Английский - русский
Перевод слова Foreign

Перевод foreign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иностранный (примеров 876)
Legal formalities for foreign spouses of Bolivian nationals lasted two to three weeks; following that, the foreign spouse had access to all spheres of employment, including in the public sector. Юридические формальности в отношении иностранных супругов боливийских граждан занимают от двух до трех недель; после этого иностранный супруг или супруга имеют доступ ко всем областям занятости, в том числе в государственном секторе.
A foreign citizen who is awarded temporary protection has a right to: Иностранный гражданин, получивший временную защиту, имеет право на:
The Algerian government taught English as the secondary mandatory foreign language for students beginning in the fourth grade in the middle school cycle, from the end of the 1970s to the early 1990s. Алжирское правительство преподавало английский как вторичный обязательный иностранный язык для студентов, начиная с 4 класса в среднем школьном цикле, с конца 1970-х до начала 1990-х.
In this regard, Peru is giving effect to the provisions of the international instruments inasmuch as a foreign worker in Peruvian territory has all the civil, labour and other rights recognized therein. Таким образом, перуанское государство применяет положения, содержащиеся в международных договорах, вследствие чего иностранный рабочий, попадая на территорию Перу, пользуется всеми гражданскими, трудовыми и прочими правами, закрепленными в международных пактах.
[MAN SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] [Человек выступая в иностранный язык]
Больше примеров...
Внешний (примеров 122)
Our foreign debt, or more appropriately our eternal debt, cannot and should not be paid. Наш внешний долг или, правильнее будет сказать, наш вечный долг не может и не должен быть выплачен.
Because foreign debt has such a direct impact on people's lives, diverse proposals have been made to government officials, in the belief that the foreign debt burden is fundamentally a political problem - one that must be faced now, not later. Так как внешний долг имеет непосредственное влияние на жизни людей, правительство получает много разных предложений по выходу из создавшегося положения, основанных на рассуждении, что бремя внешнего долга - это прежде всего политическая проблема, которую надо решать сегодня, а не откладывать на будущее.
The world's indebted nations, unfortunately known as the Third World, transfer capital to the rich nations by paying interest on their foreign liabilities. Государства, имеющие большой внешний долг, к сожалению известные как страны третьего мира, переводят капитал в богатые страны, выплачивая проценты по своему внешнему долгу.
Among the main areas of exploitation envisaged for the Sich remote sensing system are the reception, processing and use of information for scientific and commercial purposes, the development of advanced Earth observation technologies and technical facilities, and the offering of information on foreign markets. Одними из приоритетных направлений использования данных ДЗЗ космической системы наблюдения Земли "Сич" предусматриваются получение, обработка и применение информации для решения хозяйственных и научных задач, отработка перспективных технологий наблюдения Земли и технических средств, продвижение информации на внешний рынок.
Moreover, foreign commitments of Yugoslav banks amount to about US$ 4 billion, so that the overall Yugoslav external debt, not including interest, is in the range of US$ 13 billion. Кроме того, внешние обязательства югославских банков составляют порядка 4 млрд. долл. США, и тем самым общий внешний долг Югославии, за вычетом процентов, составляет порядка 13 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Зарубежный (примеров 70)
In August, Hakobyan left the club, hoping to move to a foreign club. В августе Акопян покинул клуб рассчитывая перейти в зарубежный клуб.
Domestic and foreign experience testifies to the expediency of extracting methane from coal deposits. Отечественный и зарубежный опыт убеждает в целесообразности добычи метана из угольных месторождений.
Time reduction of price on the Russian traffic - 1000 hosts 0.7 WMZ, the foreign traffic without change! Снижение цены на российский трафик - 1000 хостов 0.7 WMZ, зарубежный трафик без изменения!
Higher foreign demand from today's trade-surplus countries (China, Germany, and Japan, among others) could help restore some of the missing demand. Более высокий зарубежный спрос со стороны стран с активным сальдо торгового баланса (среди которых Китай, Германия и Япония) мог бы помочь восстановить частично отсутствующий спрос.
