The use of mobile phones is forbidden while driving. | Использование мобильных телефонов при вождении запрещено. |
No, I don't, it's forbidden. | Нет, не выхожу, это запрещено. |
We consider the use of such weapons as haram (religiously forbidden) and believe that it is everyone's duty to make efforts to secure humanity against this great disaster. | Мы считаем, что применение такого оружия запрещено религией (хараам), и полагаем, что все обязаны прилагать усилия для ограждения человечества от угрозы такого ужасного бедствия. |
The lack of exposure to certain types of assets associated with the crisis - and its asset-based and risk-sharing nature - have shielded Islamic financing from the crisis, as they are forbidden from investing in such derivative instruments. | Отсутствие в их портфелях определенных типов активов, которые ассоциируются с кризисом (и сам их характер, основанный на активах и распределении рисков), оградили систему исламского финансирования от кризиса, поскольку этим банкам запрещено инвестировать в такие производные инструменты. |
Their employment in government at any level was forbidden, they could not be editors at newspapers, their numbers were restricted to six per cent among theater and movie actors, physicians, lawyers and engineers. | Их трудоустройство в правительстве на любом уровне было запрещено, они не могли быть редакторами в газетах, их число было ограничено до шести процентов среди театральных и кино актеров, врачей, юристов и инженеров. |
Mother... you are forever forbidden from practicing the art of pan-Cake-Do. | Мама... тебе навсегда запрещается практиковать искусство готовки блинов. |
It is forbidden to take more than one Lorgax erection pill every 24 hours. | Запрещается принимать больше, чем одну капсулу, каждые 24 часа. |
As for the reporting period, the statistical data published by the Chief Public Prosecutor show repeated physical ill-treatments inflicted by police on detained persons (forbidden under article 226 of the Hungarian Criminal Code). | За отчетный период статистические данные, опубликованные Генеральным прокурором, показывают повторяющиеся случаи жестокого обращения полицейскими с заключенными под стражу лицами (что запрещается статьей 226 Уголовного кодекса Венгрии). |
It is forbidden to persecute foreigners because of their opinions, speeches, confessions or beliefs and to force them to express their opinions on the issues in question. | Запрещается преследовать иностранцев по причине их мнений, высказываний, вероисповедания и убеждений, а также принуждать их к выражению мнений по данным вопросам. |
The right of migrant workers to freedom of thought, conscience, religion and speech and their right to life are protected by Azerbaijani legislation, and association in trade unions is not forbidden. | Права на свободу мысли, совести, религии и слова и право на жизнь трудящихся-мигрантов охраняются национальным законодательством и также не запрещается объединение в профессиональные союзы. |
Maybe he's got some forbidden fruit knocking around. | Может, у него где-то тут спрятан запретный плод. |
I saw him eat the forbidden fruit. | Я видел как он ел запретный плод. |
Join me in the Forbidden Forest and confront your fate. | Приходи ко мне в Запретный Лес... навстречу своей судьбе. |
Our love is forbidden. | Наша любовь - запретный плод. |
Although developed late in production progress, Faux Plane was used in five shots, including the dramatic sequence which features the Great Wall of China, and the final battle sequence when Mulan runs to the Forbidden City. | Эта программа была использована в пяти эпизодах, в том числе и в сценах на Великой Китайской стене и в эпизоде с последней битвой, когда Мулан бежит в Запретный город. |
Marriage within a clan is forbidden. | Брак патрилокальный, внутри клановые браки запрещены. |
Wage withholding in connection with arranging employment is forbidden. | Отчисления из зарплаты в качестве вознаграждения за трудоустройство запрещены. |
Others, such as NAFTA, were not forbidden; WTO members simply agreed not to take action on them. | Другие же соглашения, такие, как НАФТА, не были запрещены, т.е. члены ВТО просто договорились не принимать в отношении них решения. |
Subsidies by rich countries for the production of food and other products must be forbidden, although poor countries should be allowed for a stipulated time to protect their industries and food production. | Должны быть запрещены субсидии богатых стран на продовольствие или другую продукцию, а бедным странам в течение оговоренного времени следует разрешить защищать свою промышленность и производство продуктов питания. |
The solicitation by PFDJ of voluntary contributions includes an increasing reliance on fund-raising at folklore festivals and other cultural events organized across Europe, North America and in countries where political rallies are forbidden.[39] | В своей работе по мобилизации «добровольных» взносов Народный фронт за демократию и справедливость все чаще практикует мобилизацию средств по линии проведения фольклорных фестивалей и других культурных мероприятий, организуемых в странах Европы, Северной Америки, а также в странах, в которых запрещены политические митинги. |
