You're forbidden to read anything not checked. | Запрещено читать новости, не прошедшие проверку. |
Do you know that football is forbidden? | Знал, что играть в футбол запрещено? |
So, for example, suggesting that another member is lying is forbidden. | Прежде всего, запрещено задевать честь и достоинство другого депутата, в частности, запрещено говорить, что другой депутат лжёт. |
He noted that there were reports of non-citizens from outside the country being employed in unskilled jobs, including asylum-seekers who were forbidden from working and persons without proper papers. | Он отмечает сообщения о найме на неквалифицированную работу неграждан, включая просителей убежища, которым запрещено работать, и лиц, не имеющих надлежащих документов. |
That principle requires that in determining the remuneration for work of equal or of admittedly equal value it is forbidden to apply any unjustified discrimination among employees. | В соответствии с этим принципом, при определении размера вознаграждения за труд равной ценности или являющийся таковым по общему признанию запрещено прибегать к какой-либо неоправданной дискриминации между работниками. |
Under section 45 of the Constitution public authorities were forbidden to promote or initiate racial discrimination. | Согласно разделу 45 Конституции, государственным властям запрещается пропагандировать или поощрять расовую дискриминацию. |
It is also forbidden to induce another person to commit one of the above-mentioned activities or to encourage one of these activities in any way, particularly through financing. | Запрещается также побуждать другое лицо к проведению подобной деятельности или поощрять подобную деятельность каким бы то ни было образом, особенно посредством финансирования. |
Union that acts on its own behalf, or through a person, member or agent, is forbidden interference into establishment, operation or management of Employers' Association. | Профсоюзу, действующему в своих собственных интересах или через посредничество какого-либо лица, члена или агента, запрещается вмешиваться в создание и функционирование ассоциации работодателей или управление ею . |
It is forbidden to throw, pour or allow to fall or flow into a waterway any objects or substances likely to cause an obstruction or danger to navigation or to other users of the waterway. | Запрещается выбрасывать, выливать или допускать падение либо сток в водный путь каких-либо предметов или веществ, которые могут создать препятствие или опасность для судоходства либо для других пользователей водного пути. |
Persons under 18 years of age are forbidden to perform mining, underground or industrial painting work. | Запрещается привлекать лиц в возрасте до 18 лет к работам на шахтах, подземным работам или малярным работам в промышленности; |
I know that it was important for you to hear that I, your teacher, the one who has seen the world that you are forbidden from, declare your city as the most beautiful. | Я знаю, для вас было важно услышать, что я, ваш учитель, - единственная, кто видел запретный для вас внешний мир, - скажу, что ваш город самый красивый. |
Hence the name the Forbidden City. | Отсюда и название: "Запретный Город" |
Your Majesty, this is the Forbidden City | Ваше Величество, это Запретный Город. |
You always wanted to leave the Forbidden City | Вам всегда хотелось покинуть Запретный Город. |
The forbidden fruit in the demon's handwriting... | Запретный плод в почерке демона... |
Personal attachments are expressly forbidden by the Council of Time Masters. | Личные отношения строго запрещены Советом Повелителей времени. |
Students violating the rules of educational and upbringing activities are subject to pedagogical measures, while any harassment and molestation of students is forbidden and sanctioned. | С нарушителями учебного и воспитательного процесса ведется педагогическая работа, а любые проявления жестокого обращения в отношении учащихся запрещены и наказуемы. |
Illegal operations represent the production of goods and services whose sale, distribution or mere possession is forbidden by law, such as the production and sale of narcotic drugs. | Незаконные операции представляют собой производство товаров и услуг, продажа, распространение или само по себе владение которыми запрещены законом, например производство и продажа наркотических средств. |
End-outline marker lamps (paragraph 6.12.) for tractors exceeding 2.1 m in width. Forbidden on all other tractors. | 5.16.8 габаритными огнями (пункт 6.12) для тракторов шириной более 2,1 м; запрещены на всех других тракторах. |