For two years, the experience of other countries was studied with the assistance of foreign experts and parliamentarians from European countries. С помощью зарубежных экспертов и депутатов парламентов европейских стран изучался зарубежный опыт в течение двух лет.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 705)
Loans from foreign controlled and foreign located banks Займы у банков, находящихся под иностранным контролем или за рубежом
In Canada, the requirements for obtaining a licence to practice medicine for physicians with foreign qualifications vary from province to province. В Канаде требования, регулирующие предоставление медицинских лицензий врачам, получившим квалификацию за рубежом, определяются каждой провинцией.
Foreign recruits are often responsible for higher levels of violence than local recruits, and they increase the prospects for operational success. Боевики, завербованные за рубежом, часто отличаются большей жестокостью, чем боевики, завербованные на местах, а их участие способствует достижению оперативного успеха.
All documents issued in foreign countries must bear an apostille, otherwise such documents shall be considered null and void in Lithuania. Все документы, выданные за рубежом, должны иметь апостиль, в противном случае в Литве такой документ является недействительным.
The SEC just announced that Ibis Clear Capital is facing a Foreign Corrupt Practices Act investigation. В Комиссии по ценным бумагам сообщили, что на Компанию "Ибис" заведено дело по закону "О борьбе с коррупцией за рубежом".
Больше примеров...
Границей (примеров 408)
The same penalty shall apply to the person receiving the child and to the intermediary, even if the child has been delivered in a foreign country. Аналогичное наказание назначается лицу, получившему ребенка, и посреднику, даже если передача малолетнего была осуществлена за границей.
As of the end of 2009, more than 95,000 students had graduated from these institutions, a figure that does not include the students who graduated at foreign ministries. За период вплоть до 2009 года дипломы этих университетов получили 95000 выпускников, к которым можно добавить многочисленных студентов, получивших диплом за границей.
Since 1986, Aruba provides study loans for Aruban students who want to continue their studies at a school for senior secondary vocational education in Aruba or an accredited institute for higher vocational education, or university education in Aruba, or in a foreign country. Начиная с 1986 года правительство Арубы предоставляет ссуды на обучение арубским учащимся, которые хотели бы продолжить занятия в учебных заведениях среднего профессионального образования в Арубе, в аккредитованных высших профессиональных учебных заведениях, в Университете Арубы или за границей.
Owing to the implementation of the sanctions it is impossible to collect foreign dues, estimated at over $1 billion at the end of 1992. Действие санкций не дает возможности Югославии получить причитающиеся ей платежи за границей, сумма которых, согласно оценкам, составила на конец 1992 года более 1 млрд. долл. США.
In some countries, the nationality of children born out of wedlock or to a foreign mother living abroad is determined by that of the mother, to the exclusion of the father. В ряде стран гражданство детей, рожденных вне брака или матерью-иностранкой, проживающей за границей, определяется по гражданству матери без учета гражданства отца.
Больше примеров...
Чужой (примеров 121)
Since a child, I have been alone on foreign soil. С детских лет, я была одна в чужой стране.
China has never taken part in the arms race, nor has it stationed a single soldier or weapons system on foreign soil. Китай никогда не принимал участия в гонке вооружений и не размещал на чужой почве ни одного солдата или оружейной системы.
Today, one in every 50 human beings is a migrant worker, a refugee or asylum seeker, or an immigrant living in a "foreign" country. В настоящее время один из каждых 50 человек является трудящимся-мигрантом, беженцем или просителем убежища либо иммигрантом, живущим в "чужой" стране.
One can understand why, living in a foreign country they may perceive as hostile, immigrants opt to close themselves off, and some host countries - France, for example -may be too hasty in demanding that immigrants accept new ways of life. Можно понять, почему, живя в чужой стране, которую они могут воспринимать как враждебную, иммигранты выбирают замкнутость, и некоторые принимающие страны - например, Франция, - возможно, слишком поспешно требуют, чтобы иммигранты приняли новый образ жизни.
Yet New York remained a dream, so foreign and distant that I never imagined I would have the chance to compare illusion with reality. Нью-Йорк же оставался мечтой, столь чужой и отдаленной, что я никогда и не мечтал, что получу возможность сравнить иллюзию с реальностью.
Больше примеров...
