Your father is a formidable man, Paul. | Твой отец грозный человек, Пол. |
Again, this formidable Dudash with the ball! | "Опять этот грозный Дудаш с мячом!" |
The formidable Mongolian Death Worm! | Грозный Монгольский Смертельный Червь! |
The south polar skua is a formidable opportunist. | Южный полярный поморник - грозный противник |
Soubise, now in possession of a formidable fleet of 70 ships, then anchored in front of Île de Ré, which he had occupied with his troops. | Субиз теперь имел в своем распоряжении грозный флот из 70 кораблей и встал на якорь перед островом Ре, который он занимал со своими сухопутными войсками. |
Nevertheless, the formidable difficulties in establishing the causal connection, even under a liberalized scheme of inferences or rebuttable presumptions involving reversal of burden of proof, for damage affecting deep ocean areas, for example, cannot be underestimated. | Вместе с тем нельзя недооценивать огромные трудности в плане установления причинно-следственной связи даже в условиях либерализованной схемы предположений или опровержимых презумпций, влекущих за собой реверсирование бремени доказывания, в связи с ущербом, затрагивающим, например, глубоководные районы океанов. |
Notwithstanding formidable difficulties encountered, members succeeded in putting in place the structures necessary for that novel institution to take off, albeit imperfectly. | Несмотря на огромные трудности, члены Комиссии смогли создать структуры, необходимые для функционирования этого нового института, хотя этот процесс и не был совершенным. |
Indeed, the feminization of poverty had only been exacerbated and the challenges facing the international community were as formidable as ever. | Процесс феминизации нищеты фактически еще более углубился, а перед международным сообществом стоят столь же огромные задачи, что и прежде. |
Formidable wealth has been created for a tiny minority, while vast expanses of absolute poverty remain; and while human rights are exalted here, they are mocked or trampled underfoot elsewhere. | Накоплены колоссальные богатства, которые служат крайне незначительному меньшинству, в то время как сохраняются огромные пространства, на которых царит абсолютная нищета, и если где-то права человека возвеличиваются, то в других местах они осмеиваются или попираются. |
The challenges faced in the United Republic of Tanzania and in other Least Developed Countries are formidable, as has been highlighted throughout the preparatory meetings for this High-Level Segment. | Перед Объединенной Республикой Танзанией и другими наименее развитыми странами стоят огромные проблемы, что постоянно отмечалось на подготовительных совещаниях, предшествовавших нынешнему этапу заседаний высокого уровня. |
The challenges facing UNAMID are formidable in every respect. | Проблемы, с которыми сталкивается ЮНАМИД, являются огромными во всех отношениях. |
The Haitian National Police is also facing the formidable and growing security challenges caused by drug trafficking and banditry and must continue to address the cases of crime and corruption that occasionally arise within its ranks. | Гаитянская национальная полиция также сталкивается с огромными и растущими проблемами с точки зрения безопасности, вызванными незаконным оборотом наркотиков и бандитизмом, и по-прежнему должна заниматься отдельными случаями преступности и коррупции, имеющими место в ее рядах. |
Nevertheless, our people continue to face formidable development challenges, and thus the Maldives will continue to push for greater recognition within the United Nations for the plight of small island developing States. | Тем не менее наш народ продолжает сталкиваться с огромными проблемами в области развития, и поэтому Мальдивские Острова будут и впредь добиваться в рамках Организации Объединенных Наций большего признания тяжелой судьбы малых островных развивающихся государств. |
For the sake of our future, and the prestige and relevancy of the United Nations, it is essential that the United Nations does not shy away from reacting effectively and decisively when confronted with real and formidable dangers. | Ради нашего будущего, ради престижа и роли Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций не уходила в сторону от эффективных и решительных действий, когда она сталкивается с реальными и огромными опасностями. |
Despite its negative media image of being a continent of wars and of violence that often springs from a lack of democracy, of being a continent of calamities and disasters, Africa remains a continent with formidable assets, a continent that looks to the future with confidence. | Несмотря на созданный в средствах массовой информации негативный образ континента войн и насилия, зачастую вспыхивающих из-за отсутствия демократии, континента катастроф и стихийных бедствий, Африка остается континентом с огромными ресурсами, континентом, который смотрит в будущее с уверенностью. |
