The old woman is a more formidable antagonist than one had imagined, | Зта старуха более грозный противник, чеМ Можно было себе представить. |
Again, this formidable Dudash with the ball! | "Опять этот грозный Дудаш с мячом!" |
You are smart and formidable, something I need to be more mindful of. | Ты умный, грозный, все те качества которых мне порой очень не хватает. |
O, our formidable ruler, what would be your ruling? | О, грозный повелитель, что делать повелеваете? |
You, on the other hand, you're just not formidable enough to have ever earned my respect. | Ты, с другой стороны, до сих пор не достаточно грозный и страшный, чтобы добиться моего уважения. |
This creates a formidable humanitarian agenda. | Это создает огромные гуманитарные проблемы. |
Challenges in governance and human rights, anti-corruption and counter-narcotic efforts and infrastructure development remain formidable. | Сохраняются огромные проблемы в области управления и соблюдения прав человека, борьбы с коррупцией и в усилиях по борьбе с торговлей наркотиками, а также в развитии инфраструктуры. |
The obstacles, not least the differing financial arrangements underpinning peacekeeping and peacebuilding, are formidable. | Препятствия на этом пути стоят огромные, и не последним среди них является наличие различных финансовых механизмов, лежащих в основе миротворческой деятельности и деятельности в области миростроительства. |
The burdens imposed on individuals, communities and countries are enormous, and the challenges at the national and international levels are formidable. | В этой связи на национальном и международном уровнях перед нами встают огромные задачи. |
The challenges faced in the United Republic of Tanzania and in other Least Developed Countries are formidable, as has been highlighted throughout the preparatory meetings for this High-Level Segment. | Перед Объединенной Республикой Танзанией и другими наименее развитыми странами стоят огромные проблемы, что постоянно отмечалось на подготовительных совещаниях, предшествовавших нынешнему этапу заседаний высокого уровня. |
In advanced economies, though the answer should still be yes, the challenges are becoming formidable. | В странах с развитой экономикой, хотя ответ все равно должны быть да, проблемы становятся огромными. |
The challenges in this regard are formidable, and can usefully be broken into two categories: | Задачи в этом отношении являются огромными, и их можно с пользой для дела подразделить на две категории: |
Further, given the vulnerabilities and constraints of developing countries, as well as the increasing complexity of their development tasks, there are formidable obstacles to the management of their development. | Кроме того, учитывая уязвимые места и трудности развивающихся стран, а также все более сложный характер их задач в области развития, можно сказать, что в деле управления своим развитием они сталкиваются с огромными препятствиями. |
Arsanjani and Reisman conclude on a perceptive note, when they observe that the problems in constructing a viable regime for the protection of the global commons that incorporates a liability component are, as we have seen, formidable. | Арсанджани и Райзман завершают свое рассмотрение на проницательной ноте, отмечая, что «проблемы, связанные с созданием действенного режима для защиты глобальных общих пространств, включающего компонент ответственности, являются, как мы уже видели, огромными. |
Despite its negative media image of being a continent of wars and of violence that often springs from a lack of democracy, of being a continent of calamities and disasters, Africa remains a continent with formidable assets, a continent that looks to the future with confidence. | Несмотря на созданный в средствах массовой информации негативный образ континента войн и насилия, зачастую вспыхивающих из-за отсутствия демократии, континента катастроф и стихийных бедствий, Африка остается континентом с огромными ресурсами, континентом, который смотрит в будущее с уверенностью. |
Similarly, the challenges faced in relation to United Nations-owned equipment are equally formidable. | Не менее серьезные проблемы предстоит также решить в отношении имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций. |
The Conference also gave participants the opportunity to devote special attention to the various problems facing African and developing countries in particular, as well as to the formidable obstacles hindering their efforts to achieve economic and social development. | Конференция также предоставила участникам возможность с особым вниманием рассмотреть различные проблемы, стоящие, в частности, перед африканскими и другими развивающимися странами, а также серьезные трудности, препятствующие их усилиям по достижению экономического и социального развития. |
