Английский - русский
Перевод слова Foreign

Перевод foreign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иностранный (примеров 876)
Annie Walker, foreign war correspondent. Энни Уолкер, иностранный военный корреспондент.
A citizen of Lithuania or a foreign national shall not be extradited, if: Гражданин Литвы или иностранный гражданин не подлежат выдаче, если:
(1) A foreign national being removed from the State under this Act shall not be sent to a territory if to do so would be a refoulement. 1) Иностранный гражданин, подлежащий высылке из государства в соответствии с этим Законом, не должен направляться на какую-либо территорию, если это будет являться принудительным возвращением.
In the case of dismissal, the foreign worker holding a valid residence permit can be registered in the employment lists for the remaining period of validity of the above-mentioned permit. В случае увольнения иностранный рабочий, имеющий действующий вид на жительство, может быть занесен в списки ищущих работу лиц на остающийся период действия вышеупомянутого вида на жительство.
Thus, foreign nationals may obtain the status of unemployed person only if they have a temporary or permanent residence permit and are registered at their place of residence. Таким образом, получить статус "безработного" иностранный гражданин может только при наличии разрешения на временное проживание, либо вида на жительство в Российской Федерации и регистрации по месту жительства.
Больше примеров...
Внешний (примеров 122)
Brazil's foreign debt (US$ billions) Внешний долг Бразилии (млрд. долларов США)
We have configured GroupWise to recognize the existence of our Exchange System by setting up an external foreign domain, and we have told it that to reach this domain we need to use the API gateway. Мы настроили GroupWise, чтобы он смог распознавать существование нашей системы Exchange, настроив внешний домен, а также мы указали, что чтобы связаться с этим доменом, необходимо использовать шлюз API gateway.
Foreign debt weighed heavily on the economy of the country: debt service represented 40% of Honduran exports. Внешний долг лёг тяжёлым бременем на экономику страны: на его обслуживание уходило 40% гондурасского экспорта.
With substantial external debt, the developing States of the Pacific not only require development assistance but considerable foreign private investment. Развивающиеся страны Тихоокеанского региона, имея большой внешний долг, не только нуждаются в помощи в целях развития, но также и в значительных частных капиталовложениях.
The DRC notes that 'the total sum claimed by Mr. Diallo as owed to the companies run by him came to over 36 billion United States dollars..., which represents nearly three times the [DRC's] total foreign debt'. ДРК подчеркивает, что "общая сумма, которую г-ну Диалло, по его словам, задолжали компании, которыми он руководил, составляла 36 млрд. долл. США..., что составляет сумму, почти в три раза превышающую внешний долг (ДРК)".
Больше примеров...
Зарубежный (примеров 70)
"Daddy's Daughters" is the first Russian TV series to get adapted by a foreign channel. «Папины дочки» - первый российский сериал, право на адаптацию которого купил зарубежный телеканал.
In November 2014, an international forum will be held in Tashkent. The subject is social partnership to benefit children: best domestic and foreign practice. В ноябре 2014 года в Ташкенте состоится международный форум «Социальное партнерство во имя ребенка: передовой отечественный и зарубежный опыт».
At the end of the year was the last departure to a foreign club, Al Ahed, where spent the beginning of the season and then once again moved to the Mika. В конце года состоялся последний выезд в зарубежный клуб («Аль Ахед»), за который провёл начало чемпионата и вновь перешёл в «Мику».
Psychoanalysis" (2001), "Foreign psychoanalysis" (2001), "Domestic psychoanalysis" (2001), "Carl Gustav Jung. Психоанализ» (2001), «Зарубежный психоанализ» (2001), «Отечественный психоанализ» (2001), «Карл Густав Юнг.
(a) The data reported by country refer to the country where the foreign counterpart to the transaction is physically located, which does not necessarily correspond to the country of residence of the issuer of the foreign security. а) сообщаемые по странам данные относятся к тем странам, где физически расположен зарубежный партнер, но они не всегда совпадают со странами базирования эмитентов иностранных ценных бумаг.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 705)
Lon Kirk now devotes most of his time and money to aid projects, mostly foreign. Лон Кирк теперь посвящает большую часть своего времени и денег благотворительности, в основном, за рубежом.