Sub-Saharan Africa, where poverty, malnutrition, unemployment, under-employment and conflict had led to a significant shortfall in health and educational services, continued to present the world with the most formidable and daunting development challenges. | Африка к югу от Сахары, где бедность, недоедание, безработица, неполная занятость и конфликты привели к значительному ухудшению услуг в области здравоохранения и образования, по-прежнему ставит перед миром наиболее серьезные и острые проблемы развития. |
With regard to other disarmament issues identified in the report, it is pertinent to note that, despite the unanimously adopted General Assembly resolution 48/70 on a comprehensive test ban, negotiations in the Conference on Disarmament have encountered formidable difficulties. | В отношении других аспектов разоружения, затронутых в докладе, уместно отметить, что, несмотря на единогласное принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 48/70 по вопросу о всеобъемлющем запрещении испытаний, на переговорах в рамках Конференции по разоружению возникли серьезные трудности. |
Formidable data problem faced in the waste sector. | Серьезные проблемы с данными существуют в секторе отходов. |
It usefully covers the challenges of nation-building, including the formidable task of developing a sustainable economy. | В нем хорошо освещаются серьезные проблемы национального строительства, в том числе грандиозная задача развития устойчивой экономики. |
And if America Works succeeds, then whoever you choose to run in 2016 not only has the backing of a united party, but a formidable legacy. | И если "Америка Работает" будет успешной, кто бы ни участвовал в выборах в 2016, он будет иметь не только поддержку единой партии, но и серьезные достижения за плечами. |
The Secretariat is working to support managers in addressing these formidable responsibilities by, inter alia, increasing senior personnel capacities. | Секретариат принимает меры для того, чтобы содействовать выполнению этих огромных обязанностей управленцами, в частности, путем повышения возможностей старшего руководящего звена. |
We also remain committed to helping them within our limited means to overcome the formidable obstacles and pursue their development goals. | Мы также по-прежнему привержены оказанию им помощи в рамках своих ограниченных возможностей в преодолении ими огромных препятствий и в достижении целей в области развития. |
Mr. Chem said that the collective resolve of the developing partners and the least developed countries remained crucial to efforts to overcome the world's formidable development challenges. | Г-н Чем говорит, что коллективная решимость развивающихся партнеров и наименее развитых стран по-прежнему имеет решающее значение для усилий по преодолению возникающих в мире огромных проблем в области развития. |
Challenges for the future are formidable. | Решение этой задачи потребует огромных усилий. |
It should greatly help in overcoming the formidable obstacles to peace and prosperity facing us all, while at the same time reinforcing the principles and purposes of the United Nations. | Этот план должен оказать нам серьезную помощь в преодолении стоящих перед нами огромных препятствий на пути к миру и процветанию при одновременном укреплении принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
For Haiti the road ahead is fraught with formidable obstacles and challenges. | Путь Гаити в будущее усеян серьезными препятствиями и проблемами. |
However, corruption and good governance remained formidable hurdles for the Government and people of Sierra Leone to overcome in developing their economy. | Вместе с тем, проблемы, касающиеся коррупции и благого управления, по-прежнему являются серьезными преградами, которые правительство и народ Сьерра-Леоне должны преодолеть для развития своей экономики. |
In developing countries, "poor quality regulation and implementation are formidable barriers to entrepreneurship and investment," according to a World Bank report. | В развивающихся странах «плохое регулирование и исполнение являются серьезными препятствиями на пути предпринимательской деятельности и инвестиций», - говорится в докладе Всемирного банка. |
Determining the legal status of the atmosphere and the best approach for its protection posed formidable difficulties, and the Special Rapporteur's first report was an important and thoughtful contribution to that effort. | Установление правового статуса атмосферы и выбор наилучшего подхода к ее охране сопряжено с серьезными трудностями, и первый доклад Специального докладчика вносит значительный и глубокий вклад в эту работу. |