It is alarming and totally unacceptable that as we seriously grapple with the formidable task of formulating a constitutional dispensation, the regime should be reverting to the totalitarian methods which characterized the worst features of apartheid rule. | Внушает тревогу и полностью лишено оснований то, что в то время, как мы прилагаем серьезные усилия для обеспечения конституционных норм, режим продолжает пользоваться тоталитарными методами, характерными для наиболее мрачных сторон системы апартеида. |
Despite very real improvements in the penal system and the conditions of detention, formidable obstacles remain. | Несмотря на действительно реальные улучшения в рамках уголовной системы и улучшение условий содержания в тюрьмах, в этой области по-прежнему сохраняются чрезвычайно серьезные проблемы. |
Statistically speaking, this poses formidable problems with concepts and measurements, for a variety of reasons: the features to be measured are often poorly defined, situations change rapidly, some phenomena are just emerging and do not readily lend themselves to statistical evaluation, etc. | В области статистики это беспокойство ставит перед специалистами серьезные концептуальные и измерительные проблемы в силу различных причин: объекты измерения зачастую плохо определены, быстро меняется ситуация, некоторые явления возникли недавно и с трудом поддаются статистическому анализу и т.д. |
Xemnu the Titan - An alien with superhuman strength, and vast psionic powers, capable of engineering formidable genetic monstrosities. | Титан Ксемну - Инопланетянин со сверхчеловеческой силой и обширными псионическими силами, способный разрабатывать огромных генетических чудовищ. |
We also remain committed to helping them within our limited means to overcome the formidable obstacles and pursue their development goals. | Мы также по-прежнему привержены оказанию им помощи в рамках своих ограниченных возможностей в преодолении ими огромных препятствий и в достижении целей в области развития. |
These constitute the foundation on which a strong economy can be built in order to tackle expeditiously the formidable humanitarian and socio-economic problems that President Johnson-Sirleaf's Government faces. | Это та основа, на которой можно построить сильную экономику, с тем чтобы можно было энергично приступить к решению огромных гуманитарных и социально-экономических проблем, с которыми сталкивается правительство президента Джонсон-Серлиф. |
Notwithstanding continuous efforts by the African Union and partners to improve the mission, AMIS continues to face a number of formidable difficulties in conducting the peacekeeping operation. | Несмотря на неустанные усилия Африканского союза и партнеров, направленные на улучшение деятельности Миссии, МАСС по-прежнему сталкивается с рядом огромных трудностей в проведении операции по поддержанию мира. |
It is a formidable objective that requires a formidable endeavour. | Это труднейшая задача, выполнение которой потребует огромных усилий. |
The most formidable enemies were the paramilitaries but guerrilla fighters were also a threat. | Самыми серьезными врагами являются военизированные формирования, но опасность также исходит от повстанцев. |
In developing countries, "poor quality regulation and implementation are formidable barriers to entrepreneurship and investment," according to a World Bank report. | В развивающихся странах «плохое регулирование и исполнение являются серьезными препятствиями на пути предпринимательской деятельности и инвестиций», - говорится в докладе Всемирного банка. |
In addition to formidable operational constraints, UNHCR has had to face serious protection problems, such as determining the voluntariness of return and problems of access. | Помимо больших оперативных трудностей УВКБ столкнулось с серьезными проблемами в организации охраны, установления добровольности возвращения и затрудненности доступа. |
Mr. Mohamad, addressing agenda item 57 (a), said that the challenges facing the international community at the end of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty remained formidable. | Г-н Мохамад, комментируя пункт 57 a) повестки дня, говорит, что в конце первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты международное сообщество по-прежнему сталкивается с весьма серьезными проблемами. |
In addition, the administrative difficulties of instituting a comprehensive wealth tax are formidable, raising questions about fairness. | К тому же, введение общего налога на роскошь чревато серьезными административными сложностями, включая определение круга лиц, попадающих под его действие. |
Conducting the referendum, and possibly the first round of elections, at the height of the rainy season will be a formidable logistical challenge. | Проведение референдума и, возможно, первого тура выборов в разгар сезона дождей создаст огромную материально-техническую проблему. |
Mr. Smith stressed the "formidable complexity" involved in tracking the process by which smuggled diamonds generated revenue to buy arms, but said that better surveillance would make it an easier process. | Г-н Смит подчеркнул «огромную сложность» отслеживания процесса, благодаря которому тайно вывозимые алмазы превращаются в средства для закупки оружия, отметив, однако, что более эффективное наблюдение позволит облегчить эту работу. |