Translations were forbidden, partly to ensure that interpretive disputes among scholars and canonists concerning such a new type of code would be resolved in Latin itself and not in one of the many languages used in scholarship. | Переводы были запрещены, отчасти ради того, чтобы споры о толковании норм среди учёных и церковных деятелей разрешались на самом латинском, а не на одном из многих других языков. |
According to article 20 of the Constitution it is forbidden to expropriate property. | Согласно статье 20 Конституции экспроприация собственности запрещена. |
Fraternization is forbidden on board, Deeks. | Связь между членами экипажа запрещена, Дикс. |
Asked about the attitude of the Government to practices of polygamy and female circumcision among immigrants, the representative said that both were forbidden on French territory and that immigrants had to comply with the relevant French legislation. | ЗЗЗ. Отвечая на вопрос об отношении правительства к практике многобрачия и женского обрезания среди иммигрантов, представитель сказала, что на территории Франции такая практика запрещена и что иммигранты должны выполнять соответствующие положения французского законодательства. |
Purchase for re-sale was forbidden. | Покупка для перепродажи была строго запрещена. |
Desideri had been working during this time on revising the Relation and was preparing it for publication, which was forbidden by the Propaganda order. | Дезидери в это время был занят проверкой своего труда и подготовкой его к публикации, которая в итоге была запрещена постановлением Конгрегации. |
However, several of the 32 connected forbidden minors for projective-planar graphs turn out to have planar emulators. | Однако оказалось, что некоторые из 32 связных запрещённых миноров для проективно планарных графов имеют планарные эмуляторы. |
They are also among the forbidden minors for the YΔY-reducible graphs. | Они также находятся среди запрещённых миноров YΔY-приводимых графов. |
The split comparability graphs, and therefore also the split interval graphs, can be characterized in terms of a set of three forbidden induced subgraphs. | Расщепляемые графы сравнимости, а следовательно и расщепляемые интервальные графы, можно описать в терминах трёх запрещённых подграфов. |
For, suppose that every minor-closed family F has a finite set H of minimal forbidden minors, and let S be any infinite set of graphs. | Предположим, что любое минорно замкнутое семейство F имеет конечное множество H минимальных запрещённых миноров, и пусть S - любое бесконечное множество графов. |
A state spy, Giovanni Manucci, was employed to draw out Casanova's knowledge of cabalism and Freemasonry and to examine his library for forbidden books. | Государственный шпион Джованни Мануччи был привлечён к тому, чтобы разузнать об отношении Казановы к каббализму, его причастности к масонству и наличии запрещённых книг в его библиотеке. |
Since you admit that football is forbidden, you'll get 20 lashes. | Раз ты знал, что футбол запрещен, тебя ударят плеткой 20 раз. |
An offender can be forbidden any contact with the victim and removed from the victim's home for a period of two years. | Нарушителю может быть запрещен любой контакт с потерпевшим, и он может быть лишен права нахождения в месте проживания потерпевшего в течение двухлетнего периода. |
Only freight vehicles and authorized vehicles are allowed to enter the secure parking area (entrance control or at least signs should make clear that unauthorized entry to the parking area is forbidden). | Въезд на безопасную стоянку разрешен только для грузовых автомобилей и транспортных средств, имеющих соответствующее разрешение (должен быть предусмотрен контроль на въезде или по крайней мере должны использоваться знаки, четко указывающие на то, что несанкционированный въезд на стоянку запрещен). |
He said that the mosques were forbidden to women and that Rangamati did not have a mosque able to accommodate them. | Он заявил, что женщинам вход в мечети запрещен и что в Рангамати нет ни одной мечети, куда они могли бы приходить. |
For inhabitants of Transnistria, contact with the regions west of the Nistru river is forbidden, education based on Latin remains forbidden and generally, socio-political pluralism is non-existent. | Жителям Приднестровья, где социально-политический плюрализм в целом отсутствует, запрещен контакт с населением районов к западу от Днестра и получение образования на базе латинского алфавита. |
According to article 79 of the Constitution, the proclamation of martial law is forbidden. | Статья 79 Конституции запрещает объявление в стране военного положения. |
This illegal measure has forbidden them from living in the city of their birth. | Это незаконное деяние запрещает им жить в их родном городе. |
However, governorates are forbidden from passing their own laws and must abide by all national laws of the Kingdom of Bahrain. | Однако, правительство запрещает вводить свои собственные законы, и район должен соблюдать все национальные законы Королевства Бахрейн. |