Africa's health challenges remained formidable. | В области здравоохранения Африка по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами. |
The media can play a formidable role in promoting diversity and respect for others. | Средства массовой информации могут сыграть огромную роль в поощрении разнообразия и уважения к другим. |
I invoke the plain cause of the coexistence of the world in order to commit ourselves to this formidable task of blocking the path of organized crime which today challenges our right to govern the world in peace. | Я призываю помнить о такой простой задаче, как обеспечение сосуществования в мире, с тем чтобы мы взяли на себя обязательство решить эту огромную задачу и преградили путь организованной преступности, ставящей сегодня под сомнение наше право жить в условиях мира. |
Anti-personnel mines remain a formidable humanitarian problem, not only because they multiply the need for humanitarian aid, but also because they place obstacles in the way of this aid, which so many need. | Противопехотные мины по-прежнему представляют собой огромную гуманитарную проблему, и не только потому, что они приумножают потребности в гуманитарной помощи, но и потому, что они создают препятствия на пути предоставления такой помощи, в которой нуждается большое число людей. |
To reach this formidable sum there would need to be a substantial increase in internal revenue generation as well as broadening of the donor base, including through public/private partnerships. | Чтобы собрать такую огромную сумму, надо будет значительно увеличить внутренние доходы, а также расширить донорскую базу, в том числе путем налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
Overcoming formidable odds in terms of numbers of ships and troops, he led his navy to victory in every engagement he fought during seven years of war with the Japanese, losing in total only two ships of his own. | Преодолевая огромную разницу в численности судов и войск, он вел свой флот к победе в каждых из сражений, в которых он участвовал в море в течение семилетней войны против японцев, потеряв при етом только два собственных судна. |
The discussion also covered the issue of terrorism, which was of particular concern to many States, posing a formidable threat to their security, stability and development. | Обсуждался также вопрос о терроризме, который вызывает глубокое беспокойство во многих странах, создавая серьезную опасность для их безопасности, стабильности и развития. |
Mr. Zinsou (Benin) pointed out that the proliferation of light weapons and of illicit trade in them was a formidable obstacle to sustainable human development and one of the factors that contributed to crime. | Г-н Зенсу (Бенин) отмечает, что распространение стрелкового оружия и торговля таким оружием представляют собой серьезную помеху для устойчивого развития человеческого потенциала и один из факторов, способствующих росту преступности. |
Despite formidable difficulties, it has come to constitute a credible opposition in the National Assembly and maintains a presence at the regional and municipal levels. | Несмотря на колоссальные трудности, он создал серьезную оппозицию в Национальной ассамблее и сохраняет свое присутствие на региональном и муниципальном уровнях. |
He said that, despite the fact that the Libyan people had come a long way "since the liberation of the country 17 months ago", security problems remained formidable and were arguably the predominant concern for most Libyans. | Оратор заявил, что, несмотря на тот факт, что ливийский народ намного продвинулся вперед «после освобождения страны 17 месяцев назад», проблемы в сфере безопасности по-прежнему велики и вызывают, пожалуй, наиболее серьезную озабоченность у большинства ливийцев. |
It should greatly help in overcoming the formidable obstacles to peace and prosperity facing us all, while at the same time reinforcing the principles and purposes of the United Nations. | Этот план должен оказать нам серьезную помощь в преодолении стоящих перед нами огромных препятствий на пути к миру и процветанию при одновременном укреплении принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
Many challenges remain, some of them presenting formidable undertakings for a number of LDCs. | Многие проблемы по-прежнему не решены, а для решения некоторых из них потребуются колоссальные усилия. |
But the obstacles in practice to its attainment continue to be formidable. | Однако достижению этой цели по-прежнему мешают колоссальные препятствия. |
But there are still formidable problems in estimating the morbidity effects. | Однако в оценке последствий заболеваемости все еще имеются колоссальные проблемы. |
