After the service, there was a formal reception at Government House, Melbourne. | После панихиды состоялся официальный приём в Доме Правительства Мельбурна. |
It is hoped that, on the basis of that report, the Council will provide the formal mandate for future work in this area. | Следует надеяться, что в этом докладе Совет представит официальный мандат, определяющий будущую деятельность в этой области. |
A retired judge or other suitable neutral acts as a private judicial arbiter and will give the parties his non-binding view of the merits of the dispute should it go to a formal court or arbitration hearing. | Вышедший в отставку судья или другое подходящее нейтральное лицо выступает в качестве частного судебного арбитра и излагает сторонам свое необязывающее мнение по существу спора на тот случай, если он будет передан для заслушания в официальный суд или арбитраж. |
As part of the overall accountability framework, the e-PAS is the formal tool employed in holding staff accountable for their performance. | В рамках общей системы подотчетности электронная система служебной аттестации (ЭССА) представляет собой официальный инструмент, используемый для обеспечения ответственности персонала за результаты своей служебной деятельности. |
Several countries mentioned that although there was no formal council there were committees to ensure a user-producer dialogue. | Несколько стран упоминают о том, что, хотя официальный совет отсутствует, имеются комитеты для обеспечения диалога между пользователями и учреждениями, занимающимися подготовкой статистических данных. |
Challenges for indigenous youth in education are further compounded by State policies of multiculturalism or a "melting pot" approach that advocates a formal equality approach to ethnic/cultural differences in a community. | Проблемы молодежи коренных народов в области образования усугубляются государственной политикой мультикультурализма или подходом "плавильного котла", в рамках которых пропагандируется формальный подход к равенству этнических/культурных различий в обществе. |
This approach could act as a major impediment in having enterprises pass from the informal to the formal economy since it imposed an administrative burden on SMEs. | Такой подход мог бы стать серьезным препятствием для перехода предприятий из неформального в формальный сектор экономики, поскольку возлагает на МСП административное бремя. |
The second part of this report will consider both the formal act which is the unilateral declaration and its content with a view to arriving at a definition of a specific category of international legal acts. | В этой второй части доклада рассматривается как формальный акт - односторонняя декларация, - так и содержание этого акта, с тем чтобы можно было сделать вывод о существовании конкретной категории международных юридических актов. |
The issue on how to proceed with the informal sector was raised, given its overwhelming importance in many countries; a preliminary and partial answer as to how to convince them of the advantages of entering the formal sector was offered. | Был поднят вопрос о том, что делать с неформальным сектором с учетом его колоссального значения во многих странах; в качестве предварительного и частичного ответа было предложено обсудить, как убедить их в преимуществах перехода в формальный сектор. |
Historically serving only the white minority, the formal sector and the needs of the apartheid State, those institutions had developed capabilities and competencies unsuited for the developmental challenges currently facing South Africa. | Работая традиционно исключительно на белое меньшинство, формальный сектор и удовлетворение потребностей государства, основанного на апартеиде, эти учреждения создали такой потенциал и накопили такие знания, которые не годятся для решения сложнейших задач, стоящих в настоящее время перед Южной Африкой в области развития. |
Another area of attention is the incorporation of these enterprises into the formal sector. | Еще одной сферой внимания является включение этих предприятий в организованный сектор. |
Globalization thus accelerates the rate of transformation of informal into formal market activities. | Таким образом, глобализация ускоряет темпы преобразования неорганизованного рынка в организованный. |
The participant called for universal social protection and a guaranteed living wage in order to bring informal care workers into the formal economy. | Участники призвали к обеспечению всеобщей социальной защиты и установлению гарантированного минимума заработной платы в целях содействия переходу работников из неорганизованного сектора экономики в организованный. |
All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. | Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики. |
(a) Promoting and strengthening micro-enterprises, new small businesses, cooperative enterprises, and expanded market and other employment opportunities and, where appropriate, facilitating the transition from the informal to the formal sector; | а) поощрения и укрепления микропредприятий, новых мелких предприятий, кооперативных предприятий, расширения возможностей рынка и других возможностей для трудоустройства и, при необходимости, содействия переходу из неорганизованного в организованный сектор; |
Those countries undertook integrated mass literacy campaigns along with the rapid expansion of formal education to ensure the widest social participation. | Эти страны проводили комплексные массовые кампании по распространению грамотности наряду с быстрым расширением школьного образования в стремлении обеспечить как можно более широкое участие населения. |