She also indicated that South African women currently comprised 40 per cent of the staff of foreign missions. Она также отметила, что южноафриканские женщины составляют в настоящее время 40 процентов персонала представительств за рубежом.
Working paper No. 41 from the Dutch- and German-speaking Division described the eighth edition of a list of country names in German, containing the country and territory names in use by the foreign offices of Austria, Germany and Switzerland as of February 2004. В рабочем документе Nº 41, подготовленном Отделом голландско- и германоязычных стран, говорится о восьмом издании перечня названий стран на немецком языке, содержащего названия стран и территорий, используемых учреждениями Австрии, Германии и Швейцарии за рубежом, по состоянию на февраль 2004 года.
A similar methodology of observation was applied to that adopted within South Africa: an observation form was completed at each foreign voting station and sent to the Electoral Assistance Unit for compilation and analysis of statistics. Здесь применялась также методика наблюдения, которая была принята для Южной Африки: на каждом избирательном участке, расположенном за рубежом, наблюдателями заполнялась специальная форма, которая затем отсылалась в упомянутую выше Группу для обработки и анализа полученных данных.
Spouses of Foreign Service officers will also have the opportunity to join their husbands on terms of leave without pay, without losing their promotions and other benefits (Daily Graphic page 15, Friday May 22, 1998). Кроме того, супруги дипломатических работников получат возможность присоединиться к своим супругам за рубежом на условиях неоплачиваемого отпуска без потери места работы и других льгот (газета "Дейли грэфик", стр. 15, пятница, 22 мая 1998 года).
Больше примеров...
Границей (примеров 408)
The targets were usually girls and young women, and those who had worked in cities and foreign countries. Объектами такой торговли обычно становились девушки и молодые женщины, в том числе работавшие в крупных городах и за границей.
Immigrant population: all people born abroad, whether of foreign nationality or having acquired French nationality. К иммигрантам относятся рожденные за границей лица, имеющие иностранное гражданство или получившие французское гражданство.
This group will in large part formed by persons with national background who were born abroad and by persons with foreign background who eventually got the citizenship of the host country. Эта группа в значительной степени будет состоять из лиц отечественного происхождения, которые родились за границей, или лиц иностранного происхождения, которые в конечном итоге приобрели гражданство принимающей страны;
In contrast, there is a data series about annual placements in overseas employment built up by the Bureau of Foreign Employment. Напротив, имеются статистические ряды годовых данных по трудоустройству за границей, составляемые Бюро по зарубежному трудоустройству.
We can offer a variety of travel services with a high professional level, including: flight tickets, outgoing, domestic tourism, arrangements for special events, foreign languages courses abroad. For all these services we offer consulting and assistance. Мы предлагаем Вам гамму услуг высокого профессионального уровня, включая: авиабилеты, отбывающий и внутренний туризм, устраивание специальных событий, курсы иностранных языков за границей.
Больше примеров...
Чужой (примеров 121)
Don't coast in a foreign country. Не легко добиться успеха в чужой стране.
Although, I don't know how I feel about going to school in a foreign county. Хотя, я не знаю, каково это учиться в чужой стране.
The Government stressed that the Dowa issue is not a matter of racism, racial discrimination or xenophobia and related intolerance because Buraku people are neither a foreign race nor a foreign ethnicity. Правительство подчеркнуло, что довский вопрос не относится к сфере расизма, расовой дискриминации или ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, так как буракумины не являются ни чужой расой, ни чужой народностью.
Yet New York remained a dream, so foreign and distant that I never imagined I would have the chance to compare illusion with reality. Нью-Йорк же оставался мечтой, столь чужой и отдаленной, что я никогда и не мечтал, что получу возможность сравнить иллюзию с реальностью.
When people found out that you were going to be marooned in a strange foreign city wanting to come home, and the government was going to take your home away. Когда люди понявшие что их собираются переселить в странный чужой город, захотели вернуться домой, а правительство решило отобрать наши дома.
Больше примеров...
Рубежа (примеров 177)
Unregistered religious organizations are said not to be authorized to invite foreign religious personnel. Незарегистрированным религиозным организациям не разрешается приглашать религиозный персонал из-за рубежа.