Intra-African trade is already quite highly developed in certain products, but there are formidable obstacles along the path. | Внутриафриканская торговля некоторыми продуктами и без того развита весьма неплохо, но на ее пути встают колоссальные трудности. |
Formidable wealth has been created for a tiny minority, while vast expanses of absolute poverty remain; and while human rights are exalted here, they are mocked or trampled underfoot elsewhere. | Накоплены колоссальные богатства, которые служат крайне незначительному меньшинству, в то время как сохраняются огромные пространства, на которых царит абсолютная нищета, и если где-то права человека возвеличиваются, то в других местах они осмеиваются или попираются. |
The challenges we are facing are nonetheless formidable. | Тем не менее, стоящие сейчас перед нами задачи огромны. |
The challenges States face in addressing such threats are formidable. | Стоящие перед государствами проблемы, связанные с устранением таких угроз, огромны. |
The challenges confronting international peace and security are formidable and many. | Вызовы, нависшие над международным миром и безопасностью, огромны и многочисленны. |
The challenges in this area are indeed formidable. | Проблемы в этой области поистине огромны. |
Of course, the challenges we have still to meet are formidable, but Sierra Leone is now on the path towards peace and stability. | Конечно, проблемы, которые нам все еще предстоит решить, огромны, но Сьерра-Леоне находится сейчас на пути к миру и стабильности. |
Against the background of the formidable constraints which confront the Organization, the Commission considers these measures to be the optimum practicable steps that can be taken towards achieving the aims embodied in the relevant resolutions of the Security Council. | С учетом серьезных проблем, с которыми сталкивается Организация, Комиссия рассматривает эти меры как оптимальные практические шаги, которые могут быть предприняты для достижения целей, поставленных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
Other challenges are numerous and formidable. | Существует и множество других серьезных вызовов. |
It has become increasingly clear that climate change is asserting itself as a formidable enemy of global equity. | Все более очевидным становится тот факт, что изменение климата проявляется в качестве одного из наиболее серьезных препятствий на пути достижения глобального равенства. |
Formidable obstacles exist in both of these areas. | Осуществлению этих действий мешают два серьезных препятствия. |
Several important studies and reports since the WSIS led to an emerging set of new perspectives on approaches to and objectives for ICT access, as well as a formidable body of knowledge concerning the effectiveness and problems of various UAF/USF methods. | Благодаря подготовке после ВВИО ряда серьезных исследований и докладов формируется новая точка зрения на подходы к вопросам доступа к ИКТ и на цели такого доступа, а также накоплен колоссальный объем знаний относительно эффективности различных методов создания ФВО/ФВД и сопряженных с этим проблем. |
The increasing demand for commercial energy, the need for infrastructure to transport the energy supply and the rapidly growing need for additional electricity generating capacity will place formidable investment requirements on developing countries. | Повышение спроса на коммерческую энергию, необходимость создания инфраструктуры для ее передачи и быстрый рост потребностей в дополнительных мощностях для производства электроэнергии создадут в развивающихся странах значительные потребности в инвестициях. |
And so given these formidable obstacles, one might wonder and worry whether one will ever be able to decipher the Indus script. | Принимая во внимание эти значительные трудности, можно задаться вопросом, сможем ли мы вообще когда-нибудь расшифровать хараппское письмо? |
Formidable difficulties are being encountered in the ongoing peace process. | В ходе идущего мирного процесса возникли значительные трудности. |
Formidable obstacles to a nuclear-free world and to nuclear peace continue to exist, as large strategic forces are still maintained along with the untenable doctrines concerning their use. | По-прежнему сохраняются значительные препятствия на пути к миру, свободному от ядерного оружия, и "ядерному миру", поскольку по-прежнему сохраняются крупные стратегические силы наряду с несостоятельными доктринами по вопросу об их применении. |
A formidable force could be raised from tributary regions, if necessary. | При необходимости с подвластных территорий можно было собрать значительные военные силы. |
The strong growth of publicly traded real estate investment trusts in the United States has created a formidable new asset class for investment in the industry. | Активный рост инвестиционных трестов в Соединенных Штатах, специализирующихся на инвестициях в недвижимость, предлагаемую к публичной продаже, способствовал возникновению новой огромной по размерам категории активов для инвестирования в данной отрасли. |
