| After the service, there was a formal reception at Government House, Melbourne. | После панихиды состоялся официальный приём в Доме Правительства Мельбурна. |
| A pilot program of distribution of electronic IDs has started, and the formal process starts as the situation allows. | Уже началось осуществление экспериментальной программы распространения электронных удостоверений личности, а официальный процесс начнется тогда, когда это позволит обстановка. |
| Income changes may affect the incentives facing particular groups when deciding whether or not to enter the formal labour force, which could generate significant impact on social inclusion, for example, as regards gender equality. | Изменения в объемах доходов могут изменить стимулы для разных групп при принятии ими решения о выходе на официальный рынок труда, что может иметь значительные последствия для социальной интеграции, например в вопросах гендерного равенства. |
| Consequently, in reaching out to interested partners, the Institute's packaging and formal approach to issues of crime prevention and criminal justice has been relevant and suitable to authorities of the region. | Таким образом, в целях привлечения заинтересованных сторон использовался комплексный и официальный подход Института к проблемам предупреждения преступности и уголовного правосудия, который учитывает ситуацию и соответствует потребностям органов власти в регионе. |
| No formal mechanism for reviewing statements. | Официальный механизм рассмотрения деклараций отсутствует. |
| And then she contacted Starfleet and lodged a formal protest. | А потом она связалась со Звездным Флотом и высказала формальный протест. |
| In the early 1990s, the holding of elections was often a formal element of peace accords, providing a peaceful means to determine who would hold power in a post-conflict government. | В начале 90-х годов проведение выборов зачастую представляло собой формальный элемент соглашений о мире, выступая в качестве мирного средства определения того, кто будет находиться у власти в правительстве, образованном после окончания конфликта. |
| The Mission stated that formal review and prioritization were conducted at the Mission's sector and headquarters levels through review committees, and endorsed by the Chief of Staff. | Миссия заявила, что формальный обзор и приоритизация были проведены на уровне секторов Миссии и ее штаб-квартиры через посредство комитетов по обзору, и соответствующие результаты были утверждены начальником штаба. |
| Studies show that people who are overdetermined in their denial will resort to formal rather than informal language. | Исследования показали, что люди, зацикленные на своем отрицании, чаще используют формальный, чем неформальный язык. |
| Notwithstanding these positive developments, opportunities for consultation between members and non-members remain predominantly formal, involving set pieces with limited interaction. | Тем не менее, несмотря на эти позитивные сдвиги, консультации членов Совета с государствами-членами, не являющимися членами Совета Безопасности, все еще носят в основном формальный характер и проводятся в жестких рамках, позволяющих весьма ограниченную интерактивность. |
| Informal sector often supports formal sector by providing inexpensive inputs. | Неорганизованный сектор часто поддерживает организованный сектор, обеспечивая его недорогими ресурсами. |
| These examples indicate that in some countries women's concerns have moved to new levels, i.e., secondary instead of primary education, and level of position rather than access to the formal job market. | Все это свидетельствует о том, что в некоторых странах женщин сейчас волнуют проблемы более высокого уровня, чем раньше - среднее образование вместо начального, уровень должности, а не простой доступ на организованный рынок труда. |
| These include training subsidies and public investments or public-private partnerships to provide technical education aimed at strengthening skills in a range of crafts that can be entry points to the formal job market for those with limited education. | К ним относятся субсидии и государственные инвестиции на цели профессиональной подготовки, а также партнерства государственного и частного секторов в деле организации профессионально-технического образования по ряду специальностей, получение которых может помочь лицам с неполным образованием устроиться на работу в организованный сектор. |
| This alternative would facilitate the removal of a high cost-barrier to legitimacy for micro-enterprises wishing to enter the formal sector. | Возможность ведения расчетов кассовым методом позволила бы устранить барьер в виде больших затрат, которые удерживают микропредприятия, желающие перейти в организованный сектор, от "легализации". |
| Formal training was conducted by the International Air Transport Association in May 2011 for all aviation, movement control, aviation safety and security staff. | В мае 2011 года все сотрудники отделов воздушного транспорта, управления перевозками и авиационной безопасности прошли официальный курс подготовки, организованный Международной ассоциацией воздушного транспорта. |
| Only half the population over age 25 has more than eight years of formal education. | Только половина населения в возрасте свыше 25 лет имеет более восьми классов школьного образования. |
| The Education Department employs its teachers from the formal education system as well as class ten leavers as NFE instructors, providing additional training and monetary incentives for this purpose. | Департамент образования привлекает учителей из системы школьного образования, а также выпускников 10-х классов в качестве преподавателей ВШО, создавая с этой целью дополнительные учебные и финансовые стимулы. |
