Given the large current account deficits since the mid1990s, the balance of payments became markedly dependent on foreign investment and loans (see capital/financial account in table 5), which increased the foreign debt. | Учитывая наличие крупного дефицита по счету текущих операций с середины 1990-х годов, платежный баланс стал значительно зависеть от иностранных инвестиций и займов (см. капитал/финансовые счета в таблице 5), что увеличило иностранный долг. |
So 34 cents foreign transaction fee. | Как плата 34 цента за иностранный перевод. |
How about eyeliner or a foreign language? | Сделать макияж? Выучить иностранный язык? |
A foreign tourist was wounded when stones were thrown at a tourist bus near El-Jib, outside Ramallah. | Был ранен иностранный турист, после того как в туристический автобус были брошены несколько камней неподалеку от Эль-Джибы за пределами Рамаллаха. |
The foreign representative had obtained a mail interception order relating to postal and electronic mail in the German proceedings, as well as ex parte recognition of the German proceedings and enforcement of the German mail interception order in England. | Иностранный представитель добился издания приказа о перехвате почтовых и электронных сообщений в рамках открытого в Германии производства, а также признания этого производства в Англии и исполнения там приказа о перехвате корреспонденции без уведомления противоположной стороны. |
This development permitted South Korea to begin reducing its level of foreign debt. | Такое бурное развитие помогло Южной Корее сократить свой внешний долг. |
Given the international context of the economic and financial crisis, as well as the energy, food and environmental crises, it was imperative that the foreign debt of the countries of the South, which they were not in a position to pay off, be cancelled. | Оратор считает, что в условиях международного экономического и финансового кризиса, сопровождаемого энергетическим, продовольственным и экологическим кризисом, необходимо срочно полностью списать внешний долг стран Юга, поскольку они не имеют возможности погасить свой долг. |
Donor contributions are falling, foreign and domestic debt is increasing, and there is little or no foreign investment to fill the gap. | Объем донорских пожертвований сокращается, а внешний и внутренний долг растет, и иностранные инвестиции для заполнения этого пробела являются незначительными или отсутствуют вообще. |
The International Monetary Fund (IMF) estimated that the foreign debts of 100 oil-importing developing countries increased by 150% between 1973 and 1977, complicated further by a worldwide shift to floating exchange rates. | Согласно оценке МВФ, внешний долг 100 импортирующих нефть развивающихся государств в 1973-1977 годах вырос на 150 %. |
The Minister also reported that Armenia's national debt will constitute 46% of GDP next year - 30% of it being the Government's foreign debt, 13% the Central Bank's foreign debt, as well as the internal debt. | Он также сообщил, что госдолг Армеении в 2010 году составит 46% ВВП, из них 30% - внешний долг правительства, 13% - внешний долг Центрального банка, а также внутренний долг. |
Despite unstable economic conditions, foreign property market is a perfect alternative for investing. | Несмотря на нестабильную экономическую ситуацию на Украине, зарубежный рынок недвижимости - это хорошая альтернатива для капиталовложений. |
In 1998, Russians did not yet take for granted imported cars, foreign tourism, and other middle-class perks. | В 1998 году россияне еще не принимали как должное импортные автомобили, зарубежный туризм и другие привилегии среднего класса. |
Any U.S. person (which includes companies) that had a foreign affiliate is required to report. | В Соединенных Штатах любой резидент (в том числе компании), имеющий зарубежный филиал, обязан представлять соответствующую отчетность. |
The £6 million transfer deal made him the most expensive footballer sold by a Danish club to a foreign club. | За игрока было заплачено 6 млн фунтов, что сделало Даниэля самым дорогим футболистом, проданным в зарубежный клуб. |
(a) The data reported by country refer to the country where the foreign counterpart to the transaction is physically located, which does not necessarily correspond to the country of residence of the issuer of the foreign security. | а) сообщаемые по странам данные относятся к тем странам, где физически расположен зарубежный партнер, но они не всегда совпадают со странами базирования эмитентов иностранных ценных бумаг. |