The continued arms race, particularly in nuclear weapons in various regions of the world, including in South Asia, remains a formidable threat to regional peace and security. | Продолжение гонки вооружений, в частности в области ядерного оружия, в различных регионах мира, включая Южную Азию, по-прежнему представляет огромную угрозу региональному миру и безопасности. |
A further vital and cross-cutting area of work is eliminating the narcotics industry, which remains a formidable threat to the people and state of Afghanistan, the region and beyond. | Другой жизненно важной и междисциплинарной областью работы является ликвидация наркоиндустрии, которая по-прежнему представляет огромную угрозу для народа Афганистана и его государства, региона и остального мира. |
I invoke the plain cause of the coexistence of the world in order to commit ourselves to this formidable task of blocking the path of organized crime which today challenges our right to govern the world in peace. | Я призываю помнить о такой простой задаче, как обеспечение сосуществования в мире, с тем чтобы мы взяли на себя обязательство решить эту огромную задачу и преградили путь организованной преступности, ставящей сегодня под сомнение наше право жить в условиях мира. |
Given such a formidable threat, the United Nations once again shines like a beacon of hope for the world. | Учитывая такую серьезную угрозу, Организация Объединенных Наций вновь становится маяком надежды для всего мира. |
The discussion also covered the issue of terrorism, which was of particular concern to many States, posing a formidable threat to their security, stability and development. | Обсуждался также вопрос о терроризме, который вызывает глубокое беспокойство во многих странах, создавая серьезную опасность для их безопасности, стабильности и развития. |
Mr. Zinsou (Benin) pointed out that the proliferation of light weapons and of illicit trade in them was a formidable obstacle to sustainable human development and one of the factors that contributed to crime. | Г-н Зенсу (Бенин) отмечает, что распространение стрелкового оружия и торговля таким оружием представляют собой серьезную помеху для устойчивого развития человеческого потенциала и один из факторов, способствующих росту преступности. |
Despite formidable difficulties, it has come to constitute a credible opposition in the National Assembly and maintains a presence at the regional and municipal levels. | Несмотря на колоссальные трудности, он создал серьезную оппозицию в Национальной ассамблее и сохраняет свое присутствие на региональном и муниципальном уровнях. |
It should greatly help in overcoming the formidable obstacles to peace and prosperity facing us all, while at the same time reinforcing the principles and purposes of the United Nations. | Этот план должен оказать нам серьезную помощь в преодолении стоящих перед нами огромных препятствий на пути к миру и процветанию при одновременном укреплении принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
But there are still formidable problems in estimating the morbidity effects. | Однако в оценке последствий заболеваемости все еще имеются колоссальные проблемы. |
Fully recognizing the formidable nature of these challenges and positive actions taken by the Government with the support of the international community, the independent expert respectfully submits the following recommendations to the Government of Kyrgyzstan and other concerned parties: | Полностью признавая колоссальные масштабы этих проблем и позитивные меры, принятые правительством при поддержке международного сообщества, независимый эксперт имеет честь представить следующие рекомендации правительству Кыргызстана и другим заинтересованным сторонам: |
In India, a formidable effort was being made under the inspirational political leadership of Nehru and with the brilliant intellectual contribution of Mahalanobis to transform the economy from an agricultural to an industrial one. | В Индии под вдохновенным политическим руководством Неру, подкрепленным блестящим интеллектуальным вкладом Махаланобиса, предпринимались колоссальные усилия, направленные на преобразование аграрной экономики в индустриальную. |
The difficulties and obstacles to achieving a greater role for mountain women, a greater contribution from them and their overall participation are formidable. | На пути к повышению роли, вклада и расширению масштабов участия женщин, проживающих в горных районах, стоят колоссальные трудности и препятствия. |
The challenges in the fight against HIV/AIDS are formidable, but the opportunities have never been greater. | В борьбе с ВИЧ/СПИДом перед нами стоят колоссальные проблемы, но и возможности открываются замечательные как никогда. |
