Through 1980s and 1990s many specialists with foreign language skills were sent abroad for training. | В течение 80-х и 90х годов многие специалисты, знающие иностранный язык, направлялись для обучения за рубежом. |
The foreign representative argued that the debtor's status was not permanent but conditional. | Иностранный представитель утверждал, что статус должника носил не постоянный, а условный характер. |
Indeed, three quarters of Canada's exports go to the US, while foreign demand accounts for a quarter of its GDP. | В самом деле, три четверти экспорта Канады приходятся на США, в то время как иностранный спрос составляет лишь одну четвертую часть ее ВВП. |
We do regular and certified (sworn) translations from most of the languages, including the translations from one foreign language into another. | Мы делаем обычные и присяжные переводы с и на большинство языков мира, в том также переводим с одного иностранного на другой иностранный язык. |
In connection with the conditions to be met by a foreign certification authority, it was observed that the purpose of draft paragraph (1) was to ensure that those conditions would be essentially the same as those applying to national certification authorities. | В отношении условий, которым должен удовлетворять иностранный сертификационный орган, было отмечено, что цель проекта пункта 1 заключается в обеспечении того, чтобы эти условия были по существу такими же, как и условия, установленные для национальных сертификационных органов. |
When a sovereign decides that its foreign debt is unsustainable, the government and its creditors have had to negotiate among themselves about what to do. | Когда глава государства решал, что его внешний долг неустойчив, правительство и его кредиторы должны были договариваться между собой о том, что делать. |
In addition, because of low economic and industrial competitiveness and the parallel desire to maintain certain levels of income and political stability, the foreign debt of many of these emerging economies have surged to new heights. | Кроме того, из-за низкой конкурентоспособности экономики и промышленности и одновременного стремления поддерживать определенный уровень доходов и политическую стабильность внешний долг многих из этих стран с формирующейся экономикой достиг небывалых размеров. |
MNP has helped by selling India as a safe and attractive destination for trade and investment by foreign investors and by promoting outsourcing of services to Indian companies, which in turn has further facilitated MNP. | ПФЛ содействовало формированию имиджа Индии в глазах зарубежных инвесторов как надежной и привлекательной страны для ведения торговли и вложения капиталов, а также передаче предоставления услуг на внешний подряд индийским компаниям, что в свою очередь способствовало дальнейшему росту масштабов ПФЛ. |
Since 1973 the US has built up a skyrocking foreign debt, that grows explosively. | С 1973 года США накопили неимоверный внешний долг, который растет с огромной скоростью. |
My country, whose foreign debt amounts to $14 billion, calls upon the major donors to demonstrate greater solidarity and adopt a more responsible and consistent approach to possible solutions. | Моя страна, внешний долг которой составляет 14 млрд. долл. США, обращается с призывом к главным донорам продемонстрировать широкую солидарность и принять более ответственный и последовательный подход к возможным решениям проблемы. |
These other parts are sent directly to the foreign affiliate in country B. | Эти другие детали направляются непосредственно в зарубежный филиал в стране В. |
"Daddy's Daughters" is the first Russian TV series to get adapted by a foreign channel. | «Папины дочки» - первый российский сериал, право на адаптацию которого купил зарубежный телеканал. |
The conference "Implementation of the UN Convention on the Rights of People with Disabilities: Foreign and National Experience" was held in Tashkent. | В Ташкенте состоялась конференция «Имплементация Конвенции ООН о правах инвалидов: зарубежный и национальный опыт». |
That's not a foreign film. | Это не зарубежный фильм. |
In 1995, the director Rustam Ibrahimbeyov won an Academy Award for Burnt by the Sun as Best Foreign Film. | В 1995 году сценарист Рустам Ибрагимбеков получил премию «Оскар» за «Утомлённые солнцем» как лучший зарубежный фильм. |
