6.7.5.2.2 Elements of MEGCs, fittings and pipework shall be: | 6.7.5.2.2 Элементы МЭГК, фитинги и трубопроводы должны быть: |
Other interior and exterior fittings and equipment | 6.2.9 Прочие внутренние и внешние фитинги и оборудование |
6.2.1.3.1 Except for pressure relief devices, valves, piping, fittings and other equipment subjected to pressure, shall be designed and constructed to withstand at least 1.5 times the test pressure of the pressure receptacles. | 6.2.1.3.1 За исключением устройств для сброса давления, вентили, трубопроводы, фитинги и прочее оборудование, подвергающееся воздействию давления, должны проектироваться и изготавливаться таким образом, чтобы выдерживать давление, превышающее по меньшей мере в полтора раза испытательное давление сосудов под давлением. |
The manufacturer shall provide additional fittings and adapters, as required to accommodate a fuel drain at the lowest point possible in the tank(s) as installed on the vehicle, and to provide for exhaust sample collection. | Завод-изготовитель должен предоставить такие дополнительные фитинги и переходники, какие требуются для подсоединения к сливному отверстию топливного (топливных) бака (баков) в его (их) максимально низкой точке, а также для обеспечения отбора проб выхлопных газов. |
The external discharge fittings (pipe sockets, shut-off devices), the stop-valve and its seating shall be protected against the danger of being wrenched off by external forces (for example using shear sections). | Наружные фитинги для слива (соединительные муфты трубопровода, устройства перекрытия), внутренний запорный клапан и его седло должны быть защищены от опасности срывания под воздействием внешних сил (например, путем использования сдвигающихся секций). |
The Panel finds that the documentary evidence provided confirms that Mitsubishi incurred a loss with respect to the steel fittings. | Группа считает, что предоставленные документальные свидетельства подтверждают понесение "Мицубиси" потерь в отношении стальной арматуры. |
SPIRO INTERNATIONAL SA - world leader in the development and manufacture of machines for the production of round ducting and fittings in sheet metal, mainly for the ventilation industry. | SPIRO INTERNATIONAL SA - мировой лидер в разработке и производстве машин для производства труб круглого сечения и арматуры из листового металла преимущественно для вентиляционных систем. |
We decided to create such an enterprise due to the situation developed on the market of cable fittings based on heat shrinkable materials in Russia in the late nineties. | К идее создания такого предприятия нас подтолкнула ситуация сложившаяся на рынке кабельной арматуры на основе термоусаживаемых материалов в России в конце 90-х годов. |
Thermal system insulation materials that contain more than 1 per cent asbestos and are applied to pipes, fittings, tanks, ducts or other components to prevent heat loss or gain. | Используемые для теплоизоляции систем материалы, содержащие более 1 процента асбеста и применяемые при монтаже трубопроводов, арматуры, баков, воздуховодов и других компонентов в целях предотвращения потери или притока тепла. |
As far as the United Nations Office at Nairobi is concerned, the first phase of the renovation of the conference facilities, which entailed installation of audio/ interpretation equipment and refurbishment of the furniture and fittings, was completed in February 2009. | Что же касается Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, то следует отметить, что в феврале 2009 года завершен первый этап ремонта конференционных помещений, предусматривавший монтаж аудиооборудования для синхронного перевода и обновление мебели и арматуры. |
The presence of fittings which are similar on a medium-tonnage or large-tonnage container. | Наличие фитингов, аналогичных на среднетоннажном или крупнотоннажном контейнере. |
The opening through all piping and fittings shall have at least the same flow area as the inlet of the pressure relief device to which it is connected. | Сечение всех трубопроводов и фитингов должно обеспечивать по меньшей мере такую же пропускную способность, что и входное отверстие устройства для сброса давления, к которому они подсоединены. |
It is already ten years that the company armplast is in the production of pipes and fittings of rigid PVC. | Компания armplast свыше десяти лет занимается производством труб и фитингов из жесткого ПВХ. |
GE.-24489 shell compartment is the gross capacity of the inner volume of the tank and its fittings, not the net capacity of the product to be carried within the tank. | Компетентный орган Соединенного Королевства считает, что вместимость корпуса цистерны или отсека корпуса - это общая вместимость, включающая внутренний объем цистерны и ее фитингов, а не чистый объем продукта, который будет перевозиться в цистерне. |
