| AZUD drip irrigation pipes, automatic water filtering systems? fittings and other drip irrigation equipment. | Трубка капельного орошения AZUD, автоматические системы фильтрации воды, фитинги и другое оборудование для систем капельного орошения. |
| 6.8.3.4.3 Insert a new second sentence which reads as follows: "When the shell, its fittings, piping and items of equipment have been tested separately, the tank shall be subjected to a leakproofness test after assembly.".. | 6.8.3.4.3 Включить второе предложение следующего содержания: "Если корпус, его фитинги, трубы и элементы оборудования были испытаны по отдельности, цистерна подвергается испытанию на герметичность после сборки". |
| 4.1.5.11 Inner packagings, fittings and cushioning materials and the placing of explosive substances or articles in packages shall be accomplished in a manner which prevents the explosive substances or articles from becoming loose in the outer packaging under normal conditions of transport. | 4.1.5.11 Внутренняя тара, фитинги и прокладочные материалы, а также способ укладывания взрывчатых веществ или изделий в упаковки должны быть такими, чтобы в обычных условиях перевозки взрывчатые вещества или изделия оставались плотно упакованными в наружную тару. |
| The cylinder shall be tested in a condition representative of installed geometry including coating (if applicable), brackets and gaskets, and pressure fittings using the same sealing configuration (i.e. O-rings) as that used in service. | Баллон подвергают испытанию в условиях, моделирующих схему монтажа, включая покрытие (в соответствующих случаях), скобы и прокладочные материалы, а также работающие под давлением фитинги, смонтированные по той же схеме герметизации (например, О-образные кольца), что и в рабочих условиях. |
| (e) the interconnecting piping (if any) and fittings between the above components. | ё) трубопроводы (если таковые имеются) и фитинги для подсоединения указанных выше элементов оборудования. |
| We decided to create such an enterprise due to the situation developed on the market of cable fittings based on heat shrinkable materials in Russia in the late nineties. | К идее создания такого предприятия нас подтолкнула ситуация сложившаяся на рынке кабельной арматуры на основе термоусаживаемых материалов в России в конце 90-х годов. |
| We offer a whole range of technical seals for engineering industry, automotive industry, hydraulics and pneumatics, metallurgy, farming, mining, fittings, fixtures and other fields. | Мы предлагаем полный спектр технических уплотнений для машиностроительной и автомобильной промышленности, гидравлики и пневмоавтоматики, металлургии, сельского хозяйства, горной промышленности, арматуры и другого оборудования. |
| The said project has been prepared in view of the new technologies in inclination, curb radius, rail, sleepers, connection fittings, etc. | Этот проект был подготовлен с учетом таких новых технологий, как вагоны с наклонным кузовом, новые способы прохождения кривых, обновление железнодорожного полотна, использование более качественных шпал, соединительной арматуры и т.д. |
| The technical result consists in extending the range of pipe fittings, with the possibility of connection to a polypropylene pipe and to a metal pipe at the same time, and also in enhancing the service life reliability of said pipes by reducing the probability of leakages arising. | Технический результат заключается в расширении арсенала трубопроводной арматуры, с возможностью соединения с полипропиленовой и металлической трубами одновременно, а также в повышении надежности их срока службы за счет уменьшения вероятности возникновения протечек. |
| is to create a production of sanitary engineering fittings. | Создание производства по выпуску сантехнической арматуры. |
| The presence of fittings which are similar on a medium-tonnage or large-tonnage container. | Наличие фитингов, аналогичных на среднетоннажном или крупнотоннажном контейнере. |
| Safety: The introduction of protection for all fittings on receptacles will improve safety. | Безопасность: Введение требования о защите всех фитингов на сосудах позволит повысить уровень безопасности. |
| 17.8.2. Gas tubes shall only be connected by compatible fittings with regard to corrosion. | 17.8.2 Патрубки газопровода должны сочленяться при помощи совместимых фитингов с учетом коррозии. |
| LPG Equipment and accessories - Specification and testing for Liquefied Petroleum Gas (LPG) pressure vessel valves and fittings | Оборудование и вспомогательные приспособления для СНГ - Технические требования и испытания вентилей и фитингов сосудов высокого давления для сжиженного нефтяного газа (СНГ) |
| RAILWAY PLATFORM WITH ADDITIONAL SUPPORTS FOR SMALL-CAPACITY CONTAINER FITTINGS | ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ ПЛАТФОРМА С ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМИ УПОРАМИ ДЛЯ ФИТИНГОВ МАЛОТОННАЖНОГО КОНТЕЙНЕРА |
| Cables, circuit breakers, water pumps, fittings. | Кабеля, автоматические выключатели, водные насосы, арматура. |
| 14-14.5 Receptacle connectors, piping and other fittings subjected to the pressure in the receptacles, and joint between the pressure reducer and the piping: | 14-14.5 Соединения сосудов, газопроводы и другая арматура, которые подвергаются давлению, имеющемуся в сосудах, а также соединения регуляторов давления с газопроводом: |