On the contrary, OFDI is more likely to be undertaken for the purpose of accessing foreign technologies or building trade-supporting infrastructures overseas. | Они скорее будут размещать ВПИИ для получения доступа к иностранным технологиям или создания за рубежом поддерживающей торговлю инфраструктуры. |
In most of the region's other countries, financial capital inflows into the public sector came from higher foreign borrowing, in particular in the form of short-term loans. | В большинстве других стран региона финансовый капитал в государственный сектор поступал в результате увеличения объемов заимствования за рубежом, в основном в форме краткосрочных кредитов. |
Of the poor adults in 2003, about one third were born abroad or are of foreign background. | Из бедных взрослых в 2003 году примерно одна треть приходилась на лиц, рожденных за рубежом, либо на выходцев из среды иностранцев. |
However, the Committee is concerned that State party's policies, especially through Administrative Order Nos. 247 and 248, 2008 and 2009 respectively, would seem to be aimed at the promotion of foreign employment of migrant workers. | Однако Комитет обеспокоен тем, что стратегии государства-участника, особенно стратегии, осуществляемые в рамках административных приказов Nº 247 и 248 от 2008 и 2009 годов, соответственно, как представляется, направлены на поощрение трудоустройства трудящихся-мигрантов за рубежом. |
This information was collected through interviews with the asylum seeker, by Norwegian Foreign Missions, the Norwegian Police Security Service and through other sources of information. | Такая информация собиралась в ходе бесед между просителями убежища и сотрудниками дипломатических и консульских учреждений Норвегии за рубежом, Службой безопасности норвежской полиции, а также из других источников. |
As amended in 1988, the Act subsequently made the provision of optional coverage for citizens working abroad for foreign entities or at home for international bodies. | В соответствии с поправками, внесенными в 1988 году, положениями этого закона впоследствии было предусмотрено дополнительное страхование граждан, работающих на иностранные компании за границей и в пределах страны. |
If you've been to a foreign country, the first thing you learn are the curse words. | Если вы были за границей, первое, что вы узнаете это ругательства. |
Please provide copies of the particular provisions of both the Prohibition on Money Laundering Law and the International Legal Assistance Law which allow for enforcement of foreign forfeiture orders. | Просьба представить копии конкретных положений как Закона о запрещении отмывания денег, так и Закона о международной правовой помощи, в которых предусмотрена возможность обеспечения выполнения постановлений о лишении имущества за границей. |
Increased foreign demand for fish products can, for instance, exacerbate pressure to harvest fish unsustainably or lead to excessive investment in fishing capacity, which in turn may lead to overfishing and depletion of fishery resources. | Увеличение за границей спроса на рыбопродукты чревато, например, дополнительными стимулами к неустойчивому рыбному промыслу и может приводить к чрезмерным инвестициям в промысловый потенциал, что в свою очередь создает угрозу перелова и истощения рыбных ресурсов. |
Three factors can be identified to explain the differences in FDI performance among countries;they play a part in the choice of firms as regards foreign investment locations and determine where they invest abroad. | Можно назвать три причины или фактора, объясняющих неравномерное распределение ПИИ между странами и влияющих на решения фирм о размещении их средств за границей. |
It is true that they are neither a foreign race nor ethnically [different]. | Они действительно не являются чужой расой и не отличаются этнически. |
Lily is carrying our grandchild and threatening to raise him or her in a foreign country. | Лили носит нашего внука и угрожает растить его или ее в чужой стране. |
I was an outsider in a foreign land. | Я был изгоем в чужой стране. |
The confrontation on the Korean peninsula today is, in essence, a confrontation between foreign forces intruding into someone's home and the owners of that home struggling to defend it. | Нынешняя конфронтация на Корейском полуострове - это конфронтация между иностранными силами, которые вторглись в чужой дом, и владельцами этого дома, стремящимися защитить его. |
I found a foreign print. | Я обнаружила чужой отпечаток. |