Gaskets ensuring the leakproofness of fittings requiring manipulation during normal use of shells, shall be so designed and arranged that manipulation of the fittings incorporating them does not damage them. | Прокладки, обеспечивающие герметичность фитингов, которые должны задействоваться при обычном использовании резервуара, должны быть рассчитаны и расположены таким образом, чтобы использование фитингов, в состав которых они входят, не приводило к их повреждению. |
Leak free equipment and fittings should be installed whenever possible; | ё) должно быть установлено защищенное от протечек оборудование и арматура, когда это возможно; |
tions 2.1 All equipment, components, pipework and fittings shall be of a type and manufacture suitable for their intended use and supported by appropriate certification | 2.1 Все оборудование, комплектующие, трубопроводы и арматура должны по типу и качеству заводского изготовления соответствовать их предполагаемому виду использования и быть надлежащим образом сертифицированы |
14-14.5 Receptacle connectors, piping and other fittings subjected to the pressure in the receptacles, and joint between the pressure reducer and the piping: | 14-14.5 Соединения сосудов, газопроводы и другая арматура, которые подвергаются давлению, имеющемуся в сосудах, а также соединения регуляторов давления с газопроводом: |
The apartments are well finished and have modern equipment of best quality: PVC carpentry with termopan windows, welded parquet floors, faience, grit stone, mosaic, sanitary objects, fittings, telephone and TV cable. | Квартиры имеют современную отделку и снабжения наилучшего качества: столярные изделия PVC, термопан, ламинированный паркет, плитка, мозаика, сантехника, батареи и арматура, сеть телефон и кабель ТВ. |
Requirements include glazing materials, electrical fittings, plumbing and sanitation fittings, doors and security supplies, costed at an average of $60,000 per month. | Необходимы облицовочные материалы, электромонтажная арматура, санитарно-техническая арматура, двери и материалы, предназначенные для обеспечения безопасности, из расчета в среднем 60000 долл. США в месяц. |
Description of interior arrangements or fittings that might affect the tests | Описание внутренних элементов конструкции или оборудования, которые могут повлиять на результаты испытаний |
A reduction of internal fittings which leads to an increase in the volume of insulating material compared to the reference equipment is acceptable in any case. | Уменьшение объема внутреннего оборудования, которое приводит к увеличению объема изоляционного материала по сравнению с транспортным средством, служащим образцом, приемлемо в любом случае. |
(e) the parts and optional arrangements or fittings of the vehicle which influence the performance of the airbag. 3.1.1. | ё) детали и дополнительные устройства или предметы оборудования транспортного средства, которые оказывают влияние на функционирование подушки безопасности. |
On the night following the rehearsals and wardrobe fittings for the video, Duff returned to the studio and finished recording the song three hours later, before a thunderstorm knocked out some of the equipment. | Ночью, после репетиций и выбора гардероба для видео, Дафф возвратилась в студию и закончила запись песни через три часа, прежде чем часть музыкального оборудования была повреждена после грозы. |
2.1. "Protective system" means interior fittings and devices intended to restrain the occupants and contribute towards ensuring compliance with the requirements set out in paragraph 5. below; | 2.1. "защитная система" означает элементы внутреннего оборудования и устройства, предназначенные для удержания водителей и пассажиров и обеспечения соблюдения требований, изложенных в пункте 5, ниже; |
The Law also requires that each dwelling be covered by a 24-hour emergency help callout scheme and that the fittings and fixtures and accessibility be particularly adapted to cater for the needs of the elderly and the disabled, including wheelchair users. | Закон также предусматривает, чтобы каждое жилище было охвачено круглосуточной системой вызова неотложной помощи и чтобы его оборудование и доступ в него отвечали особым потребностям престарелых и инвалидов, включая лиц, пользующихся инвалидными колясками. |
The fittings and accessories mounted on the upper part of the tank shall be protected against damage caused by overturning. | Фитинги и вспомогательное оборудование, установленные в верхней части корпуса, должны быть защищены от повреждений в случае опрокидывания. |
Such fittings and accessories shall be either: | Эти фитинги и вспомогательное оборудование должны: |