Рубежа (примеров 177)
Backed by influential foreign actors, the separatist leaders have manipulated the negotiating process towards other ends than those set initially. Получая значительную поддержку из-за рубежа, лидеры сепаратистов манипулировали процессом переговоров, преследуя при этом совершенно иные цели, а не те, которые они первоначально декларировали.
Two types of organization were not registered: NGOs that had not been in operation at the time of registration and, to a lesser extent, organizations that had formerly been financed by foreign donors and had ceased their activities owing to the restrictions on foreign funding. Не регистрируется два вида организаций: те НПО, которые в момент регистрации не функционировали, и, в меньшей степени, организации, ранее финансировавшиеся иностранными спонсорами и прекратившие свою деятельность в связи с ограничениями на финансирование из-за рубежа.
As regards the flow of information from other countries, the Special Rapporteur urges the Tunisian Government to do away with restrictions on foreign newspapers and on the broadcasting of foreign programmes. Что касается потока информации, поступающего из-за рубежа, то Специальный докладчик призывает тунисское правительство снять ограничения в отношении распространения иностранных периодических изданий и трансляции иностранных программ.
The nature and the development of the events in Andijan have confirmed that they are the result of subversive activities by extremists groups and their foreign sponsors: Характер и развитие событий в Андижане подтвердили, что они являются результатом подрывной деятельности экстремистских групп и их спонсоров из-за рубежа:
Syria expresses its hope that States Members of the United Nations and all relevant United Nations agencies will share that approach to tackling the current crisis in Syria, and that they will work to end the violence, prevent foreign funding of terrorism and restore security and stability. Сирия выражает надежду, что государства - члены Организации Объединенных Наций и все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций разделяют этот подход к урегулированию нынешнего кризиса в Сирии и что они будут содействовать прекращению насилия, пресечению финансирования терроризма из-за рубежа и восстановлению стабильности и безопасности.
Больше примеров...
Посторонних (примеров 76)
Clean: produce which is practically free from any adhering foreign material and any visible adhering dirt. Чистый: продукт практически без каких-либо приставших посторонних веществ и без какой-либо видимой приставшей грязи.
Such a drastic shift in levels is generally drug induced, but their systems are void of foreign substances. Такие резкие изменения в основном вызываются наркотиками, но в их телах нет присутствия посторонних веществ.
Tolerances of 5.0 per cent of broken fruits are allowed as well as 1.0 percent of foreign matter. Допускается наличие 5% поломанных плодов, а также 1% посторонних веществ.
Amended the fourth indent to read: clean; practically free from adhering dirt and any other visible foreign matter, practically free of adhering husk (not more than 5% of individual shell surface in aggregate may have adhering husk) Изменить формулировку четвертого элемента следующим образом: чистыми; практически без приставшей грязи и любых других видимых посторонних примесей, практически без приставшей плюски (приставшая плюска может находиться не более чем в целом на 5% поверхности скорлупы ореха)
Said invention increases the cleaning efficiency for removing foreign matters from the rain gutters and makes it possible to carry out routine maintenance without professionals. Предложенная конструкция повышает эффективность очистки желобов от посторонних включений и позволяет самостоятельно, без привлечения специалистов, производить профилактические работы.
Больше примеров...
Заграничный (примеров 19)
We open an additional foreign branch in Portugal. Открываем следующий заграничный филиал в Португалии.
A national foreign passport for non-Moldova citizens. национальный заграничный паспорт для иностранных граждан.
When a navy fleet makes port in a foreign country, any needed repairs are done by a local maintenance company. Когда суда Флота заходят в заграничный порт, весь необходимый ремонт производится местными ремонтными компаниями.
In 1993, the company drew attention to foreign goods, and not on the usual cups or briquettes, and sophisticated ice cream type of ice, or with chocolate-hazelnut filling. В 1993 году компания обратила внимание на заграничный товар, причем не на привычные стаканчики или брикеты, а на сложное мороженое типа льдов или с шоколадно-ореховым наполнителем.
The stateless person's residence permit is exchanged for a foreign citizen's residence permit if the holder presents a valid passport to the internal affairs organs. Вид на жительство для лиц без гражданства, если его владелец предъявит в органы внутренних дел действующий заграничный паспорт, заменяется видом на жительство для иностранного гражданина.
Больше примеров...
