являются отсутствие адекватных финансовых ресурсов, недостаточные технические знания и неадекватная социальная инфраструктура и инфраструктура здравоохранения, слабая экономическая основа и иногда политическая нестабильность и проявления насилия. |
| Undaunted by this misfortune he brought his formation 50 miles overland to the target, flying at a height of little more than 50 feet, passing under high-tension cables, carrying away telegraph wires and finally passing through a formidable balloon barrage. | Не утратив отваги по причине этой неудачи, он привёл свой отряд через 50 миль над землёй к цели, пролетев на высоте немногим более 50 футов, пронёсшись под линиями высокого напряжения, преодолев телеграфные провода и, наконец, пройдя через значительные воздушные заграждения. |
| Formidable obstacles to a nuclear-free world and to nuclear peace continue to exist, as large strategic forces are still maintained along with the untenable doctrines concerning their use. | По-прежнему сохраняются значительные препятствия на пути к миру, свободному от ядерного оружия, и "ядерному миру", поскольку по-прежнему сохраняются крупные стратегические силы наряду с несостоятельными доктринами по вопросу об их применении. |
| Its economic clout remains formidable, and its commercial and cultural ties to the West are broad and varied. | Ее экономическая мощь остается огромной, а ее коммерческие и культурные связи с Западом широки и разнообразны. |
| We are pleased to note that the initiative was adopted by consensus in resolution 49/139 B, with the formidable support of 67 co-sponsors. | Мы с удовлетворением отмечаем, что эта инициатива была принята на основе консенсуса как резолюция 49/139 В при огромной поддержке 67 соавторов. |
| The strong growth of publicly traded real estate investment trusts in the United States has created a formidable new asset class for investment in the industry. | Активный рост инвестиционных трестов в Соединенных Штатах, специализирующихся на инвестициях в недвижимость, предлагаемую к публичной продаже, способствовал возникновению новой огромной по размерам категории активов для инвестирования в данной отрасли. |
| That study recognizes, among other things, that after an armed conflict situation, women and girls face the formidable task of rebuilding their lives, a situation which is worsened when they also have to deal with intimidation, physical threats and domestic violence. | В этом исследовании признается, в частности, что после прекращения вооруженного конфликта женщины и девочки сталкиваются с огромной задачей возвращения к нормальной жизни, с ситуацией, которая обостряется, когда им также приходится иметь дело с запугиванием, физическими угрозами и насилием на бытовой почве. |
| The reconstruction task is formidable. | Задача реконструкции является огромной. |
| The challenges posed by universal access to treatment are formidable and need resources. | Проблемы, связанные с обеспечением всеобщего доступа к лечению, являются колоссальными, и для их решения необходимы ресурсы. |
| The challenges of institution-building in a fragmented legal, political and geographical context have been formidable. | Проблемы, связанные с созданием институциональной основы в условиях отсутствия единого правового, политического и географического пространства, оказались колоссальными. |
| Liberia is also facing formidable economic and social challenges. | Либерия сталкивается также с колоссальными социально-экономическими задачами. |
| In seeking to meet the demand for land on the part of peasants and indigenous populations, however, the Government faced formidable difficulties which could be traced to the country's long history of social injustice. | Тем не менее стремясь удовлетворить потребности крестьян и коренного населения в земле, правительство сталкивается с колоссальными трудностями, причины которых коренятся в существующих издавна формах социальной несправедливости. |
| The Board noted that the landlocked and island least developed countries continue to face formidable problems in their development efforts. | Совет отметил, что не имеющие выхода к морю и островные наименее развитые страны продолжают сталкиваться с колоссальными проблемами в своих усилиях в области развития. |
| Do you have anyone a little more formidable? | У вас есть кто-то более внушительный? |
| Making a case for these will call for formidable knowledge and information about the needs of desertification programmes, and the seriousness of these issues as opposed to other issues seeking funding from the same sources. | Для этого потребуется внушительный объем знаний и информации о потребностях, связанных с реализацией программ по борьбе с опустыниванием, а также о степени серьезности этих вопросов по сравнению с другими вопросами, для решения которых требуется финансирование из тех же источников. |
| Joe Whetstone is a formidable opponent. | Джо Уэтстон внушительный противник. |
| They also have a formidable diplomatic and development-assistance capacity, representing a peaceful community of democracies that share a common commitment to the rights, dignity, and potential of all human beings. | Они также имеют внушительный потенциал в дипломатии и содействии развитию, представляя собой мирное объединение демократических государств, которые разделяют приверженность к заботе о правах, достоинствах и потенциале всего человечества. |
| Formidable, wild, never-ending, | Внушительный, дикий, бескрайний, |
| I thought he'd be more... formidable. | Думал, он будет более... устрашающий. |
| You wanted him to more formidable. | Ты думал, что он более устрашающий. |