The key campaign issues of the elections were improved relations with the United Kingdom, foreign and local investments, job creation and housing, as well as ways to encourage the return of Montserratians living overseas. | Основными темами предвыборной кампании были улучшение отношений с Соединенным Королевством, иностранные и местные инвестиции, создание рабочих мест и жилищное строительство, а также способы поощрения возвращения монтсерратцев, живущих за рубежом. |
The external financial resources that arose from these trade surpluses were used for direct investment and portfolio outflows, particularly from Taiwan Province of China, or increases in reserves or other foreign assets. | Внешние финансовые ресурсы, поступление которых было обусловлено этими положительными сальдо торговых балансов, были использованы для осуществления прямых и портфельных инвестиций за рубежом, особенно китайской провинцией Тайвань, или для увеличения резервов и других активов в иностранной валюте. |
The number of pupils reached 12,000 and many others learned in foreign and government schools. | За годы существования школу закончили около 200 выпускников, из них более 70 продолжили свое образование в средних и высших учебных заведениях страны и за рубежом. |
Klebelsberg helped create elementary schools in the countryside, began the modernisation of numerous universities, and created the foreign Hungarian cultural institute Collegium Hungaricum to create awareness of Hungarian culture in other countries. | Клебельсберг участвует в создании начальных школ в сельской местности, инициирует модернизацию многих университетов и учреждает «Коллегиум Унгарикум»: организацию в сфере культуры, действующую за рубежом и развивающую осведомлённость о венгерской культуре в других странах. |
Making MoLT, Department of Labor, DoELP and Nepal Police responsible to combat trafficking in relation to foreign labour employment | ответственность за борьбу с торговлей людьми в связи с наймом на работу за рубежом возлагается на МТТ, Департамент труда, ДЗРТО и полицию Непала. |
Investigative agencies have long maintained representatives abroad as liaisons with their foreign counterparts. | ЗЗ. Следственные органы в течение длительного времени имели представителей за границей для поддержания связей со своими зарубежными партнерами. |
This group will in large part formed by persons with national background who were born abroad and by persons with foreign background who eventually got the citizenship of the host country. | Эта группа в значительной степени будет состоять из лиц отечественного происхождения, которые родились за границей, или лиц иностранного происхождения, которые в конечном итоге приобрели гражданство принимающей страны; |
A conviction for an offence in a foreign country is not necessarily deemed to be relevant. | При этом судимость за границей значения не имеет. |
Owing to the implementation of the sanctions it is impossible to collect foreign dues, estimated at over $1 billion at the end of 1992. | Действие санкций не дает возможности Югославии получить причитающиеся ей платежи за границей, сумма которых, согласно оценкам, составила на конец 1992 года более 1 млрд. долл. США. |
Another point to bear in mind is that 18 per cent of the 63,876 indigenous people living in Costa Rica indicated that they were born in a foreign country, mainly in Nicaragua or Panama. | Еще одним примечательным фактом является то, что из 63876 коренных жителей, проживающих в стране, 18% указали, что они родились за границей, в основном в Никарагуа и Панаме, вследствие чего коренные костариканцы составляют всего лишь 1,3% от всего населения. |
This note contains information about what the bearer should know when encountering various situations in a foreign country. | Эта заметка содержит информацию о том, что стоит знать владельцу паспорта при попадании в разные неожиданные ситуации в чужой стране. |
As brides in a foreign country, the women's vulnerability is increased by the fact that they have no family or friends to support them if they require assistance. | Оказываясь в качестве невест в чужой стране, женщины становятся более уязвимыми по причине отсутствия родственников или друзей, которые могли бы поддержать их в том случае, если они будут нуждаться в помощи. |
In other words, the author is purporting to find, within the Covenant, a derivative right of non-nationals to permanent residence in a foreign country where family members are residents or citizens of that country . | Другими словами, автор пытается найти в Пакте производное право неграждан на постоянное проживание в чужой стране, где члены его семьи являются резидентами или гражданами этой страны . |