10.29 Various non-governmental organizations (NGOs) lament the fact that there is no specific policy to ensure that school aged mothers are allowed to continue their education within the formal school system. | 10.29 Различные неправительственные организации (НПО) высказывают упреки по поводу отсутствия специальной политики, которая обеспечивала бы матерям школьного возраста возможность продолжения обучения в рамках официальной школьной системы. |
Many of those children have been deprived of their childhoods, have lost touch with family and kinship groups, lack formal schooling, social skills and an outlook on life that would facilitate their transition to civilian society. | Многие из них были лишены детства, утратили связь со своими родными и близкими, не имеют формального школьного образования, социальных установок и жизненных перспектив, которые могли бы облегчить им переход к мирной жизни. |
The Reformatory Act (31 December 1988) provides young internees of school age access to the same certificates as those in formal schools after they complete the necessary courses. | Закон о перевоспитании (31 декабря 1988 года) предусматривает для несовершеннолетних лиц школьного возраста, лишенных свободы, возможность получения после завершения необходимых курсов тех же свидетельств, что и в обычных школах. |
There are currently 34,705 indigenous persons of school age between 5 and 19 years of age; 20,530 of them enjoy the right to formal initial and basic education in 339 educational establishments in the eastern and western regions. | В настоящее время насчитывается 34705 коренных жителей школьного возраста - от 5 до 19 лет, - из которых 20530 мальчиков и девочек имеют право на формальное образование на начальном уровне и на базовом школьном уровне в одном из 339 учебных заведений в восточном и западном регионах. |
So you're taking Tyra Colette to the fall formal? | Так ты ведешь Тайру Колетт на осенний бал? |
Its Anna's first Formal so... I thought maybe we could all get ready together. | У Анны это первый Бал и... я подумала, что мы могли бы подготовится все вместе |
Will you go to formal with me, Erin? - Yes! [Squealing] Yes! | Ты пойдешь со мной на Бал, Эрин? |
Well, you know what they say - it's not who you take to Formal, it's who you take home. | Знаешь, как говорится-важно не тот, кого приведешь на бал, а тот кого приведешь домой |
But the Fall Formal has to happen tonight. | Но Осений Бал должен состояться сегодня ночью. |
You drive me all around, keeping me from the formal. | Вы водите меня вокруг да около, удерживая от формальностей. |
We're not very formal here. | Мы здесь не очень придерживаемся формальностей. |
The Monitoring Team recommends that the Committee explain to States that communications need not be formal. | Группа по наблюдению рекомендует Комитету разъяснить государствам, что сообщения не обязательно должны направляться с соблюдением всех формальностей. |
Formal rulemaking procedures require an agency to conduct a complete oral, evidentiary hearing. | В соответствии с процедурами нормотворчества с соблюдением всех формальностей ведомство должно провести устное слушание с соблюдением всех формальностей и представлением необходимых доказательств. |
"Usted's" a little formal for us. | Да, не нужно формальностей. |
At a formal meeting on 18 December, the Security Council voted on the draft resolution, which was not adopted, having received 8 votes in favour, with 7 abstentions. | В ходе неофициального заседания 18 декабря Совет Безопасности провел голосование по данному проекту резолюции, который не был принят, поскольку за него было подано 8 голосов при 7 воздержавшихся. |
A staff member who seeks whistle-blower protection has the option of seeking an informal resolution to redress the alleged detrimental action or file a formal complaint with the Ethics Office. | Сотрудник, желающий обратиться за помощью в рамках программы защиты информаторов, может избрать путь неофициального урегулирования ситуации, касающейся предполагаемых преследований, или же подать официальную жалобу в Бюро по вопросам этики. |
The Forum countries were pleased to note that, as a result of the formal testing moratorium, until recently no nuclear tests had been conducted in the South Pacific for more than a year, and they remained committed to ensuring that there should be no resumption. | Страны - участницы Форума с удовлетворением отмечают, что до последнего времени в результате неофициального моратория на ядерные испытания в южной части Тихого океана больше года не проводилось никаких ядерных испытаний, и они по-прежнему твердо намерены обеспечить, чтобы в этом регионе испытания не возобновлялись. |
Target 1:1: by 2015, ensure that units to promote the ideals of peace, mutual respect and understanding among all peoples are included in the curricula of all formal and non-formal education programmes | Показатель 1:1: к 2015 году обеспечить, чтобы во все программы официального и неофициального образования были включены разделы, пропагандирующие идеалы мира, взаимного уважения и понимания среди всех людей |
The evolution of informal and formal international cooperation | Эволюция неофициального и официального международного сотрудничества |
I'm seeing if anyone was too shy to ask me to the formal. | Смотрю, не застеснялся ли кто-нибудь пригласить меня на танцы. |
She's on her way to the formal with her friends. | Она уехала на танцы с друзьями. |
They're looking for chaperones for the spring formal. | Они просто подбирают сопровождающих на весенние танцы. |
The printer's jammed, the scanner's broken, and the spring formal schedule is late. | Принтер заел, сканер сломался, расписание на весенние танцы задерживается. |
Go to the Formal on Friday night. | Ходить вечером на танцы по пятницам. |
Many women worked in the informal sector for many reasons, such as lack of education or lack of opportunity to enter the formal sector. | Многие женщины работали в неофициальном секторе по целому ряду причин, например из-за отсутствия образования или невозможности получить работу в официальном секторе. |