Well, in his infinite wisdom, he says you're now forbidden to. | Что ж, в своей неисчерпаемо мудрой манере он отныне запрещает вам это. |
Intoxicants are forbidden in my faith. | Моя религия запрещает мне употреблять спиртные напитки. |
It seems he was forbidden from leaving his home. | Кажется, ему запретили покидать дом. |
That organization was forbidden to engage in joint research or scientific cooperation projects with any Cuban public health institution. | Указанной организации запретили осуществлять какие-либо совместные научно-исследовательские проекты или научно-техническое сотрудничество с каким бы то ни было учреждением кубинской системы здравоохранения. |
That's not forbidden, is it? | Или это тоже запретили? |
For example, Italian naval forces were instructed to avoid the waters off the coast of Tripoli, and Spanish tanker aircraft were forbidden to refuel fighter jets. | Например, итальянские военно-морские силы были проинструктированы не заходить в воды у берегов Триполи, а испанским самолетам-дозаправщикам запретили дозаправки истребителей. |
I am forbidden to touch the reservation. | Говорю как родному - запретили трогать бронь. |
A naughty little schoolgirl eager to play forbidden games. | Непослушная маленькая школьница готова играть в запрещенные игры. |
Bring books which aren't forbidden. | Вам надо было привести не запрещенные книги. |
Filtering technologies mentioned above also facilitate the monitoring of web activity in order to enable the State to detect forbidden images, words, site addresses or other content, and censor or alter it. | Упомянутые выше технологии фильтрации также способствуют мониторингу веб-активности, с тем чтобы позволить государствам выявлять запрещенные изображения, высказывания, адреса сайтов или другой контент, подвергать его цензуре или изменять. |
In the former Soviet bloc, it was the poets, dramatists, cartoonists, and novelists whose works encoded forbidden themes of freedom, and who were targeted by the secret police. | В бывшем советском блоке именно в произведениях поэтов, драматургов, мультипликаторов и романистов были закодированы запрещенные темы свободы, и именно эти люди выступали целью для секретной полиции. |
Forbidden manners of preparing meals; | запрещенные способы приготовления пищи; |
Like the graphs with planar covers, the graphs with projective plane embeddings can be characterized by forbidden minors. | Подобно графам с планарными накрытиями графы с вложениями в проективную плоскость могут быть описаны запрещёнными минорами. |
All these relations can be explained in terms of their characterisation by forbidden induced subgraphs. | Все эти связи могут быть объяснены в терминах их характеризации запрещёнными порождёнными подграфами. |
The forbidden minor characterization of linkless graphs leads to a polynomial time algorithm for their recognition, but not for actually constructing an embedding. | Характеризация запрещёнными минорами допускающих незацепленное вложение графов ведёт к алгоритму с полиномиальным временем работы их распознавания, но при этом этот алгоритм не строит действительное вложение. |
More generally an O(n) bound on treewidth and separator size holds for any nontrivial family of graphs that can be characterized by forbidden minors, because for any such family there is a constant h such that the family does not include Kh. | Более обще, граница O(n) древесной ширины и размер сепаратора выполняется для любого нетривиального семейства графов, которые могут быть охарактеризованы запрещёнными графами, поскольку для любого такого семейства существует константа h, такая, что семейство не включает Kh. |
According to the Robertson-Seymour theorem, there exists a finite set H of minimal elements in S. These minimal elements form a forbidden graph characterization of F: the graphs in F are exactly the graphs that do not have any graph in H as a minor. | Согласно теореме Робертсона - Сеймура существует конечное множество Н минимальных элементов в S. Эти минимальные элементы образуют характеризацию запрещёнными графами множества F - графы из F являются в точности теми графами, которые не имеют какого-либо графа из H в качестве минора. |
But in the comments to another article the removal of a motor vehicle in this case is forbidden. | Однако, в примечании к другой статье установлен запрет на эвакуацию транспортного средства в указанном случае. |
Application of Act 179/2002 on trading with military material and Act 455/1991 on small businesses by means of which it is forbidden to trade, mediate trade, import, export, acquire or transport nuclear, chemical biological weapons and related components. | Применяется Закон 179/2002 о торговле материалами военного назначения, и Закон 455/1991 о малых предприятиях, посредством которых устанавливается запрет на торговлю, посредничество в торговле, импорт, экспорт, приобретение или перевозку ядерного, химического, биологического оружия и связанных с ним компонентов. |