One can understand why, living in a foreign country they may perceive as hostile, immigrants opt to close themselves off, and some host countries - France, for example -may be too hasty in demanding that immigrants accept new ways of life. | Можно понять, почему, живя в чужой стране, которую они могут воспринимать как враждебную, иммигранты выбирают замкнутость, и некоторые принимающие страны - например, Франция, - возможно, слишком поспешно требуют, чтобы иммигранты приняли новый образ жизни. |
It was considered unrealistic to expect stranded crew members/seafarers to be able to afford the expenses of legal action in a foreign country. | Как было указано, нереалистично ожидать, что брошенные члены экипажа/моряки в состоянии оплатить издержки на подачу иска в чужой стране. |
It is probably for this reason that, in many countries, distribution services have traditionally been seen as an essentially domestic activity and accordingly have been heavily regulated and to a large extent protected from foreign competition. | Возможно, именно поэтому во многих странах распределительные услуги традиционно рассматриваются в качестве преимущественно отечественного сектора и, соответственно, жестко регулируются и в значительной степени защищаются от конкуренции из-за рубежа. |
Policies designed to do this often include special provisions for work permits for scientists and engineers returning from abroad, or for foreign technical specialists who will work in the Science and Technology Park. | Стратегии, направленные на обеспечение этого, включают специальные положения, предусматривающие выдачу разрешений на работу ученым и инженерам, возвращающимся из-за рубежа, или иностранным техническим специалистам, которые будут работать в таком научно-техническом парке. |
The organizations were charged by the public prosecutor with violating legislation under which non-profit organizations involved in political activity must register as "foreign agents" if they receive money from abroad. | Прокурор обвинил эти организации в нарушении закона, в соответствии с которым занимающиеся политической деятельностью некоммерческие организации обязаны регистрироваться в качестве "иностранных агентов", если они получают деньги из-за рубежа. |
Syria expresses its hope that States Members of the United Nations and all relevant United Nations agencies will share that approach to tackling the current crisis in Syria, and that they will work to end the violence, prevent foreign funding of terrorism and restore security and stability. | Сирия выражает надежду, что государства - члены Организации Объединенных Наций и все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций разделяют этот подход к урегулированию нынешнего кризиса в Сирии и что они будут содействовать прекращению насилия, пресечению финансирования терроризма из-за рубежа и восстановлению стабильности и безопасности. |
The current policy of the Directorate of Fisheries and Aquaculture is to promote aquaculture, which is the only way to increase fisheries production, particularly fish, so as to reduce dependence on foreign supply. | Нынешняя политика Управления рыболовства и аквакультуры направлена на развитие аквакультуры - единственного средства повышения объема промысла продуктов рыболовства, в частности рыбы, чтобы снизить зависимость от поставок рыбы из-за рубежа. |
Free from any visible foreign matter (e.g. dirt, wood, plastic, metal particles | Без видимых посторонних веществ (например, грязи, частиц древесины и металла) |
It was decided that the quality tolerances will be stated by count with the exception of loose shells and shell fragments and dust and foreign matter, which will be stated by weight. | Было принято решение, что допуски по качеству будут указываться в числовом исчислении, за исключением пустой скорлупы и осколков скорлупы, пыли и посторонних веществ, для которых допуск будет указываться по весу. |
Packages, or lots for produce presented in bulk [NOTE: the text "or lots for produce presented in bulk" should be deleted to be in line with the other amendments], must be free of all foreign matter. | В упаковках или партиях, при поставке продукта навалом [ПРИМЕЧАНИЕ: слова "или партиях, при поставке продукта навалом," следует исключить, с тем чтобы обеспечить соответствие с другими поправками], не должно содержаться никаких посторонних веществ. |
clean, practically free of any visible foreign matter;;{provisions may be made for the use of flour, sugar, salt or other permitted substances according to the nature of the product}, | чистым, практически без видимых посторонних примесей;; {может быть предусмотрено использование муки, сахара, соли и других разрешенных веществ в соответствии с характером продукта}. |
(k) Foreign matter of vegetable origin: | к) Наличие посторонних веществ растительного происхождения: |