As usual, this will be done at an informal meeting right after the formal plenary, which will start at 10 a.m. in this room. | Как обычно, это будет сделано на неофициальном заседании сразу же после официального пленарного заседания, которое начнется в этом зале в 10 час. 00 мин. |
Despite this significant development in the CD, we remain concerned by the delay in creating a structured, inclusive, transparent and multilateral consultative process or mechanism, whether in a formal or informal setting, to openly address the Presidential draft decision. | Несмотря на это значительное веяние на КР, мы по-прежнему озабочены затяжкой с созданием структурированного, инклюзивного, транспарентного и многостороннего консультативного процесса или механизма, будь то в официальном или неофициальном режиме, чтобы открыто разобрать председательский проект решения. |
Both the first and second phases of the World Programme highlighted the importance of human rights education and training for educators, meaning those who design, develop, implement and evaluate education activities in formal, informal and non-formal settings. | В рамках первого и второго этапов Всемирной программы основное внимание было уделено значению образования и подготовки в области прав человека для просветителей, то есть тех, кто занимается планированием, разработкой, осуществлением и оценкой образовательных мероприятий в формальном, неформальном и неофициальном образовании. |
Of the 266 new cases in 2005,116 (or 43.61 per cent) were dealt with informally while 150 (or 56.39 per cent) went through the formal process (see table 5 below). | Из 266 новых дел в 2005 году 116 (или 43,61 процента) были рассмотрены в неофициальном порядке, а 150 дел (или 56,39 процента) были рассмотрены в рамках официальных апелляционных процессов (см. таблицу 5 ниже). |
The European Union saw no reason why draft resolutions must be introduced at a formal meeting before informal negotiations on them could begin. | Европейский союз не видит причин, по которым проекты резолюций должны представляться на официальном заседании до возможного начала их обсуждения в ходе неофициальных переговоров. |
It was suggested that the draft Guide should clarify the choice the debtor would have between different options, whether informal negotiation processes or formal court procedures. | В проекте руководства было предложено разъяснить, какими возможностями будет обладать должник в плане выбора различных вариантов неофициальных переговоров или официальных процедур судебного разбирательства. |
They also requested additional information on IPSAS implementation during 2009, through formal discussion at the Executive Board and informal briefings. | Они также просили предоставить на официальном заседании Исполнительного совета и в ходе неофициальных брифингов дополнительную информацию о мерах по введению МСУГС, которые будут приняты в 2009 году. |
The subprogramme made possible the holding of 464 formal meetings of the Security Council; 297 informal consultations; 318 meetings of the subsidiary bodies; and the adoption of 196 decisions of the Council during the biennium. | В отчетном двухгодичном периоде в рамках подпрограммы были обеспечены возможности для проведения 464 официальных заседаний Совета Безопасности и 297 неофициальных консультаций, проведения 318 заседаний его вспомогательных органов и принятия 196 решений Совета. |
This means that in Mozambique the citizens are free to use either formal justice bodies (courts) or informal (traditional justice) provided that the latter does not violate the rule of law founded on legality. | Это означает, что в Мозамбике граждане могут свободно обращаться либо в официальные органы правосудия (суды), либо в неофициальные органы (традиционное правосудие), при условии что деятельность неофициальных органов правосудия не нарушает нормы права, основанного на законности. |
The WPA provides economic strategies for women focusing on assisting them in the informal and formal employment sector. | В ПДЖ сформулированы экономические стратегии для женщин с акцентом на оказании им содействия в сфере занятости в неформальном и формальном секторах. |
I also wanted to say that I have listened with great interest to today's interventions, whether made in a formal, informal or informal-informal setting. | Я также хотела бы сказать, что мы с большим интересом выслушали сегодняшние выступления, будь то в официальном, неофициальном или неофициальном неформальном режиме. |
The Committee is concerned about the difficulties that women face in attempting to engage in viable economic activity in the formal sector, forcing them to work in the informal sector instead. | Комитет обеспокоен теми трудностями, с которыми сталкиваются женщины в попытке заняться какой-либо значимой экономической деятельностью в формальном секторе и которые вынуждают их вместо этого трудиться в неформальном секторе. |
In the case of Fiji, about 16,000 school leavers enter the labour market each year but, as employment opportunities in the formal sector are limited, most have no choice but to join the ranks of those in the informal sector. | В случае Фиджи на рынок труда ежедневно поступает примерно 16000. выпускников школ, однако, поскольку возможности для занятости в формальном секторе ограничены, у многих нет иного выбора, кроме поиска занятости в неформальном секторе. |
Over 60 per cent of uneducated women respondents were employed in the informal sector, while only 6.4 per cent of them were employed by private firms in the formal sector and 33.5 per cent were employed in the public sector. | Доля женщин, не имеющих образования, в неформальном секторе превышает 60 процентов, тогда как в формальном частном секторе она составляет 6,4 процента и 33,5 процента в государственном секторе. |