The Government cannot go on ignoring the facts: independently of foreign support, the rebels exist. | Правительство более не вправе игнорировать очевидный факт существования мятежников, независимо от того, пользуются ли они или нет поддержкой из-за рубежа. |
Given insufficient domestic stock market volume and liquidity, a sizeable portion of those investments would need to come from abroad mostly as foreign direct investments. | С учетом недостаточной емкости и ликвидности отечественного фондового рынка значительная доля этих инвестиций должна поступить из-за рубежа в форме прямых иностранных инвестиций. |
An average African country receives foreign aid to the tune of 13, 15 percent of its GDP, and that is an unprecedented transfer of financial resources from rich countries to poor countries. | В сумме страны Африки получают помощь из-за рубежа в размере 13, 15 процентов от их ВВП, и это беспрецедентный случай перечисления финансовых ресурсов из богатых стран в бедные страны. |
[man] Did you or did you not facilitate foreign money being funneled into political action committees? | Вы содействовали или нет в получении средств из-за рубежа на снабжение комитетов политических действий? |
Foreign sitizens entering Russia would also be asked to provide an immigration card stamped by a customs control service. | От въезжающих из-за рубежа также потребуется миграционная карта с отметкой таможенной службы. |
The acceptable limit for "practically free" would be slight traces of foreign matter. | Приемлемым уровнем с точки зрения толкования "практически без" являются незначительные следы посторонних веществ. |
Adhering dirt, staining from soft rot or other foreign matter must be considered in determining whether or not the potatoes meet the cleanness requirements of the Standard. | Прилипшая земля, изменение цвета в результате мокрой гнили или наличие других посторонних веществ должны учитываться при определении того, соответствует ли или нет картофель требованиям чистоты стандарта. |
However, very slight traces of soil or other natural foreign matter are allowed in Class I and slight traces in Class II. Extensive soiling or any traces of inorganic deposits are not allowed. | Вместе с тем присутствие весьма незначительных следов земли или других природных посторонних веществ разрешается для первого сорта и незначительных следов - для второго сорта. |
And you X-ray-visioned him for foreign objects, like a cybernetic data core? | А ты использовала рентгеновское зрение на наличие посторонних предметов, чтобы определить причину комы? |
Kernel is practically free from dirt or other foreign material, or the general appearance of the lot is not more than appreciably affected by dirt or other foreign or extraneous substance. | Ядро практически без грязи или иного постороннего вещества, или когда присутствие грязи или иных посторонних веществ, или примесей не сказывается существенным образом на внешнем виде партии. |
We call it "foreign business dues," but yes. | Мы называем это "налог на заграничный бизнес", но да. |
Our Company deals with sales and distribution of fruit and vegetables on the domestic market and export sales of fruit and vegetables on the foreign market. | Наша фирма занимается продажей и дистрибуцией фруктов и овощей на рынке в Польше и экспортом на заграничный рынок. |
Aliens permanently residing in Georgia must, when leaving Georgia, present to the competent authorities a valid foreign passport or other similar document and obtain an exit visa or exit permit as well as their migrant card. | Иностранцы, постоянно проживающие в Грузии, при выезде из страны должны представить в компетентный орган действительный заграничный паспорт или другой заменяющий его документ и получить выездную визу или разрешение на выезд из Грузии, а также карточку мигранта. |
The stateless person's residence permit is exchanged for a foreign citizen's residence permit if the holder presents a valid passport to the internal affairs organs. | Вид на жительство для лиц без гражданства, если его владелец предъявит в органы внутренних дел действующий заграничный паспорт, заменяется видом на жительство для иностранного гражданина. |
A C2-ranked junior field officer who can source clean passports in a foreign city. | Молодой офицер из С2 может организовать заграничный паспорта для Впечатляюще. |
In Guatemala, according to UNICEF estimates, some 1,000 to 1,500 babies are trafficked abroad every year for adoption by foreign couples in North America and Europe. | По оценкам ЮНИСЕФ, в Гватемале каждый год от 1000 до 1500 младенцев продаются за границу для усыновления супружескими парами в странах Северной Америки и Европы. |