| The University gives high priority to identifying and providing programmes in areas not well provided for within the formal schooling system. | Университет уделяет первоочередное внимание выявлению и обеспечению программ в областях, мало затронутых в системе формального школьного образования. |
| Many countries are undertaking reforms of the formal school curricula and have chosen this avenue to introduce human rights into the formal education system, including through the revision of school textbooks. | Многие страны пересматривают официальные программы школьного обучения и выбрали этот путь для включения вопросов прав человека в систему официального обучения, в том числе путем выпуска новых школьных учебников. |
| On June 30, 1985, a formal request to permit re-admittance to school was denied by Western School Corporation superintendent James O. Smith, sparking an administrative appeal process that lasted for eight months. | Отклонение 30 июня 1985 года руководителем школьного округа Джеймсом O. Смитом официального заявления о повторном принятии в школу положило начало восьмимесячным юридическим разбирательствам. |
| Rayna, I vant to go to formal vith you. | Грэйна. Я хочу пойти на Бал с тобой. |
| I can't, the formal is tonight. | Я не могу, бал этим вечером. |
| It's the winter formal, Liv. | Это же зимний бал, Лив. |
| I'm taking Anna to the Formal. | Я беру Анну с собой на Бал |
| Will you go to formal with me, Erin? - Yes! [Squealing] Yes! | Ты пойдешь со мной на Бал, Эрин? |
| I prefer to keep things formal. | Я предпочитаю придерживаться формальностей. |
| The women were not wedded in a whole formal ceremony, had less right in the relationship, and could be divorced arbitrarily. | Женщины вступали в брак без соблюдения всех формальностей, были ущемлены в правах, и с ними можно было развестись при отсутствии достаточных оснований. |
| If an agency's enabling legislation authorizes it to conduct rulemaking, the legislation typically specifies that either formal or informal procedures are to be followed: | Если закон о предоставлении чрезвычайных полномочий какому-либо ведомству дает ему право разрабатывать нормативные положения, то в этом законе обычно конкретно указывается, должна ли использоваться процедура с соблюдением всех формальностей или упрощенная процедура. |
| There is the difficulty to access formal social security measures due to the complexity of the SSS administrative processes from registration, collection of contributions, and verification of claims to actual provision of the benefits. | Имеются определенные трудности в получении доступа к формальной системе социального обеспечения, что объясняется сложностью связанных с этой системой формальностей в отношении как регистрации, сбора взносов и проверки исков, так и фактической выплаты пособий. |
| That is, in many systems, the formal requirements for the creation of a retention-of-title right are those applicable to contracts of sale generally, with no particular additional formalities required. | Так, например, во многих системах к созданию права, связанного с удержанием правового титула применяются такие же формальные требования, как и к договорам купли-продажи в целом без каких-либо особых дополнительных формальностей. |
| Several States noted that, as with cybercrime, the speed with which both formal assistance and informal cooperation was provided was sometimes critical. | Ряд государств отметили, что как и в борьбе с киберпреступностью, оперативность оказания официальной помощи и неофициального сотрудничества порой имеет решающее значение. |
| Extramural education, which takes place in an open-ended framework of multiple formal and non-formal initiatives, with the aim of supplementing earlier schooling and/or filling gaps and remedying deficiencies. | внешкольное образование, осуществляемое в рамках различных инициатив официального или неофициального характера в целях дополнения предыдущего школьного образования и/или восполнения пробелов и отставаний. |
| The Plan, the aim of which is to increase awareness of human rights and of the core values of a human rights culture, has proven very successful over the past year thanks to extensive educational programs at the formal, non-formal, and grass roots level. | План, цель которого заключается в повышении осведомленности о правах человека и основных ценностях правозащитной культуры, за последние годы доказал свою действенность благодаря широким образовательным программам официального, неофициального и низового характера. |
| Important and constructive views on PAROS were expressed during the CD informal plenary on 27 May 2004, as well as the CD formal plenary on 26 August 2004. | Важные конструктивные соображения были высказаны в ходе неофициального пленарного заседания КР по вопросу о ПГВКП 27 мая 2004 года, а также официального пленарного заседания Конференции 26 августа 2004 года. |
| Efforts were being made by the Ministry of Labour to include the informal sector of the economy in the formal sector so that people employed in the informal sector would be subject to the same labour laws. | Министерство труда предпринимает усилия по включению неофициального сектора экономики в официальный сектор, с тем чтобы на людей, работающих в неофициальном секторе, распространялось то же трудовое законодательство. |
| I'm seeing if anyone was too shy to ask me to the formal. | Смотрю, не застеснялся ли кто-нибудь пригласить меня на танцы. |
| She's on her way to the formal with her friends. | Она уехала на танцы с друзьями. |
| Jackson asked me to the winter formal. | Джексон пригласил меня пойти с ним на танцы. |
| Do you have plans for the spring formal? | У тебя есть планы на весенние танцы? |
| Go to the Formal on Friday night. | Ходить вечером на танцы по пятницам. |
| Following my consultations yesterday, I believe that it would be easier to achieve consensus were this to be followed up in an informal rather than a formal meeting of the Conference on Disarmament. | После моих вчерашних консультаций, как я полагаю, консенсуса было бы достичь легче, если бы это производилось не на официальном, а на неофициальном заседании Конференции по разоружению. |
