| A formal set of policies will be needed to ensure that their interests are represented. | Для обеспечения учета их интересов потребуется разработать официальный перечень мер. |
| They have the formal Statute of Advisers for Equality. | Им присвоен официальный статус советников по вопросам равноправия. |
| The formal documentation package may be made available to interested parties upon request; | Этот официальный комплект документации может предоставляться в распоряжение заинтересованных сторон по запросу. |
| The formal roll out of the human resources action plan implementation was sent by Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support and to all field missions on 28 July 2008. | Официальный план развертывания деятельности Миссии, подготовленный заместителями Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и полевой поддержке, был направлен всем полевым миссиям 28 июля 2008 года. |
| Following the adoption of the Declaration, the Republic of Azerbaijan adopted the position set out below, requesting that the delegation's views be included in the formal record of the meeting: | После принятия Декларации Азербайджанская Республика изложила свою позицию, текст которой приводится ниже, попросив включить мнения делегации в официальный отчет о заседании: |
| The transition of jobs from the informal to the formal sectors should also be promoted. | Также необходимо поощрять перевод рабочих мест из неформального сектора в формальный сектор. |
| Cooperation with the local authorities is formal only. | Сотрудничество с местными властями часто имеет лишь формальный характер. |
| There is also no formal strategic plan articulating the Organization's vision for IMIS in the long term. | Кроме этого, отсутствует какой-либо формальный стратегический план, в котором было бы отражено долгосрочное видение Организации в отношении ИМИС. |
| The position eventually adopted by the Committee had been taken as a sort of compromise, making its approach neither too formal nor confidential. | Позиция, фактически занятая Комитетом, представляет своего рода компромисс, который исключает как слишком формальный, так и слишком конфиденциальный характер такого подхода. |
| Crucial is the right to choose policies and not just the right to vote for a particular candidate, when the possibility of influencing the nomination of candidates is more formal than real; | Важнейшее значение в этой связи имеет право на выбор политики, а не просто право на голосование за того или иного кандидата, при котором возможность влияния на выдвижение кандидатов носит не реальный, а скорее формальный характер; |
| Informal sector often supports formal sector by providing inexpensive inputs. | Неорганизованный сектор часто поддерживает организованный сектор, обеспечивая его недорогими ресурсами. |
| All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. | Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики. |
| f) Eliminate age barriers in the formal labour market by promoting recruitment of older persons and preventing the onset of disadvantages experienced by ageing workers in employment. | f) Устранение возрастных барьеров, затрудняющих выход на организованный рынок труда, путем поощрения найма пожилых людей и заблаговременной нейтрализации факторов, приводящих к дискриминации пожилых работников к сфере труда. |
| (a) Promoting and strengthening micro-enterprises, new small businesses, cooperative enterprises, and expanded market and other employment opportunities and, where appropriate, facilitating the transition from the informal to the formal sector; | а) поощрения и укрепления микропредприятий, новых мелких предприятий, кооперативных предприятий, расширения возможностей рынка и других возможностей для трудоустройства и, при необходимости, содействия переходу из неорганизованного в организованный сектор; |
| It wasn't a formal, organized learning process, and I'm happy to admit that. | Это не был официальный, организованный процесс обучения. |
| KSC stated that the youth account for 72 per cent of the unemployed, most of them having no job training other than formal schooling. | ККС заявила, что молодежь составляет 72% безработных, большинство из которых не имеют профессиональной подготовки помимо школьного образования. |
| While a measure of formal schooling in calendar years can simplify mathematical manipulations and empirical computations, it does have the limitation of mixing up alternative kinds of education of the same length. | Хотя использование показателя формального школьного образования в календарных годах позволяет упростить математические преобразования и эмпирические вычисления, он, тем не менее, страдает таким недостатком, как включение альтернативных видов обучения той же продолжительности. |
| Alternate school education is another major program of TYIP which is an alternative of formal education those who have left the school's formal education. | Еще одной масштабной программой в рамках Промежуточного трехлетнего плана является система альтернативного школьного образования для тех, кто бросил школу. |
| CRC also regretted that, aside from informal vocational training provided by national NGOs, there were no vocational or educational opportunities within or outside the formal school system. | КПР также выразил сожаление по поводу того, что, помимо неформальной профессиональной подготовки, которую проводят национальные НПО, в формальной системе школьного образования и за ее пределами не существует каких-либо возможностей пройти профессиональную подготовку или получить образование. |