And according to section 3 of 111, in crossing the border, the citizen of a foreign state must have a valid travel document of a foreign state when crossing the Estonian border. | В соответствии с разделом З пункта 111 гражданин иностранного государства, пересекая эстонскую границу, должен иметь при себе действительный проездной документ иностранного государства. |
This miscellaneous expenses portion is granted on all transfers involving a foreign location. | Такая компенсация прочих расходов предоставляется всем сотрудникам, командируемым на службу за границу. |
This gloomy picture is lightened somewhat by the fact that "the majority of direct foreign investments leaving France go to other developed countries with the aim of supporting exports of manufactures in net job-creating sectors in France". | Такая пессимистическая констатация должна быть смягчена тем, что "большая часть прямых инвестиций за границу, поступающих из Франции, осуществляется в направлении других развитых стран с целью поддержки экспорта готовой продукции в сектора Франции, создающие рабочие места"... |
The Ministry of Higher Education, which, in the context of its involvement in university-level education, arranges foreign exchanges for degree and post-graduate students; | Министерство высшего образования, которое ведает образованием университетского уровня и командирует студентов за границу для получения степени бакалавра и для учебы в аспирантуре. |
However, new projects are underway as part of the Restatement Fourth series on Foreign Relations Law of the United States. | Также была предпринята работа над Сводом норм права США в области законодательства об иностранных отношениях (Restatement on Foreign Relations Law of the United States). |
In celebration of the release of the album, Foreign Beggars have been on UK and North American tours to showcase their new material in the live arena. | В рамках празднования выхода альбома, Foreign Beggars устроили тур по Великобритании и Северной Америке, чтобы продемонстрировать свой новый материал. |
According to Japan scholar Ivan P. Hall, revisionist historians in Japan organized a committee of right-wing scholars to condemn the book with repeated appearances at the Foreign Correspondents' Club in Tokyo and throughout Japan. | По данным японского исследователя по имени Ivan P. Hall, японские историки-ревизионисты организовали комитет из учёных правого крыла, чтобы осудить книгу путём многократных визитов в en:Foreign Correspondents' Club в Токио и других регионах Японии. |
OSINT in the United States traces its origins to the creation of the Foreign Broadcast Monitoring Service (FBMS), an agency responsible for the monitoring of foreign broadcasts. | История OSINT начинается с формирования в декабре 1941 года Службы мониторинга зарубежных трансляций (англ. Foreign Broadcast Monitoring Service, FBMS) в Соединённых Штатах Америки для изучения иностранных трансляций. |
Accordingly, the Foreign Agricultural Service was created by the Foreign Agricultural Service Act of 1930 (46 Stat. | Институт был основан 13 марта 1947 года в соответствии с Законом о зарубежной службе (Foreign Service Act of 1946), принятым Конгрессом США. |
You know, like foreign guys who want a condo for their girlfriend. | Знаете, вроде иностранцев, которым нужно побыть с подружкой. |
The National Archive received 2,455 visits in 2010 - 1,206 by researchers, 19 by foreign nationals and 1,249 by students of the different educational institutions. | В 2010 году Национальный архив посетили 2455 человек, в том числе 1206 научных работников, 19 иностранцев и 1249 учащихся различных учебных заведений. |
The Government may also deliver to the governments of the countries mentioned in paragraph 3 of the present article, for trial or to serve their sentence, foreign nationals who have been indicted for or convicted of war crimes by the authorities of those countries. | Правительство также может выдавать правительствам стран, упомянутых в пункте З настоящей статьи, для предания суду или отбывания наказания любых иностранцев, подвергнутых преследованию или осужденных за военные преступления властями данных стран . [Курсив наш]. |