| In addition, it claims that, because the steel fittings were very specialized and therefore impossible to resell, it scrapped items produced prior to 2 August 1990 in March of 1996. | Кроме того, она утверждает, что, поскольку стальная арматура была изготовлена по специальному заказу и поэтому не могла быть перепродана, в марте 1996 года изделия, произведенные до 2 августа 1990 года, были списаны в лом. |
| The main profile of our working is the production of vinyl windows and doors using Belgian Deceuninck profiles with German Winkhaus fittings. | Окна из ПВХ являются специальностью нашей фирмы. ПВХ профили самого высокого качества производства бельгийской фирмы Deceuninck и немецкая арматура фирмы Winkhaus гарантируют надёжность эксплуатации на протяжении многих лет. |
| Requirements include glazing materials, electrical fittings, plumbing and sanitation fittings, doors and security supplies, costed at an average of $60,000 per month. | Необходимы облицовочные материалы, электромонтажная арматура, санитарно-техническая арматура, двери и материалы, предназначенные для обеспечения безопасности, из расчета в среднем 60000 долл. США в месяц. |
| The test vehicle shall have all the optional arrangements or fittings likely to influence the results of the test. | Испытуемое транспортное средство должно иметь все факультативные приспособления или элементы оборудования, которые могут оказать влияние на результаты испытания. |
| Paragraph 2. Delete: "with the aid of appropriate refrigerants and fittings". | Пункт 2 Исключить: "с использованием соответствующих холодильных агентов и соответствующего оборудования". |
| Standard mechanism on handling equipment which engages and locks into the corner fittings of ITU; also used on ships and vehicles to fix ITUs. | Стандартный механизм погрузочно-разгрузочного оборудования, которое вводится за угловые фиттинги ИТЕ и закрепляется на них; используется также на судах и транспортных средствах для крепления ИТЕ. |
| 6.8.3.4.3 Insert a new second sentence which reads as follows: "When the shell, its fittings, piping and items of equipment have been tested separately, the tank shall be subjected to a leakproofness test after assembly.".. | 6.8.3.4.3 Включить второе предложение следующего содержания: "Если корпус, его фитинги, трубы и элементы оборудования были испытаны по отдельности, цистерна подвергается испытанию на герметичность после сборки". |
| shielded by a cap, or by transverse and/or longitudinal members, or by other equally effective devices, so profiled that in the event of overturning the fittings and accessories will not be damaged. | защищаться колпаком или поперечными и/или продольными элементами либо другими столь же эффективными деталями, форма которых должна обеспечивать защиту фитингов и вспомогательного оборудования от повреждений в случае опрокидывания. |
| the construction shall be comparable and, in particular, the insulating material and the method of insulation shall be identical; the thickness of the insulating material shall be not less than that of the reference equipment; the interior fittings shall be identical or simplified; | конструкция должна быть сопоставимой и, в частности, изоляционный материал и метод изоляции должны быть идентичными; - толщина изоляционного материала должна быть не меньше толщины материала транспортного средства, которое служит образцом; - внутреннее оборудование должно быть идентичным или упрощенным; |
| In addition to trams, the plant produces gas pressure regulating equipment, pipe fittings, pumps, consumer goods. | Кроме трамваев, завод изготавливает газорегулирующее оборудование, трубопроводную арматуру, насосы, товары народного потребления. |
| Boilers, burners, igniters, flame detectors, heat exchangers, accessories and fittings, auxiliary equipment for power plants and boiler houses. | Котлы, горелки, запальники, датчики пламени, насосы, теплообменники, арматура, вспомогательное оборудование для электростанций и котельных. |
| Other interior and exterior fittings and equipment | 6.2.9 Прочие внутренние и внешние фитинги и оборудование |
| Pre-school facilities are being replenished with new fittings and equipment (furniture, sports apparatus, bedding, kitchen appliances and toys, etc.). | Обновляется учебно-материальная база детских дошкольных учреждений (мебель, спортивный инвентарь, постельные принадлежности, кухонное оборудование, игрушки и др.). |
| From diverse door versions, surface designs and excellent and patented safety solutions to perfect fittings and intelligent drive systems. | Начиная с разнообразных вариантов исполнения ворот и дизайна поверхности, передовых решений по безопасности, таких как запатентованная защита от защемления пальцев, вплоть до великолепной фурнитуры и интеллектуальных приводных систем. |
| Product innovations on ZOW will include materials, surfaces, fittings, semi-finished products and components. | ? а ZOW будут пред? тавлены новинки и? амые по? ледние до? тижени? в обла? ти материалов, поверхно? тей, фурнитуры, полуфабрикатов и компонентов. |
| Bronces Mestre - producer of metal fittings (Spain) Bronces Mestre specializes in manufacturing of original brass fittings which are characterized by their perfect finish. | Bronces Mestre - производитель металлической фурнитуры (Испания) Компания Bronces Mestre специализируется на производстве оригинальной латунной фурнитуры, которая отличается безупречным качеством отделки. |