With its spread scope of products, like plastic pipes and manholes, with complete scope of valves and fittings for above-ground and underground applications, and systems for supervision of tanks and with equipment for specials applications, it covers practically all necessities at the petrol stations. | Благодаря широкому спектру предлагаемой продукции, такой, как пластиковый трубопровод и шахты, фитинги и клапаны для наземного и подземного применения, различные системы для емкостей, оборудование специального исполнения, компания удовлетворяет любым требованиям по оборудованию на АЗС. |
"(c) Check of the threads if there is evidence of corrosion or if the fittings are removed;" | осмотр резьбы, если имеются признаки коррозии или если вспомогательное оборудование демонтировано". |
The variants of frame profiles, frame profile systems and a set of tilt and turn fittings therefor are also disclosed. | Охарактеризованы варианты рамных профилей и системы рамных профилей, а также комплект поворотно-откидной фурнитуры для них. |
The furniture is becoming unusable, looks unsightly and cannot be repaired by the schools with their own resources because they have no sawn wood, plywood, particleboard and fittings or the means to acquire them. | Она приходит в негодность, имеет неприглядный вид, а отремонтировать ее своими силами школы не имеют возможности из-за отсутствия пиломатериалов, фанеры, ДСП, фурнитуры и средств на их приобретение. |
Our products are made using modern German Italian and Polish equipment, as well as chemical-, heat- and power-resistant materials of high quality, furniture fittings and supplementary accessories from the top German, Italian, Polish and Hungarian manufacturers. | Наша продукция производится на современном немецком, итальянском и польском оборудовании с использованием высококачественных химически, термо- и механически стойких материалов, мебельной фурнитуры и вспомогательных аксессуаров от лучших производителей Германии, Италии, Польши, Венгрии. |
The whole assortment of our products can be seen at our web site, but you can also see samples of furniture materials and fittings and more product catalogues at our office. | Весь ассортимент нашей продукции можно увидеть на нашем веб-сайте, но вы также можете ознакомиться с образцами материалов и мебельной фурнитуры и более каталогов продукции в нашем офисе. |
During the five days of the event, the supplier companies provided an extensive overview of current trends and innovations in the supply industry for fittings, surfaces, materials and semi-finished products. | В течение пяти дней, проходивших под знаком ZOW, компании-поставщики предлагали всеобщему вниманию широчайшую палитру современных трендов и инноваций мебельной отрасли по таким позициям как элементы фурнитуры, обивочные и сборочные материалы, а также полуфабрикаты. |
"Liquefied hydrogen storage system" indicates liquefied hydrogen storage container(s) PRDs, shut off device, a boil-off system and the interconnection piping (if any) and fittings between the above components. | З.ЗЗ "система хранения сжиженного водорода" означает резервуар(ы) для хранения сжиженного водорода, запорное устройство, систему испарения, соединительные патрубки (если таковые имеются) и арматуру между вышеуказанными компонентами; |
They make pipe fittings. | Они производят трубопроводную арматуру. |
The list of materials which were to be supplied to the Al-Sijood Palace Project was extensive and included cables, pipes, fittings and tiles. | Список материалов, подлежавших поставке в рамках проекта по строительству дворца Ас-Сиджуд, был обширным и включал кабели, трубы, арматуру и керамическую плитку. |
Class 2 Low pressure parts including tubes and fittings containing vaporized LPG with a maximum operating pressure below 450 kPa and over 20 kPa above atmospheric pressure. | Класс 2А Детали низкого давления для ограниченного диапазона давлений, включая патрубки и арматуру, в которых находится СНГ в газообразном состоянии с максимальным рабочим давлением в пределах от 20 до 120 кПа выше атмосферного давления. |
And we received a report the truck was seen at the docks, where the plumbing fittings were offloaded for export. | У нас есть заявление о том, что видели грузовик на разгрузочной площадке, где отгружали на вывоз водопроводную арматуру. |
I think you should come back later for the fittings. | Я думаю, вы должны вернуться позже для примерки. |
Then you sleep for six and a quarter hours Tomorrow it is fittings | Потом вы спите 6:25, и утром примерки. |
She was coming here for fittings. | Она приходила сюда на примерки. |
I don't want to start dress fittings or paying calls, or standing behind the guns. | Я не хочу снова начинать примерки, визиты - или "дамскую" благотворительность. |
It's a big day of fittings. | Весь день одни примерки. |
This premium thermobalance (TGA), through flexibility in the fittings, covers all imaginable applications of a modern TGA in the range up to 1000ºC. | Этот прибор высокого уровня, благодаря гибкости и простоте оснащения, позволяет проводить все возможные исследования в интервале до 1000ºC. |