The attention of the Special Rapporteur is drawn to the foreign reports on the participation of mercenaries, i.e. mujahidin, in the war in the former Yugoslavia. Внимание Специального докладчика обращается на сообщения из-за рубежа об участии наемников, т.е. моджахедов, в войне в бывшей Югославии.
Syria expresses its hope that States Members of the United Nations and all relevant United Nations agencies will share that approach to tackling the current crisis in Syria, and that they will work to end the violence, prevent foreign funding of terrorism and restore security and stability. Сирия выражает надежду, что государства - члены Организации Объединенных Наций и все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций разделяют этот подход к урегулированию нынешнего кризиса в Сирии и что они будут содействовать прекращению насилия, пресечению финансирования терроризма из-за рубежа и восстановлению стабильности и безопасности.
Their needs continued to grow, while traditional funding sources remained insufficient, making it all the more necessary for the international community to explore innovative mechanisms, grant tax exemption for foreign remittances and identify ways of ensuring more sustainable management of those countries' debt. Потребности этих стран продолжают расти, а традиционные источники финансирования остаются недостаточными, в силу чего все более остро ощущается необходимость изучения международным сообществом инновационных механизмов освобождения от налогообложения потребительских денежных переводов из-за рубежа и изыскания способов обеспечения более устойчивого управления задолженностью этих стран.
In the meantime, it also becomes cheaper for the citizens of the country to buy goods from overseas, as opposed to buying locally produced goods), because an overvalued currency makes foreign products less expensive. В то же время гражданам страны также дешевле покупать товары из-за рубежа, а не покупать товары местного производства), поскольку переоцененная валюта делает иностранные товары менее дорогими.
Больше примеров...
Посторонних (примеров 76)
A new description of "foreign matter" was included. Было включено новое описание "посторонних веществ".
You're welcome to stay here and discuss foreign objects but... looks like we got a suspect. Вы можете здесь оставаться и дискутировать о посторонних объектах но... похоже у нас есть подозреваемый.
In the table, add two new columns (4) and (5) to read as follows: 6.8.4 TE11 Add the following new sentence at the end: "A safety valve preventing the entry of foreign matter also fulfils this provision.". В таблицу добавить две новые колонки 4 и 5 следующего содержания: 6.8.4 TE11 В конце включить новое предложение следующего содержания: "Это положение также выполняется при наличии предохранительного клапана, препятствующего проникновению посторонних веществ".
clean, practically free of any visible foreign matter;;{provisions may be made for the use of flour, sugar, salt or other permitted substances according to the nature of the product}, чистым, практически без видимых посторонних примесей;; {может быть предусмотрено использование муки, сахара, соли и других разрешенных веществ в соответствии с характером продукта}.
2.2.3 Free of foreign odours. 2.2.3 Свободны от посторонних запахов.
Больше примеров...
Заграничный (примеров 19)
We open an additional foreign branch in Portugal. Открываем следующий заграничный филиал в Португалии.
In 1993, the company drew attention to foreign goods, and not on the usual cups or briquettes, and sophisticated ice cream type of ice, or with chocolate-hazelnut filling. В 1993 году компания обратила внимание на заграничный товар, причем не на привычные стаканчики или брикеты, а на сложное мороженое типа льдов или с шоколадно-ореховым наполнителем.
We must remember that despite the IMF, the World Banks, and all the market economic phenomena we have experienced in the last decade, Russian bread cannot grow in a foreign style. Мы должны помнить, что, несмотря на МВФ, Всемирный Банк и другие явления рыночной экономики, которые мы испытали на протяжении последнего десятилетия, русский хлеб не может расти на заграничный манер.
Ozerov was outraged by the course of the Ministry of Finance, when huge sums were sent to the current accounts of foreign banks, feeding the foreign money market, instead of using these funds for the development of the national economy. Озерова возмущал курс Министерства финансов, когда огромные суммы отправлялись на текущие счета иностранных банков, питая заграничный денежный рынок, вместо использования этих средств на развитие отечественного народного хозяйства.