That study recognizes, among other things, that after an armed conflict situation, women and girls face the formidable task of rebuilding their lives, a situation which is worsened when they also have to deal with intimidation, physical threats and domestic violence. | В этом исследовании признается, в частности, что после прекращения вооруженного конфликта женщины и девочки сталкиваются с огромной задачей возвращения к нормальной жизни, с ситуацией, которая обостряется, когда им также приходится иметь дело с запугиванием, физическими угрозами и насилием на бытовой почве. |
This new international group would possess a formidable military capacity, based partly on NATO and partly on a "new quadrilateral security partnership" in the Pacific between Australia, India, Japan, and the US. | Эта новая международная группа могла бы обладать огромной военной мощью, базируемой частично на НАТО, а частично на «новом четырехстороннем партнерстве по безопасности» в Тихом океане между Австралией, Индией, Японией и США. |
The South African struggle has shown that the strength of the human spirit, the strength of values of moral conviction, and the strength of uncompromising struggle against domination and exploitation are indeed formidable forces for change. | Борьба южноафриканцев продемонстрировала, что сила человеческого духа, незыблемость моральных ценностей и упорство в бескомпромиссной борьбе против господства и эксплуатации действительно являются огромной движущей силой преобразований. |
The organizational task of processing a range of views and information into text is formidable. | Организационная задача, связанная с воплощением широкого круга взглядов и самой разнообразной информации в текстовую форму, является воистину огромной. |
The challenges of institution-building in a fragmented legal, political and geographical context have been formidable. | Проблемы, связанные с созданием институциональной основы в условиях отсутствия единого правового, политического и географического пространства, оказались колоссальными. |
A relatively strong post-war recovery has continued in neighbouring Yugoslavia; however, this economy still faces formidable difficulties in implementing much-needed but painful economic reforms. | В соседней Югославии происходило относительно быстрое послевоенное восстановление, однако ее экономика по-прежнему сталкивается с колоссальными трудностями в проведении столь нужных, но болезненных экономических реформ. |
In seeking to meet the demand for land on the part of peasants and indigenous populations, however, the Government faced formidable difficulties which could be traced to the country's long history of social injustice. | Тем не менее стремясь удовлетворить потребности крестьян и коренного населения в земле, правительство сталкивается с колоссальными трудностями, причины которых коренятся в существующих издавна формах социальной несправедливости. |
The Board noted that the landlocked and island least developed countries continue to face formidable problems in their development efforts. | Совет отметил, что не имеющие выхода к морю и островные наименее развитые страны продолжают сталкиваться с колоссальными проблемами в своих усилиях в области развития. |
The Buenos Aires Plan of Action initially posed formidable conceptual challenges for the United Nations system. | Поначалу Буэнос-Айресский план действий поставил Организацию Объединенных Наций перед колоссальными концептуальными трудностями. |
Because only somebody very formidable would be capable of officially turning one man into another. | Потому что только кто-то очень внушительный смог бы официально превратить одного человека в другого. |
Do you have anyone a little more formidable? | У вас есть кто-то более внушительный? |
Making a case for these will call for formidable knowledge and information about the needs of desertification programmes, and the seriousness of these issues as opposed to other issues seeking funding from the same sources. | Для этого потребуется внушительный объем знаний и информации о потребностях, связанных с реализацией программ по борьбе с опустыниванием, а также о степени серьезности этих вопросов по сравнению с другими вопросами, для решения которых требуется финансирование из тех же источников. |
Joe Whetstone is a formidable opponent. | Джо Уэтстон внушительный противник. |
Formidable, wild, never-ending, | Внушительный, дикий, бескрайний, |
I thought he'd be more... formidable. | Думал, он будет более... устрашающий. |
You wanted him to more formidable. | Ты думал, что он более устрашающий. |