Cards drawing at other points of credits issue (located in «Vicotec» shops) is forbidden. | Оформление карточек в других пунктах выдачи кредитов (расположенных не в магазине «Vicotec») запрещена. |
Gender discrimination has been forbidden in all walks of life since the year 2000, | С 2000 года гендерная дискриминация запрещена во всех сферах. |
Discrimination is forbidden by law in the Netherlands. | В Нидерландах дискриминация запрещена законодательством. |
The deportation of an alien while asylum proceedings are still pending is in any event inadmissible and forbidden by law. | Депортация иностранца до завершения процедур рассмотрения вопроса о предоставлении убежища в любом случае является недопустимой и запрещена законом. |
The trial must, therefore, take place in Mozambique, as an extradition of Mozambican nationals to another entity by Mozambican authorities is forbidden, pursuant to article 103, paragraph 3 of the Constitution. | Однако, поскольку согласно пункту З статьи 103 Конституции страны, выдача граждан Мозамбика другим государствам запрещена, судебное разбирательство должно осуществляться в Мозамбике. |
The other class of forbidden minors consists of certain graphs derived from Aronszajn trees. | Другой класс запрещённых миноров состоит из определённых графов, полученных из деревьев Ароншайна. |
Thus, if a subfamily of the cographs (such as the planar cographs) is closed under induced subgraph operations then it has a finite number of forbidden induced subgraphs. | Так, если семейство кографов (таких как планарные кографы) замкнуто относительно операции построения порождённого подграфа, то оно имеет конечное число запрещённых порождённых подграфов. |
loomed before Gabrielle... and she had decided she would not take it lying down. so she dipped into her supply of forbidden perfumes... determined that in this would be the one to come out smelling like a rose. | Она достала все свои запасы запрещённых духов... решив, что из этой битвы... она выйдет победительницей, благоухая, как роза. |
No knowledge in kamar-taj is forbidden. | В Камар-Тадже нет запрещённых знаний. |
Algorithmically, the problem of recognizing linkless and flat embeddable graphs was settled once the forbidden minor characterization was proven: an algorithm of Robertson & Seymour (1995) can be used to test in polynomial time whether a given graph contains any of the seven forbidden minors. | Алгоритмически задача распознавания вложимых без зацеплений и плоско вложимых графов была решена, когда была доказана характеризация запрещёнными минорами - алгоритм Робертсона и Сеймура может быть использован для проверки за полиномиальное время, содержит ли заданный граф любой из семи запрещённых миноров. |
Indeed, any rescheduling of debt-servicing obligations is expressly forbidden. | Так, любой пересмотр обязательств по выплатам в счет обслуживания долга прямо запрещен. |
This is ensured by entrance control or by signs which make it clear that unauthorized entry of the parking is forbidden. | Это обеспечивается путем проведения контроля на въезде или с помощью знаков, четко указывающих, что несанкционированный въезд на стоянку запрещен. |
An official vested with powers to conclude a marriage who in discharge of official duty knowingly allows concluding of marriage that is forbidden or void by law shall be punished with imprisonment from three months to three years (Article 189). | Должностное лицо, на которое возложены полномочия заключать брак и которое при выполнении официальных должностных обязанностей сознательно разрешает заключить брак, который запрещен или считается недействительным согласно закону, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет (статья 189). |
Pursuant to the Constitution, everyone is permitted to act in a manner that is not forbidden by the law and no one may be forced to do what the law does not enjoin. | В соответствии с Конституций каждому человеку разрешается действовать таким образом, который не запрещен законом, и никто не может принуждаться к действиям, не разрешенным законом. |
It was a cause for concern that any rescheduling of multilateral debt-servicing obligations was forbidden and debt owed to such institutions was the only category of developing-country debt that had no formal restructuring framework. | любой пересмотр обязательств по выплатам в счет обслуживания задолженности многосторонним кредиторам запрещен, и задолженность таким учреждениям является единственной категорией задолженности развивающихся стран, не имеющей официального механизма реструктуризации. |
For example, journalists are sometimes forbidden by the Government to make phone calls abroad. | Например, правительство иногда запрещает журналистам звонить по телефону за границу. |
The destruction of homes is forbidden under article 53 of the Fourth Geneva Convention. | Статья 53 четвертой Женевской конвенции запрещает уничтожение домов. |
However, he noted that although racist propaganda and violence were punishable under Swedish law, racist organizations were not forbidden, that could only lead to problems in ensuring the application of the Convention. | В то же время он констатирует, что, хотя в шведском законодательстве предусмотрены соответствующие наказания за расистскую пропаганду и насилие, оно не запрещает расистские организации, что не может не вызывать трудностей в связи с применением Конвенции. |