The situation that has now developed is one in which it is often easier and quicker for a Russian citizen to obtain a Russian passport for foreign travel than to obtain the entry and transit visas of foreign States. В настоящее время сложилось положение, при котором российскому гражданину зачастую оказывается проще и быстрее получить российский заграничный паспорт, чем въездные и транзитные визы иностранных государств.
Больше примеров...
Границу (примеров 155)
A more general type of training, by contrast, often stimulates out-migration towards urban or foreign locations. И наоборот, более общие виды подготовки зачастую стимулируют переселение в города или за границу.
According to article 4 of the Act on Transactions in Foreign Currency, there are no restrictions on the transfer of foreign currency into and out of the country. В соответствии со статьей 4 Закона Кыргызской Республики "Об операциях в иностранной валюте" перемещение иностранной валюты из-за границы и за границу не ограничивается.
In particular, Alexandrov & Partners International Law Firm represented the investor before the National Bank of Ukraine in the course of the foreign investment license obtaining. В частности, МЮК «АЛЕКСАНДРОВ И ПАРТНЕРЫ» представляли интересы инвестора в отношениях с НБУ при получении лицензии на осуществление инвестиции за границу.
In the period covered by this report women were issued passports and could enjoy foreign travel without any restrictions whatsoever. В отчетный период женщинам свободно выдавались паспорта, и они могли совершать поездки за границу без каких бы то ни было ограничений.
Foreign business trips that are not related to current projects or the development of important accounts may also be suspended. Командировки за границу, не относящиеся к текущим проектам и развитию отношений с ключевыми клиентами, могут быть на время приостановлены.
Больше примеров...
Foreign (примеров 50)
In November, they released "Queen Elizabeth", co-produced by "Foreign Noi$e". В ноябре в свет вышла их новая песня «Queen Elizabeth», совместно с их со-продюсером «Foreign Noi $ e».
However, new projects are underway as part of the Restatement Fourth series on Foreign Relations Law of the United States. Также была предпринята работа над Сводом норм права США в области законодательства об иностранных отношениях (Restatement on Foreign Relations Law of the United States).
Following receipt of a fellowship to study comparative criminal law, she spent six months as a researcher at the Max Planck Institute for Foreign and International Criminal Law in Freiburg, Germany in 1994. После получения стипендии для изучения сравнительного уголовного права, в 1994 году провела шесть месяцев в качестве исследователя в Институте имени Макса Планка по зарубежному и международному уголовному праву (англ. Max Planck Institute for Foreign and International Criminal Law), Фрайбург, Германия.
Conan the Barbarian did not receive any film awards, but the Hollywood Foreign Press Association noted Bergman's performance as Valeria and awarded her a Golden Globe Award for New Star of the Year-Actress. «Конан-варвар» не получил никаких наград, но Hollywood Foreign Press Association (англ.) отметил игру Сэндел Бергман и присудил ей награду «Золотой глобус начинающей звезде года - актриса (англ.)».
In September 1957, France made him an Officer of the Legion of Honor, and on May 3, 1962, he was elected a Foreign Member of the Royal Society in Britain. В сентябре 1957 года Франция сделала его офицером Ордена Почётного легиона, а 3 мая 1962 года он был избран Иностранным членом Лондонского королевского общества (Foreign Member of the Royal Society).
Больше примеров...
Иностранцев (примеров 1410)
We have become accustomed to receiving plenty of foreign advice that is, unfortunately, not backed up by real financial support. Мы уже привыкли получать от иностранцев массу советов, которые, к сожалению, не подкрепляются реальной финансовой помощью.
It urges respect for the safety and security of the civilian population and of the foreign communities living in Rwanda as well as of UNAMIR and other United Nations personnel. Он настоятельно призывает обеспечить охрану и безопасность гражданского населения и общин иностранцев, проживающих в Руанде, а также персонала МООНПР и другого персонала Организации Объединенных Наций.
However, in connection with the protection of the national labour force, prior authorization is required for workers of foreign nationality to obtain an employment contract and this is issued by the Minister in charge of labour and employment. Вместе с тем для защиты интересов национальных кадров в обязанность иностранцев вменено, при заключении рабочих контрактов, получение предварительного согласия министра, в компетенцию которого входят вопросы труда и трудоустройства.