(b) steals or without lawful authority throws overboard, damages or destroys anything that is part of the cargo, supplies or fittings in a Singapore ship; | Ь) осуществляет похищение или без законных на то полномочий сбрасывает за борт, повреждает или уничтожает что-либо, являющееся частью груза, припасов или оснащения сингапурского судна; |
Furthermore, bespoke deck fittings specially manufactured by Sunseeker, give this new model an individual and feel. | Кроме того, часть оснащения этой модели в фирме Sunseeker изготовляют по заказу, в зависимости от желаний и требований клиента к внешнему виду яхты. |
From 1996 through 1999,671 libraries were established, absorbing investments through building up permanent collections, equipment, furniture and fittings that benefit all parts of Brazil, particularly the north-east, which is home to 28.5 per cent of the Brazilian population. | В 1996-1999 годах в стране была открыта 671 библиотека, при создании которых были затрачены средства на формирование постоянных коллекций, закупку оборудования, мебели и оснащения; это отвечает интересам всех частей Бразилии, и в частности северо-восточного региона, где проживает 28,5% населения страны. |
the combination of high refrigerating capacity, high quality workmanship and fittings tailor-made for commercial needs means that they fulfill the highest professional standards. | Комбинация из высокой мощности охлаждения, до деталей продуманного качества изготовления и рассчитанного на требования профессионалов оснащения предлагает удовлетворяющее самым высоким требованиям качество свежести. |
"5.7.8.6.2.4. Intrusion of hopper type windows when open and their fittings." | "5.7.8.6.2.4 Откидные окна в открытом положении и их детали". |
Component parts such as fittings and pallet bases may also be used provided such components have not in any way been damaged in previous use. | Можно также повторно использовать такие детали, как фитинги и поддоны оснований, при условии, что такие детали не были повреждены во время их предыдущего использования. |
(e) the parts and optional arrangements or fittings of the vehicle which influence the performance of the airbag. 3.1.1. | ё) детали и дополнительные устройства или предметы оборудования транспортного средства, которые оказывают влияние на функционирование подушки безопасности. |
Proposed caotings for machine parts protection against atmospheric, gas and other types of corrosion (fuel pumps parts, engines parts, turbine blades, different fittings). | Разработаны покрытия для защиты различных деталей и узлов от атмосферной, газовой и др. видов коррозии (детали топливной аппаратуры, двигателей, лопатки турбин, запорная арматура в коррозионно-стойком исполнении). |
Class 2 Low pressure parts including tubes and fittings containing vaporized LPG with a maximum operating pressure below 450 kPa and over 20 kPa above atmospheric pressure. | Класс 2А Детали низкого давления для ограниченного диапазона давлений, включая патрубки и арматуру, в которых находится СНГ в газообразном состоянии с максимальным рабочим давлением в пределах от 20 до 120 кПа выше атмосферного давления. |
Both Magna and Verada shared the same body, although the latter featured a unique grille and larger bumpers from the US export models as well as luxury fittings. | Magna и Verada имели один кузов, хотя последняя отличалась уникальной решеткой радиатора и более крупными бамперами для экспорт моделей в США, а также роскошной фурнитурой. |
The lower part of the bikini features a wide white British Army belt with brass buckles and fittings, and a scabbard on the left side to hold a large knife. | Низ бикини украшен широким белым ремнем, носимым в британской армии, с латунными пряжками и фурнитурой, а также ножнами с левой стороны для большого ножа. |
The company also provides modern window and door manufacturers with fittings, accessories and equipment for PVC and aluminum windows by industry-leading Italian companies - Taha Bayrak, Lisi s.r.l., Altech s.r.l., P.V. | Компания также обеспечивает предприятия по производству окон и дверей современной фурнитурой, комплектующими и поставляет оборудование для ПВХ и алюминиевых окон от лидеров отрасли итальянских компаний Taha Bayrak, Lisi s.r.l., Altech s.r.l., P.V. |
The first phase of the renovation of the Office's conference facilities, which entailed the installation of audio and interpretation equipment and the refurbishment of the furniture and fittings, was completed in February 2009. | Первый этап переоборудования конференционных помещений Отделения, включавший установку аудиоаппаратуры и оборудования для устного перевода и оснащение новой мебелью и фурнитурой, был завершен в феврале 2009 года. |