The conference noted that the challenges of reconstruction of Bosnia and Herzegovina remain formidable. | На конференции было отмечено, что масштабы задач по восстановлению в Боснии и Герцеговине по-прежнему огромны. |
Although there are some reasons for hope, such as a significant decrease in the proportion of people living in extreme poverty in the world, the challenges obviously remain formidable. | Хотя у нас есть некоторые основания для надежды, например, значительное сокращение числа людей, живущих в условиях крайней нищеты в мире, ясно и то, что стоящие перед нами задачи по-прежнему огромны. |
Democracies are still a minority among the States Members of the United Nations, and the dangers they face from within and from without are still formidable. | Демократии до сих пор составляют меньшинство среди государств - членов Организации Объединенных Наций, а опасности, с которыми они сталкиваются как внутри, так и вне страны, по-прежнему огромны. |
Still, French-British cooperation if it does take on real substance could be an inspiration to others, though the challenges to making the agreement viable are formidable. | И все же, франко-британское сотрудничество, если оно примет реальное содержание, может стать вдохновением для других, хотя задачи по претворению соглашения в жизнь огромны. |
The challenges to the sustainable development of fishery resources are formidable, ranging from the appropriate assessment of fish stocks and maximum yields to the establishment of fishing rights, including effort quotas and catch limits. | Задачи в области устойчивого развития рыбных ресурсов огромны: от проведения адекватной оценки рыбных запасов и максимальных масштабов добычи до установления прав в области ведения рыбного промысла, включая квоты на ведение деятельности и предельно допустимые масштабы промысла. |
One of the more formidable of Guyana's challenges in meeting the MDGs is the problem of reducing the incidence of communicable diseases. | Одна из серьезных проблем, стоящих на пути Гайаны к достижению ЦРДТ, - это необходимость сократить уровень заболеваемости инфекционными болезнями. |
Against the background of the formidable constraints which confront the Organization, the Commission considers these measures to be the optimum practicable steps that can be taken towards achieving the aims embodied in the relevant resolutions of the Security Council. | С учетом серьезных проблем, с которыми сталкивается Организация, Комиссия рассматривает эти меры как оптимальные практические шаги, которые могут быть предприняты для достижения целей, поставленных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
National and regional reports, particularly from developing countries, identify a lack of domestic financial resources as one of the most formidable constraints to national and local implementation of the Habitat Agenda. | В национальных и региональных докладах, особенно в докладах развивающихся стран, отмечается, что нехватка внутренних финансовых ресурсов является одним из наиболее серьезных препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат на национальном и местном уровнях. |
Other challenges are numerous and formidable. | Существует и множество других серьезных вызовов. |
Given the formidable implications of maritime disputes for international relations, the prevention and early settlement of such disputes is crucial for the maintenance of international peace and security. | С учетом крайне серьезных последствий для международных отношений споров в сфере морской деятельности предотвращение и своевременное урегулирование таких споров имеет исключительно важное значение для поддержания международного мира и безопасности. |
That is the point at which we would hope to resolve the formidable difficulties that we face. | И на этом этапе мы надеемся преодолеть те значительные трудности, с которыми мы сталкиваемся. |
The challenges ahead are formidable. | Тем не менее предстоит еще преодолеть значительные трудности. |
Undaunted by this misfortune he brought his formation 50 miles overland to the target, flying at a height of little more than 50 feet, passing under high-tension cables, carrying away telegraph wires and finally passing through a formidable balloon barrage. | Не утратив отваги по причине этой неудачи, он привёл свой отряд через 50 миль над землёй к цели, пролетев на высоте немногим более 50 футов, пронёсшись под линиями высокого напряжения, преодолев телеграфные провода и, наконец, пройдя через значительные воздушные заграждения. |
Terrorism and insurgency-related violence, coupled with a pervasive drug economy, continue to pose a formidable combination of threats, thereby putting at risk the return of the country to peace and stability. | Терроризм и насильственные действия повстанческих сил, наряду с повсеместно распространенной связанной с наркотиками экономикой, продолжают представлять собой значительные угрозы, которые могут прервать возвращение страны к миру и стабильности. |