| As a result, and at its formal meeting held on 28 September 2010, the configuration agreed to produce, in full collaboration with the Government and the United Nations, a resource mobilization strategy to guide its work in this area. | Как результат, на своем неофициальном заседании 28 сентября 2010 года структура договорилась выработать - в полном сотрудничестве с правительством и Организацией Объединенных Наций - стратегию по мобилизации ресурсов, которая будет направлять ее работу в этой области. |
| In total, the Commission held 22 formal meetings and worked informally during the weekends. | В общей сложности Комиссия провела 22 официальных заседания и работала в неофициальном порядке в выходные дни. |
| As usual, this will be done at an informal meeting right after the formal plenary, which will start at 10 a.m. in this room. | Как обычно, это будет сделано на неофициальном заседании сразу же после официального пленарного заседания, которое начнется в этом зале в 10 час. 00 мин. |
| Key performance indicator Achievement of Gender Equality and Empowerment of Women through full participation in business and decision-making process through entrepreneurial support in non-formal and formal sector and decision making processes. | Достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин через их полное участие в хозяйственной деятельности и процессе принятия решений путем оказания поддержки предпринимателям в неофициальном и официальном секторах и процессах принятия решений. |
| Information centres were opened on the basis of informal understandings with host Governments and without formal agreements. | Информационные центры открывались на основе неофициальных договоренностей с правительствами принимающих стран без подписания каких-либо официальных соглашений. |
| Although microfinance agencies' interest rates are typically lower than those of informal moneylenders, they are much higher than those charged by formal financial institutions and have much shorter maturities. | Хотя процентные ставки по кредитам агентств микрофинансирования, как правило, ниже, чем у неофициальных ростовщиков, они в то же время значительно превышают ставки официальных финансовых учреждений, и сроки их погашения гораздо короче. |
| Approximately 80 formal meetings and 70 informal consultations of the Fifth Committee; and approximately 130 meetings of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; | Приблизительно 80 официальных заседаний и 70 неофициальных консультаций Пятого комитета; и приблизительно 130 заседаний Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам; |
| Since the last time that I took the floor in a formal plenary, the CD has completed the first round of informal consultations under the first four CD agenda items. | С тех пор как я последний раз брал слово на официальном пленарном заседании, КР завершила первый раунд неофициальных консультаций по первым четырем пунктам повестки дня КР. |
| Formal coordination of public information system-wide is undertaken by the United Nations Communication Group, while coordination takes place informally between Secretariat entities, including with the Department of Public Information, as well as other ad hoc informal networks. | Общесистемная координация деятельности в области общественной информации осуществляется официально Группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, а в неформальном порядке координация происходит между подразделениями Секретариата (в том числе с Департаментом общественной информации) и по линии других, ситуативно возникающих неофициальных сетей. |
| (c) Developing guidelines for curricula on human rights education at the formal, informal and non-formal levels. | с) разработка основных положений учебной программы для образования в области прав человека в формальном, неофициальном и неформальном секторах. |
| The poor performance of informal sector businesses was due in part to the fact that most government support to business caters only to the needs of larger enterprises in the formal sector. | Низкая эффективность предприятий в неформальном секторе частично объясняется тем, что правительство учитывало в основном запросы более крупных предприятий формального сектора и оказывало им поддержку. |
| Make efforts to align the informal sector with the formal sector, with a view to taking full advantage of the potential contribution of large informal-sector activities to their economies; | прилагать усилия по объединению усилий неформального сектора и формального сектора с целью максимального использования потенциального вклада крупномасштабной деятельности в неформальном секторе в их экономику; |
| Globalization and the neo-liberal economic policies being implemented in Central America had created job opportunities not only in the formal sector, but also in the informal sector, where women suffered from unstable working conditions and were excluded from social security schemes. | Осуществляемые в Центральной Америке глобализация и неолиберальная экономическая политика создали возможности трудоустройства не только в формальном секторе, но и в неформальном секторе, где женщины страдают от неблагоприятных условий работы и исключаются из схем социального обеспечения. |
| Ms. Coker-Appiah, noting that 84 per cent of Mozambique's workforce was employed in the informal sector, enquired as to the mechanisms in place to ensure that informal workers enjoyed the same benefits as those in the formal sector. | Г-жа Кокер-Аппиа, отмечая, что 84 процента трудящихся Мозамбика заняты в неформальном секторе, спрашивает, какие существуют механизмы для обеспечения того, чтобы эти работники имели такие же льготы, как и работники в формальном секторе. |