The third objective, an 8 per cent improvement in water distribution, could not be achieved because 96 kilometres of pipes and fittings have only recently been delivered and have not yet been distributed to governorates. | Третьей цели - расширение распределительной сети на 8 процентов - добиться не удалось из-за того, что 96 километров труб с соответствующей фурнитурой были поставлены лишь недавно и еще не были распределены между мухафазами. |
Hose assemblies, which can be used for work on board are always fittings attached to hoses. | Гибкие трубопроводы, которые могут использоваться для работы на борту судна, всегда представляют собой гибкие трубы с соединенными с ними фитингами. |
(b) for compressed gases filled by mass and for liquefied gases, either the maximum filling mass and the tare of the receptacle with fittings and accessories as fitted at the time of filling, or the gross mass; | Ь) для сжатых газов, загружаемых по массе, и для сжиженных газов - максимальная масса наполнения и масса порожнего сосуда с фитингами и приспособлениями, имеющимися на сосуде в момент загрузки, или масса брутто; |
Any clearance between the corner fittings of the container-under-test and the securing devices at the impacting end of the test platform shall be minimised. | Любой зазор между угловыми фитингами испытуемого контейнера и крепежными устройствами на торце испытательной платформы, подвергаемом удару, должен быть сведен к минимуму. |
The inner flange of the backup strip is situated between the wall of the pressure bulkhead and the spherical shell, and the outer flange is situated between the fittings located in the pressurized compartment and the outer belt of the pressure bulkhead. | Внутренняя полка ленты-дублера помещена между стенкой гермошпангоута и сферической оболочкой, а внешняя полка между фитингами, размещенными в герметичном отсеке, и наружным поясом гермошпангоута. |
All seven retained fittings and equipment that would allow them to be quickly converted to attack helicopters. | На всех семи вертолетах оставались принадлежности и оборудование, позволяющие быстро переоснастить их в боевые вертолеты. |
Fixtures, fittings and minor construction work | Недвижимый инвентарь, принадлежности и мелкие строительные работы |
Participation in 13th international exhibition for machinery, equipment, fittings, tools and instruments for the woodworking, furniture, timber, pulp and paper industries. | Приглашаем: 13-я международная выставка машины, оборудование, принадлежности, инструменты и приборы для... |
Fittings for air power transmission lines and power transmission towers, Fittings, Steel framework of high-voltage. | Арматура и принадлежности для воздушных линий электропередач и опор, Арматура, Арматура высоковольтная. |
Pre-school facilities are being replenished with new fittings and equipment (furniture, sports apparatus, bedding, kitchen appliances and toys, etc.). | Обновляется учебно-материальная база детских дошкольных учреждений (мебель, спортивный инвентарь, постельные принадлежности, кухонное оборудование, игрушки и др.). |
The preservation of personal items, furniture and fittings is underwritten by government grants, as well as tax incentives. | Сохранение личных вещей, мебели и других принадлежностей осуществляется с помощью правительственных субсидий, а также налоговых льгот. |
Consolidation of tools, fittings and workshop equipment(packing and containerization) | Консолидация инструментов, принадлежностей и оборудования мастерских (упаковка и укладка в контейнеры) |
Provision is made for the replacement of various pieces of installed equipment and kitchen fittings as a result of breakage, fair wear and tear and redundancy. | Предусматриваются ассигнования для целей замены разных предметов имеющегося оборудования и кухонных принадлежностей, пришедших в негодность в результате поломки или естественного износа, и ликвидации ненужного оборудования. |
The Advisory Committee is supportive of the donation policy, but takes the view that the Secretary-General should consider broadening its scope to include donations in kind that are compatible with project specifications, for instance of technical equipment and other fixtures and fittings. | Консультативный комитет поддерживает политику в отношении пожертвований, но считает, что Генеральному секретарю следует расширить сферу ее применения для охвата пожертвований натурой, соответствующих проектным спецификациям, например технического оборудования и других приспособлений и принадлежностей. |
In studios you will also find model kitchens with variants of all manufactured doors, bases, worktops, fittings and other accessories. | На образцах, выставленных в студии, Вы в реальности увидите, как выглядят кухонные наборы, варианты исполнения дверок, корпусов, рабочих плит, кронштейнов и иных принадлежностей. |