We call it "foreign business dues," but yes. | Мы называем это "налог на заграничный бизнес", но да. |
We open an additional foreign branch in Portugal. | Открываем следующий заграничный филиал в Португалии. |
The complainant claims that in October 1998, the Belarus authorities had issued him with a foreign passport and asked him to leave the country for Ukraine. | 2.2 Заявитель утверждает, что в октябре 1998 года органы власти Беларуси выдали ему заграничный паспорт и предложили уехать в Украину. |
Our Company deals with sales and distribution of fruit and vegetables on the domestic market and export sales of fruit and vegetables on the foreign market. | Наша фирма занимается продажей и дистрибуцией фруктов и овощей на рынке в Польше и экспортом на заграничный рынок. |
The stateless person's residence permit is exchanged for a foreign citizen's residence permit if the holder presents a valid passport to the internal affairs organs. | Вид на жительство для лиц без гражданства, если его владелец предъявит в органы внутренних дел действующий заграничный паспорт, заменяется видом на жительство для иностранного гражданина. |
In this regard, there are continued reports of collaboration between FNL and Congolese and foreign armed groups, and the illicit cross-border movement of arms and combatants has also continued unabated. | В этой связи продолжают поступать сообщения о взаимодействии НОС с конголезскими и иностранными вооруженными группировками и о продолжающемся незаконном перемещении через границу оружия и комбатантов. |
Parliaments are also called upon to play a very serious role in developing national legislation regulating conditions for the presence of foreign troops in a country, as well as for the deployment of domestic troops abroad. | Парламенты должны также сыграть очень важную роль, заключающуюся в разработке национального законодательства, регулирующего условия присутствия иностранных войск в данной стране, а также направление своих войск за границу. |
Article 19 (a) of the Act safeguards the rights of foreign investors after an enterprise has been established, including their right to transfer the foreign capital invested in the enterprise abroad upon liquidation or disposal. | статьи 19 Закона гарантированы права иностранных инвесторов, которые они приобретают после создания предприятия, включая их право переводить за границу инвестированный в него иностранный капитал после ликвидации или продажи этого предприятия. |
Spouses of Slovene citizens employed in a foreign country, if they were employed prior to their departure abroad. | супруги словенских граждан, работающих по найму за рубежом, если они работали по найму до их отъезда за границу. |
Supervising the follow-up of charitable associations and institutions in the implementation of mechanisms and methods introduced by the Central Bank to monitor foreign financial transfers made by these institutions via local banks, currency-exchange companies and other financial institutions in the country; | надзор за применением благотворительными ассоциациями и учреждениями механизмов и методов, выработанных Центральным банком в целях осуществления контроля за переводом этими учреждениями денежных средств за границу через местные банки, компании, занимающиеся валютными операциями, и другие действующие в стране финансовые учреждения; |
A source told ABC's Foreign Correspondent program that Zygier leaked information on his work with Mossad to ASIO. | Источник сообщил программе АВС Foreign Correspondent, что Зайгер передал информация о своей работе в Моссаде в ASIO. |
It was included on her hit album Foreign Affair. | Также песня была включена в её успешный альбом Foreign Affair. |
Nina Stewart, in a report to the President's Foreign Intelligence Advisory Board, 1990, as cited in Oberdorfer, A New Era, 67. | Доклад Нины Стюарт в Foreign Intelligence Advisory Board, в 1990, как процитировано Обердорфером в A New Era, в примечаниях к стр. 67. |
Li also served as director-general of the Foreign Investment Administration of the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade. | Занимал пост генерального директора Администрации по иностранным инвестициям Министерства внешних экономических связей и торговли (англ. Foreign Investment Administration of the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade). |
The names, images and logos identifying the Foreign & Commonwealth Office are proprietary marks of the Foreign & Commonwealth Office. | Названия, изображения и логотипы определяющие Министерство иностранных дел Великобритании (Foreign & Commonwealth Office) являются патентованными знаками министерства. |