| The expanded vision of Basic education in the National Education Policy 2004-2015 incorporates early childhood development (ECD), Grades 1-9 of the formal school system and adult and non-formal education. | Расширенная концепция базового образования в Национальной политике в области образования на период 2004 - 2015 годов охватывает развитие детей раннего возраста (РДРВ), 1 - 9-е классы системы формального школьного образования, а также образование для взрослых и неформальное образование. |
| Rayna, I vant to go to formal vith you. | Грэйна. Я хочу пойти на Бал с тобой. |
| So you're taking my daughter to the spring formal tomorrow night. | Значит, завтра ты ведёшь мою дочь на школьный бал? |
| If he brings a guy to a formal? | Или приведет парня на бал? |
| She wore it to her Formal. | Она одевала его на свой Бал |
| A young lady's invited Anthony to his first formal. | Молодая леди пригласила Энтони на его первый бал, мама. |
| Nothing formal like that. | Никаких формальностей не было. |
| "Usted's" a little formal for us. | Да, не нужно формальностей. |
| The amendment would ensure that paragraph (2) was not read as articulating only two alternatives - the formal act and the indirect disguised expulsion - but as leaving room for a third alternative, namely simple and direct force without pretence of formality. | Данная поправка позволит избежать ситуации, когда пункт 2 может быть воспринят как предполагающий только две альтернативы - формальный акт и замаскированная высылка, в то время как он предполагает и возможность для третьего варианта, а именно простую и прямую силу без соблюдения всяких формальностей. |
| There is the difficulty to access formal social security measures due to the complexity of the SSS administrative processes from registration, collection of contributions, and verification of claims to actual provision of the benefits. | Имеются определенные трудности в получении доступа к формальной системе социального обеспечения, что объясняется сложностью связанных с этой системой формальностей в отношении как регистрации, сбора взносов и проверки исков, так и фактической выплаты пособий. |
| That is, in many systems, the formal requirements for the creation of a retention-of-title right are those applicable to contracts of sale generally, with no particular additional formalities required. | Так, например, во многих системах к созданию права, связанного с удержанием правового титула применяются такие же формальные требования, как и к договорам купли-продажи в целом без каких-либо особых дополнительных формальностей. |
| Integration of the informal sector into the formal economy could increase contribution of the informal sector to economic growth and poverty eradication. | Интегрирование неофициального сектора в официальную экономику может повысить вклад неофициального сектора в экономический рост и искоренение нищеты. |
| As part of reforms of the subsidiary bodies of the system's Administrative Committee on Coordination, the formal yearly meetings were typically replaced by more informal ad hoc mechanisms. | В процессе перестройки вспомогательных органов Административного комитета по координации системы Организации Объединенных Наций официальные ежегодные совещания, как правило, заменялись специальными механизмами более неофициального характера. |
| A staff member who seeks whistle-blower protection has the option of seeking an informal resolution to redress the alleged detrimental action or file a formal complaint with the Ethics Office. | Сотрудник, желающий обратиться за помощью в рамках программы защиты информаторов, может избрать путь неофициального урегулирования ситуации, касающейся предполагаемых преследований, или же подать официальную жалобу в Бюро по вопросам этики. |
| Youth, as well as youth movements and organizations, were mentioned as priority target audience by 10 respondents and the global consultation; several respondents voiced the need to support non-formal education efforts reaching out to children and youth outside the formal education system. | Молодежь, а также молодежные движения и организации были упомянуты в качестве приоритетной целевой аудитории 10 респондентами, а также участниками глобальных консультаций; несколько респондентов заявили о необходимости оказывать поддержку усилиям в области неофициального образования, ориентированным на детей и молодежь за пределами официальных образовательных учреждений. |
| Urban poverty should be tackled through a number of measures, such as promoting and strengthening micro-businesses and small cooperative projects, facilitating moves from the informal sector to the formal sector and taking the necessary measures to meet essential needs, including universal access to basic social services. | Нищета в городских районах должна искореняться с помощью ряда таких мер, как поощрение и укрепление мелких предприятий и небольших кооперативов, содействие перемещению рабочей силы из неофициального сектора в официальный и принятие необходимых мер для удовлетворения основных потребностей, включая всеобщий доступ к базовым социальным услугам. |
| I'm seeing if anyone was too shy to ask me to the formal. | Смотрю, не застеснялся ли кто-нибудь пригласить меня на танцы. |
| She's on her way to the formal with her friends. | Она уехала на танцы с друзьями. |
| The printer's jammed, the scanner's broken, and the spring formal schedule is late. | Принтер заел, сканер сломался, расписание на весенние танцы задерживается. |
| Would you be my date to the spring formal? | Ты пойдешь со мной на весенние танцы? |
| Please, Tara, just admit that the only reason you want a formal is because you have a boyfriend. | Пожалуйста, Тара, признай, что ты устраиваешь танцы только из-за того, что у тебя есть парень. |
| We will start the actual drafting on the basis of the amendments in informal mode right after the formal meeting has been adjourned. | Мы начнем практическую редакционную работу на основе поправок в неофициальном формате сразу после завершения официального заседания. |