Under article 17, "untouchability" is abolished and its practice in any form is forbidden. | Статья 17 упраздняет «неприкасаемость» и запрещает ее практику в любой форме. |
section 289 of the Criminal Procedure Code provides that sentence of whipping is forbidden on women; | статья 289 Уголовно-процессуального кодекса запрещает наказывать женщину плетью; |
One example of many: One transport unit was forbidden to continue the journey by the control authorities. | Один из многих примеров: Контролирующие органы запретили одной транспортной единице продолжение маршрута. |
Party membership was restored to purge survivors, and they received new jobs, but they were forbidden from discussing the horrors that they had endured. | Переживших сталинские чистки восстановили в рядах партии и предоставили им новые рабочие места, но запретили обсуждать пережитые ими ужасы. |
I've been forbidden from... taking further action other than prayer and advisement. | Мне запретили... делать что-либо ещё, кроме как молиться и давать советы. |
For the express purpose of taking it to England for this procedure, which they have now been forbidden from doing. | Непосредственно для того, чтобы забрать его в Англию на процедуру, которую теперь проводить запретили. |
The Roma plaintiff was not allowed into a discotheque on the grounds that entrance was forbidden to Roma. | Истец, являющийся рома по происхождению, утверждал, что ему запретили вход в дискотеку по той причине, что доступ для рома был туда закрыт. |
Babysitters, lamplighters, all the forbidden toys. | Няньки, фонарщики, всякие запрещенные игрушки. |
inspection of cargoes originating from or having as destination the Democratic People's Republic of Korea, if there are suspicions that they contain forbidden items | производства досмотра грузов, страной происхождения или назначения которых является Корейская Народно-Демократическая Республика, если есть основания считать, что в них содержатся запрещенные наименования; |
8.6.3.1 Substances forbidden in tunnel categories are indicated by tunnel codes B, B1000, B1, C, C5000, C1, D or D1 in Column of Table A of Chapter 3.2 as follows: | 8.6.3.1 Вещества, запрещенные для перевозки в туннелях, обозначены в колонке 15 таблицы А, содержащейся в главе 3.2, кодами В, В1000, В1, С, С5000, С1, D или D1. |
For instance, goods that should be paid by customs taxes, forbidden goods or goods that required a special authorization. | «Красный коридор» предназначен для лиц, перемещающих товары, подлежащие декларированию, например, товары, в отношении которых должны быть уплачены таможенные платежи, запрещенные товары или в отношении которых требуется специальное разрешение. |
Sometimes they punish citizens who possess forbidden texts or who receive forbidden transmissions. | В некоторых случаях они наказывают граждан, обладающих запрещенными текстами или получающих запрещенные сообщения. |
A similar theorem states that K4 and K2,3 are the forbidden minors for the set of outerplanar graphs. | Похожая теорема утверждает, что K4 и K2,3 являются запрещёнными минорами для множества внешнепланарных графов. |
If both the butterfly graph and the diamond graph are forbidden minors, the family of graphs obtained is the family of pseudoforests. | Если бабочка и алмаз являются запрещёнными минорами, полученное семейство графов является семейством псевдолесов. |
They are the maximal planar graphs with treewidth three, a class of graphs that can be characterized by their forbidden minors or by their reducability under Y-Δ transforms. | Графы являются максимальными планарными графами с древесной шириной три, классом графов, которые можно описать их запрещёнными графами или их сведением путём Y-Δ преобразований. |
Wagner's theorem, which characterizes the planar graphs by their forbidden minors, implies that the planar graphs have Hadwiger number at most four. | Из теоремы Вагнера, описывающей планарные графы их запрещёнными подграфами, следует, что планарные графы имеют число Хадвигера, не превосходящее 4. |
If an infinite graph G has a normal spanning tree, so does every connected graph minor of G. It follows from this that the graphs that have normal spanning trees have a characterization by forbidden minors. | Если бесконечный граф G имеет нормальное остовное дерево, то такой имеет и любой связный минор графа G. Отсюда следует, что графы, имеющие нормальные остовные остовные деревья, можно описать запрещёнными минорами. |
In the beginning it was forbidden for a noble to have more than one title. | Изначально существовал запрет на обладанием более чем одним титулом. |
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti. | Раньше это был харам, запрет предыдущего Великого Муфтия. |
JS2 highlighted another element of the abusive sponsorship system, which is the condition that migrant workers are forbidden to leave the country without the consent of the employer. | В СП2 отмечался еще один элемент, связанный со злоупотреблениями в системе спонсорства, а именно запрет трудящимся-мигрантам покидать страну без согласия их работодателя. |
Directing unfavorable treatment or negative consequences to a person who undertakes or participates in measures to safeguard the equality referred to in this Act would be forbidden as a counter-measure. | В качестве одной из мер противодействия будет введен запрет на распоряжения, направленные на неблагоприятное обращение с лицами или причинение ущерба лицам, принимающим меры или участвующим в реализации мер по гарантированию равенства, о которых идет речь в данном законе. |