Границу (примеров 155)
He spent four months in prison without charge or trial in 2007 and was banned from foreign travel in 2009. В 2007 году был арестован и четыре месяца провёл в тюрьме без предъявления обвинений, в 2009 году ему был запрещён выезд за границу.
According to section 1 of 111 of the same Act, a citizen of Estonia who crosses the border must have a travel document acknowledged by the foreign state. В соответствии с разделом 1 пункта 111 этого Закона гражданин Эстонии, пересекающий границу, должен иметь при себе проездной документ, признаваемый иностранным государством.
Both young people and even those aged over 50 are leaving the country - without any knowledge of foreign languages, without even a rudimentary understanding of the law and often without the necessary qualifications. И люди молодого возраста, и даже те, кому за 50, едут за границу - без знания иностранного языка, без элементарных правовых знаний, часто без должной квалификации.
One proposal was to make reference in paragraph (3) to assets that were originally located in the State where the foreign proceeding had been opened and which had been improperly transferred abroad. В частности, предлагалось включить в пункт З ссылку на активы, которые первоначально находились в государстве, где было открыто иностранное прозводство, и которые были переведены за границу с нарушением установленных процедур.
The regulation forbids the wife of an employee in the foreign service who is nominated abroad from working, while the female employee whose husband has a job that does not have the approval of the Minister is transferred to the administration. В регламенте содержится положение, в соответствии с которым жене дипломата, получившего назначение за границу, запрещается работать; в регламенте также предусматривается, что сотрудница дипломатической службы переводится в центральный аппарат, если характер работы, которой занимается ее муж, не получил одобрения министра.
Больше примеров...
Foreign (примеров 50)
In Article 2 we configured the API gateway, and the External Foreign Domain both with the same name. Во второй части мы настроили API шлюз и External Foreign Domain (внешний чужой домен) с одинаковыми именами.
In November, they released "Queen Elizabeth", co-produced by "Foreign Noi$e". В ноябре в свет вышла их новая песня «Queen Elizabeth», совместно с их со-продюсером «Foreign Noi $ e».
By late 2002 Orifice Vulgatron and Dag Nabbit decided to release Foreign Beggars on their own imprint Dented Records and started performing and recording alongside DJ Nonames, Metropolis and beatboxer Shlomo. К концу 2002 Orifice Vulgatron и Dag Nabbit решили выпустить проект Foreign Beggars на их собственном лейбле Dented Records и начали выступать и записывать наряду с DJ Nonames, "Метрополис" и битбоксер Shlomo.
She was also the voice of Pinocchio in the Swedish dubbing of Walt Disney's film Pinocchio (1940) and also guest-starred in an episode of the early American TV series Foreign Intrigue in 1956. Тидблад также озвучивала Пиноккио в шведском дубляже мультфильма Уолта Диснея «Пиноккио» (1940), а также в 1956 году участвовала в качестве приглашенной звезды в эпизоде раннего американского сериала Foreign Intrigue.
Conan the Barbarian did not receive any film awards, but the Hollywood Foreign Press Association noted Bergman's performance as Valeria and awarded her a Golden Globe Award for New Star of the Year-Actress. «Конан-варвар» не получил никаких наград, но Hollywood Foreign Press Association (англ.) отметил игру Сэндел Бергман и присудил ей награду «Золотой глобус начинающей звезде года - актриса (англ.)».
Больше примеров...
Иностранцев (примеров 1410)
The State party should intensify its efforts to combat discrimination against and ill-treatment of vulnerable groups, including the Roma, foreigners and Italians of foreign origin. Государство-участник должно предпринимать больше усилий для борьбы с дискриминацией и жестоким обращением в отношении уязвимых групп, в том числе рома, иностранцев и итальянцев иностранного происхождения.
The Special Rapporteur believes that in post-conflict situations repatriation initiatives and related training efforts such as these would serve to reduce the pool of foreign ex-combatants from which mercenaries are often recruited for armed conflicts in neighbouring countries. Специальный докладчик считает, что в постконфликтных ситуациях инициативы по репатриации и связанные с ними усилия по профессиональной подготовке такого рода могут служить целям сокращения контингента бывших комбатантов из числа иностранцев, которых часто набирают в качестве наемников для участия в вооруженных конфликтах на территории соседних стран.