Please elaborate on how the "state's options for taking action against extremist associations of foreigners and foreign organizations have been increased and enhanced". | Представьте информацию о том, каким образом «государство получило дополнительные возможности для принятия мер против экстремистских ассоциаций иностранцев и иностранных организаций». |
The number of prisoners with Roma or foreign background was estimated to be the same as in 2009 (200 Roma, 360 foreigners). | Численность заключенных из числа рома или лиц иностранного происхождения, по оценкам, осталась такой же, как в 2009 году (200 рома, 360 иностранцев). |
With regard to (a) the legal basis for the expulsion of foreign nationals is sections 29, 30 and 58 of the Norwegian Immigration Act of 24 June 1988, No. 64. | Что касается вопроса а), то правовым основанием для высылки иностранцев являются статьи 29, 30 и 58 норвежского закона Nº 64 об иммиграции от 24 июня 1988 года. |
Five "Sunday-only" - and one five-day - recreational centres had been set up to serve the needs of foreign domestic help. | Для удовлетворения потребностей иностранцев, нанятых в качестве домашней прислуги, созданы пять воскресных центров отдыха и досуга и один такой центр, работающий пять дней в неделю. |
Together with the Eastern European Development Institute, a set of recommendations for foreign nationals living in Ukraine had been drawn up and Ukraine had also developed guidelines and criteria for the police to help them identify members of extremist organizations. | Совместно с Институтом восточноевропейского развития разработаны памятки-рекомендации для иностранцев, находящихся на территории Украины, а также рекомендации и критерии для сотрудников полиции, с тем чтобы помочь им выявлять членов экстремистских организаций. |
Tourism represents the fourth source of foreign currency for the country. | Туризм является четвертым по размеру источником валютных поступлений страны. |
While the commitments entailed a possible budgetary drain on France, they did not encumber French foreign currency reserves. | Хотя эти обязательства влекли за собой возможное истощение бюджетных ресурсов Франции, они не были обременительными для ее валютных резервов. |
On the one hand, its lack of access to the United States market deprived it of what had been its main source of foreign currency earnings, which could not easily be replaced or found elsewhere. | С одной стороны, отсутствие доступа на рынок США лишило Кубу основного источника валютных поступлений, а найти такой источник в другом месте или заменить его новым было отнюдь непросто. |
As a result, fiscal and current account balances have improved and the stock of foreign reserves has expanded slightly. | Вследствие этого равновесие между доходной и расходной частью бюджетов укрепилось, состояние текущего платежного баланса улучшилось, а объем валютных резервов незначительно увеличился. |
The transformation process entailed reform of institutional policy, emphasizing efficiency in the economy, trade liberalization, fiscal and financial market reform, abolition of exchange and price controls, privatization, and liberalization of conditions for domestic and foreign investors. | Переход к новой системе предполагает реформирование государственной политики, в рамках которого упор должен делаться на повышение эффективности экономики, либерализацию торговли, реформу бюджетной и финансовой систем, отмену регулирования валютных курсов, приватизацию и либерализацию режима внутренних и внешних инвестиций. |
Though I'm not really into foreign guys. | Знаю. хоть мне и не нравятся иностранцы. |
More than 5 per cent are foreign students, most of whom are immigrants. | Более 5% студентов составляют иностранцы, большинство из которых - иммигранты. |
Foreign nationals who had committed serious crimes were thus not automatically expelled and when expulsion orders were issued, multiple appeal mechanisms existed. | Таким образом, иностранцы, совершившие серьезные преступления, автоматически не высылались, и существуют многочисленные механизмы обжалования постановлений о высылке. |
Foreign nationals living in Nigeria, of whatever race, were not discriminated against or subjected to a different legal code. | Проживающие в Нигерии иностранцы, к какой бы расе они ни принадлежали, не подвергаются никакой дискриминации, и для них не существует никаких специальных законов. |
All foreign visitors could attest to the fact that Eritreans were tolerant towards their erstwhile colonizers, whether Italian or Ethiopian. | Все посещающие страну иностранцы знают, что эритрейцы проявляют терпимость и не испытывают неприязни к своим бывшим колонизаторам - итальянцам и эфиопам. |