The employer must introduce prevention plans, notably by addressing the risks of psychological harassment and by specifying in the policies and procedures that all practices of psychological harassment are forbidden. | Отныне работодатель должен планировать меры профилактики, включая в них, в частности, риски, связанные с моральным преследованием, и четко формулируя в правилах внутреннего распорядка запрет любой практики, связанной с моральным преследованием. |
In addition, the Force Commander has established a strict non-fraternization policy for military contingent members, in terms of which all non-official contact with the local population is forbidden. | Кроме того, Командующий Силами ввел для военнослужащих контингентов строгий запрет на «братание», в соответствии с которым запрещаются все неофициальные контакты с местным населением. |
Under the WTO Trade Organization (WTO), these rules have thus far permitted subsidies for agriculture (which are mostly forbidden in the industrial sector). | В рамках Всемирной торговой организации (ВТО) эти нормы до сих пор допускают сельскохозяйственные субсидии (которые в основном запрещаются в секторе промышленности). |
Under the Law "On election of the President of the Kyrgyz Republic" it is forbidden to impose any direct or indirect restriction on the suffrage of citizens of KR on the basis of origin, race or nationality (part 3, art. 2). | Согласно Закону "О выборах Президента Кыргызской Республики" запрещаются любые прямые или косвенные ограничения избирательных прав граждан Кыргызской Республики в зависимости от происхождения, расовой или национальной принадлежности (часть З статьи 2). |
It is forbidden to impose any direct or indirect restriction on the suffrage of citizens of KR on the basis of origin, race or nationality (art. 2 of the Regulations). | Запрещаются прямые или косвенные ограничения избирательных прав в зависимости от происхождения, расовой или национальной принадлежности (статья 2 Положения). |
Apart from the rights to benefit from medical care, Citizens have the obligation to observe the regulations on disease prevention and public hygiene , The illegal production, transportation, trade, stockpiling and use of opium and other narcotics are forbidden. | В дополнение к правам на медицинское обслуживание граждане обязаны соблюдать все санитарные правила и требования общественной гигиены ; Строго запрещаются незаконное производство, перевозка, торговля, хранение и использование опиума и других наркотических средств. |
Now, this dance number is the forbidden dance that bestows good luck and fertility on the happy couple. | Это запрещенный танцевальный номер, который дарит счастливой паре удачу и фертильность. |
First two volumes «Michael Hodorkovsky's Forbidden forum». | Первые два тома «Запрещенный форум Михаила Ходорковского». |
The text of the book "Michael Khodorkovsky Forbidden forum" in two volumes New!! | Текст книги "Запрещенный форум Михаила Ходорковского" в двух томах Новинка!! |
Other reasons include bringing food late, answering back, undertaking forbidden family visits etc. | Женщину могут убить за то, что она поздно подала еду, дала строптивый ответ, нанесла запрещенный семейный визит и т.д. |
Berlusconi's interest is clear: he wants someone he can call and ask to look after Italy's interests - be it a forbidden government loan to Alitalia or some other favor. | Интересы Берлускони понятны: ему нужен человек, которому он может позвонить и попросить позаботиться об интересах Италии, будь то запрещенный правительственный заем "Алиталии" или какая-нибудь другая услуга. |
The game's complete name is a play on words in reference to Forbidden Planet, a 1956 sci-fi film. | Название игры является игрой слов и отсылкой к Forbidden Planet, научно-фантастическому фильму 1956 года. |
DVD extras (not matched on the CD) include videos of Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive and Tell Me Why (The Riddle). | DVD приложения (отсутствующие на CD) включают видеоклипы на песни Another Way, For An Angel, Forbidden Fruit, We Are Alive и Tell Me Why (The Riddle). |
His drumming career began in 1984, when he was 20 years old, and he has since worked with bands like Forbidden, Exodus, Systematic, Testament, and BlackGates. | Его карьера началась с игры на барабанах в 1984 году, когда ему было 20 лет, и с тех пор он работал с такими группами как Forbidden (первоначально известны как Forbidden Evil), Slayer, Testament, Exodus и Systematic. |
As of 2009, it is the only Forbidden album to feature guitarist Glen Alvelais, who left in 1989 and would later join Testament (which had also featured Bostaph). | По состоянию на 2009 год, это единственный альбом Forbidden с участием гитариста Глена Элвеласа, который покинул группу в 1989 и позже присоединился к Testament (как и Бостаф). |
There is a persistent urban legend claiming that the term derives from an acronym "Gentlemen Only, Ladies Forbidden". | Ходят байки, что слово образовано от акронима «Gentlemen Only, Ladies Forbidden» (Только Джентльменам, Леди Запрещено). |