Out of this total, 47 are foreign men serving a sentence. Среди заключенных имеются 47 иностранцев, которые являются гражданами
Pursuant to the above Regulation, a foreign diplomatic or consular post or a cultural and educational association from a given country can organise up to five classes in the language and culture of the foreigners' country of origin a week at a school. Согласно вышеупомянутому приказу иностранное дипломатическое или консульское учреждение или культурная и просветительская ассоциация той или иной страны может проводить в помещениях школы до пяти занятий в неделю по изучению языка и культуры страны происхождения данных иностранцев.
(c) The lack of effective protection from discrimination and abuse, of foreign domestic helpers, affected by the "two-week rule", upon expiration of their contract; с) отсутствие эффективной защиты от дискриминации и злоупотреблений в отношении иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, на которых по истечении их контрактов распространяется действие "правила двух недель";
Больше примеров...
Валютных (примеров 177)
Establishment of the modern technological line allows for termination of import purchasing and, eventually, for substantial savings of foreign currency funds. Создание современной технологической линии позволит отказаться от импортных закупок, а в итоге достичь значительной экономии валютных средств.
It is also one of the major investors in East Asia and its foreign reserves rank among the top three in the world. Кроме того, она является одним из крупнейших инвесторов в Восточной Азии, а по объему валютных резервов входит в первую тройку стран мира.
Governments may be tempted to reduce interest costs by borrowing in foreign currency to finance domestic expenditure, incurring exchange rate risk. Правительства могут испытывать соблазн сокращения расходов на выплату процентов путем привлечения заемных средств в иностранной валюте для финансирования внутренних расходов, принимая на себя риск колебания валютных курсов.
The Claimant asserts that the halt in exports deprived the Commercial Bank of Syria of that proportion of foreign currency which exporters are obligated by Syrian law to exchange at the Commercial Bank of Syria based on the value of their exports. Заявитель утверждает, что в результате прекращения экспортных операций коммерческий банк Сирии лишился той части валютных поступлений, которую экспортеры обязаны по сирийскому законодательству обменивать на местную валюту в коммерческом банке Сирии исходя из стоимости их экспорта.
Most Americans do not suffer greatly from the dollar's sharp fall, as foreign sellers have to make price adjustments for the US market. Нынешняя система свободно колеблющихся валютных курсов гораздо прочнее, а издержки регулирования распределены неравномерно между странами и регионами. Большинству американцев резкое падение доллара не нанесет значительного ущерба, поскольку зарубежные поставщики вынуждены будут пойти на корректирование цен для американского рынка.
Больше примеров...
Иностранцы (примеров 388)
Both Czech citizens and foreign nationals enjoy equal position in proceedings before the courts. В процессе судебных разбирательств граждане Чехии и иностранцы находятся в равном положении.
Nobody worried about foreign ownership of US ports as long as the owner was a British company; the new fears reflect the belief that Dubai might be a channel for Islamic fundamentalism and terrorism. Никто не волновался о том, что американскими портами владеют иностранцы, пока владельцем была британская компания; новые страхи отражают уверенность в том, что дубайская компания может быть источником исламского фундаментализма и терроризма.
Mr. Vahab MAMMADOV said that, under article 13 of the Labour Code, foreign nationals and stateless persons enjoyed the same labour rights as Azerbaijani nationals, and the same social rights. Г-н Вахаб МАММАДОВ говорит, что согласно статье 13 Трудового кодекса, иностранцы и лица без гражданства пользуются теми же трудовыми и социальными правами, что и азербайджанские граждане.
With the exception of certain serious crimes such as insurrection and foreign aggression, long-term foreign sojourners are exempt from being subject to forced leave under Clause 2 of article 46 of the Immigration Control Law. За исключением случаев некоторых серьезных преступлений, таких, как участие в мятеже или агрессии со стороны зарубежного государства, иностранцы, проживающие в стране в течение долгого времени, не подлежат принудительному выдворению в соответствии с пунктом 2 статьи 46 Закона о контроле над иммиграцией.
Foreign labour in the Principality of Monaco Иностранцы, работающие в Княжестве Монако
Больше примеров...