| The term "currently married" used throughout the present section includes women who are in a formal as well as women in an informal union. | Термин "женщина, состоящая в настоящее время в браке", используемый в данном разделе, относится к женщинам, которые состоят как в официальном, так и в неофициальном союзе. |
| Further to the offers made by Greece and Serbia, the Committee agreed that Greece would chair the formal session and Serbia the informal panel discussion. | С учетом с предложений, сделанных Грецией и Сербией, Комитет постановил, что Греция будет председательствовать на официальном заседании, а Сербия - на неофициальном обсуждении с участием приглашенных экспертов. |
| The Office provided informal resolution for a wide range of multidisciplinary and complex employment-related problems from peacekeeping personnel, averting recourse to the formal system | Канцелярия в неофициальном порядке урегулировала весьма различные многоаспектные и сложные проблемы миротворцев, связанные с работой, что позволило избежать задействования официальной системы |
| UNU stated that it would not seek formal authorization for usage of the UNU brand by the Foundation and that it was within the purview of UNU to work with the Office of Legal Affairs in both an informal and formal manner. | УООН заявил, что не будет добиваться официального разрешения на использование логотипа УООН Фондом и что он имеет право взаимодействовать с Управлением по правовым вопросам в неофициальном и официальном порядке. |
| After four formal meetings and nine rounds of informal consultations, the Committee had been prevented from adopting recommendations on improving its working methods even though consensus had been reached on many recommendations. | После четырех официальных заседаний и девяти раундов неофициальных консультаций Комитету помешали принять рекомендации об улучшении его методов работы, хотя по многим рекомендациям был достигнут консенсус. |
| In conclusion, he thanked the members for their work in the informal meetings and noted that the vigorous informal debates had led to the adoption of decisions that preserved the sense of unity and common purpose that had characterized the formal meetings throughout the session. | В заключение он поблагодарил членов Исполнительного совета за их работу в ходе неофициальных заседаний и отметил, что активные неофициальные обсуждения привели к принятию решений, отражающих дух единства и единой цели, которыми характеризовались официальные заседания в ходе всей сессии. |
| Working Group I met under the chairmanship of Jean-Francis Régis Zinsou and held informal pre-session consultations on 18 March 2008, as well as a number of informal meetings during the session and 12 formal meetings between 9 and 24 April. | Рабочая группа I собралась под председательством Жан-Франсиса Режи Зинсу и провела ряд неофициальных предсессионных консультаций 18 марта 2008 года, а также ряд неофициальных заседаний в ходе сессии и 12 официальных заседаний в период с 9 по 24 апреля. |
| While emphasizing the importance of formal meetings, the Committee decided to devote more time to informal consultations and encouraged the presence of senior-level members of the Secretariat at such informal meetings with a view to greater emphasis on dialogue with, and clarifications from, the Secretariat. | Отметив важное значение официальных заседаний, Комитет постановил уделять больше времени проведению неофициальных консультаций и призвал Секретариат направлять его старших сотрудников для участия в неофициальных заседаниях в целях расширения диалога с Секретариатом и получения от него соответствующих разъяснений. |
| Mix of formal, including legal and regulatory, and informal, including self-policing and guidelines: "web of prevention" most likely to be effective. | Наиболее эффективной могла бы оказаться комбинация официальных средств, включая правовые и регламентационные, и неофициальных, включая самоконтроль и руководящие принципы: "веб-профилактика". |
| Collective bargaining and unionization are, however, of little help when many workers fall outside the formal sector. | Вместе с тем коллективные договоры и участие в профсоюзах не приносят особой пользы, если многие трудящиеся заняты в неформальном секторе. |
| The main objective of the project is to mainstream education for sustainable consumption in formal education curricula and informal education. | Основная задача проекта заключается в актуализации просвещения по проблематике устойчивого потребления в официальных учебных программах и в неформальном образовании. |
| On the other hand, the income and quality of work of people engaged in the informal sector are in general considerably lower than those of workers in the formal sector. | В то же время уровень доходов и качество работы людей, занятых в неформальном секторе, как правило значительно ниже по сравнению с формальным сектором. |
| Too often, focus is directed to the fact that professional or formal work has economic benefits exceeding that of informal or domestic work. | Между тем часто внимание обращается, главным образом, на то, что профессиональная деятельность или трудовая деятельность в формальном секторе якобы имеет большую экономическую ценность, нежели трудовая деятельность в неформальном секторе или на дому. |
| However, just over 123,000 people were employed in the formal economy at the end of 2001,507,000 more being engaged in activities in the informal sector, mostly petty trading. | Вместе с тем, по состоянию на конец 2001 года в формальном секторе было занято немногим более 123000 человек, а еще 507000 человек были заняты в неформальном секторе. |