In the canton of Solothurn, efforts continue to establish a transit area for Swiss and foreign Travellers in Oensingen (in addition to the existing transit site for Swiss travellers in Granges-Solothurn). | В кантоне Золотурн предпринимаются постоянные усилия в целях создания места транзитного пребывания для швейцарцев и иностранцев, ведущих кочевой образ жизни, в Энзинген (помимо существующего места транзитного пребывания для граждан Швейцарии, ведущих кочевой образ жизни, в городе Гренхен). |
The norms of domestic criminal procedure legislation and the Law "On Legal Status of Foreigners", which was described in detail in the initial report, are used in respect of citizens of foreign States not having diplomatic immunity and stateless persons. | Применительно к не имеющим дипломатического иммунитета гражданам иностранных государств и лицам без гражданства на территории Грузии действуют нормы местного уголовно-процессуального законодательства (статья 5 Уголовно-процессуального кодекса), а также положения Закона о правовом статусе иностранцев, о котором подробно было сказано в первоначальном докладе. |
Coordination of policies for foreign currency transactions and international finance 6. | Координация политики в области валютных операций и международных финансов 6. |
The wealthy have often contributed to further bidding up the exchange rates, as in foreign currency auctions, in order to import luxury consumer goods. | Хорошо обеспеченные слои населения во многих случаях способствовали дальнейшему взвинчиванию курса инвалют, например на валютных аукционах, для того чтобы импортировать предметы роскоши. |
Exchange rate volatility can have adverse effects on foreign investment by increasing the degree of uncertainty associated with returns on capital. | Колебания валютных курсов могут негативно отразиться на иностранном инвестировании, повышая степень неопределенности в получении доходов на вложенный капитал. |
Fixed exchange rates might also encourage heavy borrowing in foreign currencies, in circumstances where the domestic interest rates are higher than foreign rates, especially when domestic borrowers do not foresee any exchange rate risk. | Фиксированные обменные курсы могут также стимулировать привлечение значительных кредитов в иностранной валюте в тех случаях, когда внутренние процентные ставки выше иностранных ставок, в особенности если национальные заемщики не предвидят каких-либо валютных рисков. |
The difference between the net foreign asset position of the United States and the accumulation of past current-account deficits is the change in the valuation of those assets, due to changes in asset prices and in exchange rates. | Разница между чистым объемом иностранных активов Соединенных Штатов и накоплением отрицательного сальдо по счету текущих операций за прошлые годы выражается в изменении стоимостной оценки этих активов под воздействием изменения цен на активы и валютных курсов. |
The centre would be open to foreign participants. | На учебу в этот центр могут приниматься и иностранцы. |
The foreign nationals and their Ethiopian escorts were released on 12 March and 23 April, respectively. | Иностранцы и сопровождавшие их граждане Эфиопии были освобождены соответственно 12 марта и 23 апреля. |
In accordance with the Slovene legal system, foreign persons are permitted to be expelled as part of certain proceedings: misdemeanours proceedings or criminal proceedings. | В соответствии с правовой системой Словении иностранцы могут быть высланы на основании некоторых видов производства: производства по мелким правонарушениям или уголовного производства. |
The transitional provisions also cover older persons, minors and persons with disabilities who are foreigners as well as employers with regard to the regularization of the status of foreign nationals employed in certain activities in the manufacturing and services sectors. | Под действие этих статей также подпадают иностранцы пожилого возраста, несовершеннолетние и совершеннолетние лица с инвалидностью, а также работодатели, имеющие право упорядочить статус иностранных рабочих, занятых в определенных секторах производства и в сфере услуг. |
Foreign nationals requesting a residence permit or the renewal of an existing stay permit are now photographed and fingerprinted. Furthermore, Italy has brought the question of illegal migration to the top of the agenda of the European Union and its Member States. | В настоящее время иностранцы, обращающиеся с просьбой о выдаче вида на жительство или продлении сроков его действия, фотографируются и у них снимаются отпечатки пальцев. |