A number of building materials were no longer forbidden, although restrictions still applied and laborious application procedures were required for all approved materials. | Больше не действует запрет на ввоз ряда строительных материалов, несмотря на сохраняющиеся ограничения и необходимость соблюдать сложные процедуры подачи заявок на все утвержденные материалы. |
Prohibition of Christians from using of tablets with the forbidden inscription "site of the soul", and from following the Chinese rites for the ancestor worship. | Запрет для христиан использовать скрижали с запрещённой надписью «место для души» и следовать китайским обрядам поклонения предкам. |
[13] The prohibition to realise a forbidden initiative is related to the requirement not to manifest acts, not to the complete freedom of thought, of course. | [13] Запрет совершения запрещённой инициативы отвечает требованию проявлять, конечно, полную свободу мысли, но не действий. |
Searches during the night are forbidden, except for crimes in flagrante delicto. | Запрещаются обыски в ночное время, за исключением случаев, когда предпринимаются действия по горячим следам. |
The rates made by any other way are forbidden, and payouts are not carried out. | Ставки, совершенные любым иным способом, запрещаются, и выплаты по ним не производятся. |
Any restrictions of the rights of citizens on social, racial, national, linguistic or religious grounds shall be forbidden. | Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признаку социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности . |
Any transactions involving these securities are forbidden with effect from the delivery of the order. | Любые операции, связанные с этими ценными бумагами, запрещаются с момента вручения такого предписания. |
Under the Law "On election of the President of the Kyrgyz Republic" it is forbidden to impose any direct or indirect restriction on the suffrage of citizens of KR on the basis of origin, race or nationality (part 3, art. 2). | Согласно Закону "О выборах Президента Кыргызской Республики" запрещаются любые прямые или косвенные ограничения избирательных прав граждан Кыргызской Республики в зависимости от происхождения, расовой или национальной принадлежности (часть З статьи 2). |
Probably from when people ate the forbidden red grapes. | Может быть с того времени как люди попробовали запрещенный красный виноград |
Some participants noted that a shutdown facility could still contain "forbidden material", but not in a closed down facility, since all material had been removed once it was closed. | Некоторые участники отмечали, что "запрещенный материал" может по-прежнему содержаться на остановленном, но не на закрытом объекте, поскольку в случае закрытия весь материал вывозится. |
The text of the book "Michael Khodorkovsky Forbidden forum" in two volumes New!! | Текст книги "Запрещенный форум Михаила Ходорковского" в двух томах Новинка!! |
Other reasons include bringing food late, answering back, undertaking forbidden family visits etc. | Женщину могут убить за то, что она поздно подала еду, дала строптивый ответ, нанесла запрещенный семейный визит и т.д. |
It's forbidden in the New Earth Army. | Прием запрещенный в Новой Армии Земли. |
In 2001, Forbidden reformed as a one-off for Chuck Billy's Thrash of the Titans benefit concert, under their original name Forbidden Evil. | В 2001 году Forbidden возродились на время концерта Thrash of the Titans под изначальным именем Forbidden Evil. |
Bostaph played drums for Forbidden from 1985-1992, playing on their first two studio albums, Forbidden Evil and Twisted into Form. | Бостаф был барабанщиком в группе Forbidden в период с 1985 по 1992 год и участвовал в записи первых двух альбомов - Forbidden Evil и Twisted into Form. |
He joined the thrash metal band Forbidden (originally Forbidden Evil), while in his graduating year at American High School. | Флинн основал трэш-метал группу Forbidden (первоначально Forbidden Evil) в последний год обучения в American High School (Фримонт, Калифорния). |
"Loving You's a Dirty Job" first appeared on Bonnie Tyler's 1986 album Secret Dreams and Forbidden Fire. | Сначала прозвучала в фильме «Свободные» (1984), позже вошла в альбом Бонни Тайлер Secret Dreams and Forbidden Fire (1986). |
There is a persistent urban legend claiming that the term derives from an acronym "Gentlemen Only, Ladies Forbidden". | Ходят байки, что слово образовано от акронима «Gentlemen Only, Ladies Forbidden» (Только Джентльменам, Леди Запрещено). |