1.8 Seychelles states that an amendment to the Exchange Control Act that would oblige foreigners to declare the amount of foreign currency in their possession upon entry into the country is being contemplated (third report. p. 6). 1.8 Сейшельские Острова сообщили, что изучается вопрос о внесении поправки в Закон о валютном регулировании, которая обязывала бы иностранцев декларировать сумму иностранной валюты, ввозимой ими в страну (третий доклад, стр. 7).
Furthermore, inspectors attached to the CNDH had come to the community in order to deal with the matter, but had been prevented from investigating the problem by a local "guard", who prevented any alien or foreign person from entering. Также инспекторы НКПЧ прибыли в вышеупомянутую общину с целью проследить, какие меры принимаются в отношении данного дела, однако были остановлены местным "охранником", который не пропускал на территорию общины "чужих" или иностранцев.
Больше примеров...
Валютных (примеров 177)
2.25 The activities carried out by UNRWA expose it to various financial risks, primarily the effects of changes in foreign currency exchange rates. 2.25 В связи с осуществляемой БАПОР деятельностью оно подвергается разнообразным финансовым рискам, прежде всего обусловленным колебаниями валютных курсов.
The current formula would have the countries most in need of foreign reserves - that is, middle- and low-income countries (excluding China) - receiving just over one-third of the total allocation. Если следовать нынешней формуле, то страны, которые наиболее нуждаются в валютных резервах - то есть, страны с средним и низким уровнем дохода (исключая Китай) - получают чуть более одной трети от общего распределения.
Jamaica had been forced to divert much of its hard currency earnings to the repayment of foreign debt thereby leaving little for development activities. Ямайка была вынуждена отвлекать значительную долю своих валютных поступлений на выплату внешней задолженности, оставляя тем самым немного средств на деятельность в целях развития.
The official rate of exchange accounted for a relatively small part of foreign transactions during the period under review and was not a realistic measure of the currency's actual value. В течение рассматриваемого периода официальный валютный курс использовался лишь в относительно небольшом числе валютных операций и не являлся реальным показателем фактической стоимости валюты.
The significant and growing share of foreign portfolio capital in external financial liabilities has been a significant feature of many major developing economies across the region, including those most affected by recent equity and currency market declines. Существенно растущая доля иностранного портфельного капитала во внешней финансовой задолженности стало заметной характерной чертой многих крупнейших развивающихся стран региона, включая страны, на которых самым серьезным образом сказались недавние спады на фондовых и валютных рынках.
Больше примеров...
Иностранцы (примеров 388)
Where immunity is not applicable, foreigners working under contract for one of the components above or foreign staff working for international NGOs are subject to the host State jurisdiction. В тех случаях, когда иммунитет не применим, иностранцы, работающие по контракту в одном из вышеуказанных компонентов, или иностранный персонал, работающий в международных НПО, подпадают под юрисдикцию принимающего государства.
In the past, foreign domestic servants living in with their employer had to be employed in that capacity by the same employer for a period of 10 years. Раньше иностранцы из числа домашней прислуги, проживающие у своих работодателей, должны были работать у одного нанимателя в течение десяти лет.
The defendant stated that on the day in question he had refused several persons of foreign as well as Danish origin admission and that many foreigners played billiards in his restaurant daily. Ответчик заявил, что в тот день он отказал не только нескольким иностранцам, но и датчанам и что ежедневно иностранцы играют в биллиард в помещении ресторана.
For some years now, foreign nationals have been making up labour shortages in these Regions, especially in those sectors mainly requiring low-skilled manual labour, where the presence of Italian workers is becoming increasingly marginal. Уже несколько лет подряд иностранцы восполняют в этих регионах нехватку рабочей силы, особенно в секторах, требующих работников низкой квалификации, где количество итальянских рабочих сократилось до предельно низкого уровня.
Foreign residents enjoy the same benefits as Chilean nationals, and Chileans living abroad have the same rights too, regardless of whether they have taken another nationality or not. Проживающие в стране иностранцы имеют те же права, что и граждане страны, и те же права предоставляются чилийцам, проживающим за рубежом, которые приобрели или не приобрели другое гражданство.
Больше примеров...