A formidable force could be raised from tributary regions, if necessary. | При необходимости с подвластных территорий можно было собрать значительные военные силы. |
Its economic clout remains formidable, and its commercial and cultural ties to the West are broad and varied. | Ее экономическая мощь остается огромной, а ее коммерческие и культурные связи с Западом широки и разнообразны. |
That study recognizes, among other things, that after an armed conflict situation, women and girls face the formidable task of rebuilding their lives, a situation which is worsened when they also have to deal with intimidation, physical threats and domestic violence. | В этом исследовании признается, в частности, что после прекращения вооруженного конфликта женщины и девочки сталкиваются с огромной задачей возвращения к нормальной жизни, с ситуацией, которая обостряется, когда им также приходится иметь дело с запугиванием, физическими угрозами и насилием на бытовой почве. |
This new international group would possess a formidable military capacity, based partly on NATO and partly on a "new quadrilateral security partnership" in the Pacific between Australia, India, Japan, and the US. | Эта новая международная группа могла бы обладать огромной военной мощью, базируемой частично на НАТО, а частично на «новом четырехстороннем партнерстве по безопасности» в Тихом океане между Австралией, Индией, Японией и США. |
The reconstruction task is formidable. | Задача реконструкции является огромной. |
The organizational task of processing a range of views and information into text is formidable. | Организационная задача, связанная с воплощением широкого круга взглядов и самой разнообразной информации в текстовую форму, является воистину огромной. |
A relatively strong post-war recovery has continued in neighbouring Yugoslavia; however, this economy still faces formidable difficulties in implementing much-needed but painful economic reforms. | В соседней Югославии происходило относительно быстрое послевоенное восстановление, однако ее экономика по-прежнему сталкивается с колоссальными трудностями в проведении столь нужных, но болезненных экономических реформ. |
Liberia is also facing formidable economic and social challenges. | Либерия сталкивается также с колоссальными социально-экономическими задачами. |
In seeking to meet the demand for land on the part of peasants and indigenous populations, however, the Government faced formidable difficulties which could be traced to the country's long history of social injustice. | Тем не менее стремясь удовлетворить потребности крестьян и коренного населения в земле, правительство сталкивается с колоссальными трудностями, причины которых коренятся в существующих издавна формах социальной несправедливости. |
The Board noted that the landlocked and island least developed countries continue to face formidable problems in their development efforts. | Совет отметил, что не имеющие выхода к морю и островные наименее развитые страны продолжают сталкиваться с колоссальными проблемами в своих усилиях в области развития. |
The Buenos Aires Plan of Action initially posed formidable conceptual challenges for the United Nations system. | Поначалу Буэнос-Айресский план действий поставил Организацию Объединенных Наций перед колоссальными концептуальными трудностями. |
Because only somebody very formidable would be capable of officially turning one man into another. | Потому что только кто-то очень внушительный смог бы официально превратить одного человека в другого. |
I know it is asking a lot, but we have a very formidable list of potential contributors, and the debate will go on for a long time. | Насколько я знаю, я прошу слишком многого, но у нас весьма внушительный список возможных ораторов, и прения будут продолжаться довольно долго. |
Making a case for these will call for formidable knowledge and information about the needs of desertification programmes, and the seriousness of these issues as opposed to other issues seeking funding from the same sources. | Для этого потребуется внушительный объем знаний и информации о потребностях, связанных с реализацией программ по борьбе с опустыниванием, а также о степени серьезности этих вопросов по сравнению с другими вопросами, для решения которых требуется финансирование из тех же источников. |
They also have a formidable diplomatic and development-assistance capacity, representing a peaceful community of democracies that share a common commitment to the rights, dignity, and potential of all human beings. | Они также имеют внушительный потенциал в дипломатии и содействии развитию, представляя собой мирное объединение демократических государств, которые разделяют приверженность к заботе о правах, достоинствах и потенциале всего человечества. |
Formidable, wild, never-ending, | Внушительный, дикий, бескрайний, |
I thought he'd be more... formidable. | Думал, он будет более... устрашающий. |
You wanted him to more formidable. | Ты думал, что он более устрашающий. |