| Our design team will work with you to come up with a tailor made product hand crafted in the finest leathers using the most superior of fittings to best suit your requirements, budgetary needs and time line. | Группа дизайнеров компании разрабатывает индивидуальную продукцию в сотрудничестве с заказчиком, после чего продукция изготавливается вручную, из кожи наивысшего качества, с применением самой лучшей фурнитуры, с учетом потребностей заказчика, а также его бюджетных и временных ограничений. |
| Over the past two decades, the company has become an industry leader in furniure fittings, accupying an important place in t... | В течение последних лет фирма стала лидером производства фурнитуры к мягкой мебели, ... |
| Usually up high, or built into your fittings. | Обычно наверху или встроенная в арматуру. |
| In addition to trams, the plant produces gas pressure regulating equipment, pipe fittings, pumps, consumer goods. | Кроме трамваев, завод изготавливает газорегулирующее оборудование, трубопроводную арматуру, насосы, товары народного потребления. |
| Class 0 High pressure parts including tubes and fittings containing CNG at a pressure higher than 3 MPa and up to 26 MPa. | Класс 0 Детали высокого давления, включая патрубки и арматуру, в которых находится СПГ под давлением от 3 МПа до 26 МПа. |
| "Liquefied hydrogen storage system" indicates liquefied hydrogen storage container(s) PRDs, shut off device, a boil-off system and the interconnection piping (if any) and fittings between the above components. | З.ЗЗ "система хранения сжиженного водорода" означает резервуар(ы) для хранения сжиженного водорода, запорное устройство, систему испарения, соединительные патрубки (если таковые имеются) и арматуру между вышеуказанными компонентами; |
| Class 2 Low pressure parts including tubes and fittings containing vaporized LPG with a maximum operating pressure below 450 kPa and over 20 kPa above atmospheric pressure. | Класс 2А Детали низкого давления для ограниченного диапазона давлений, включая патрубки и арматуру, в которых находится СНГ в газообразном состоянии с максимальным рабочим давлением в пределах от 20 до 120 кПа выше атмосферного давления. |
| To Lady Haverstock of Bramhope, as measles present in both Candleford and Lark Rise, we felt best to conduct fittings... | Леди Хэверсток, Брэмхоуп. Поскольку и в Кэндлфорде, и в Ларк Райзе корь, мы думаем, что лучше проводить примерки... |
| It took two fittings to get my dress right. | Понадобилось две примерки чтобы платье хорошо смотрелось |
| I don't know why we bother with fittings. | Зачем все эти примерки? |
| It's a big day of fittings. | Весь день одни примерки. |
| 'Cause I have fittings, a couple of endorsement meetings, like three red carpets I have to show up at - | Потому что у меня назначены примерки, несколько встреч, три красных дорожки, где я должны засветиться... |
| Residential buildings are highly varied with regard to type of ownership, size, fittings and price. | В отношении жилых зданий существует большое разнообразие с точки зрения видов собственности, размеров, оснащения и цен. |
| Furthermore, bespoke deck fittings specially manufactured by Sunseeker, give this new model an individual and feel. | Кроме того, часть оснащения этой модели в фирме Sunseeker изготовляют по заказу, в зависимости от желаний и требований клиента к внешнему виду яхты. |
| From 1996 through 1999,671 libraries were established, absorbing investments through building up permanent collections, equipment, furniture and fittings that benefit all parts of Brazil, particularly the north-east, which is home to 28.5 per cent of the Brazilian population. | В 1996-1999 годах в стране была открыта 671 библиотека, при создании которых были затрачены средства на формирование постоянных коллекций, закупку оборудования, мебели и оснащения; это отвечает интересам всех частей Бразилии, и в частности северо-восточного региона, где проживает 28,5% населения страны. |
| the combination of high refrigerating capacity, high quality workmanship and fittings tailor-made for commercial needs means that they fulfill the highest professional standards. | Комбинация из высокой мощности охлаждения, до деталей продуманного качества изготовления и рассчитанного на требования профессионалов оснащения предлагает удовлетворяющее самым высоким требованиям качество свежести. |
| Flexibility in the fittings and broadest temperature range enable every research application imaginable. | Возможность легкого оснащения дополнительным оборудованием и широкий температурный диапазон позволяют использовать этот прибор для разных исследований. |
| Completely renovated, the hotel features an elegant décor combining modern fittings and authentic Venetian elements. | Отель был полностью отреставрирован. В его элегантном декоре сочетаются современные детали и традиционные венецианские элементы. |
| "Attachment fittings" means bolts or other components used to attach the seat to the vehicle; | 2.15 "крепежные детали" означает болты или другие элементы, используемые для крепления сиденья к транспортному средству; |
| Most of the furniture and items that can be seen today are new; even some of the bronze fittings from the furniture dating for the time of Garcia Moreno have been replaced by copies of gold-sprayed lead. | Большая часть мебели и предметов, которые сегодня можно увидеть во дворце - новые, даже бронзовые детали мебели времён Гарсия Морено, были заменены копиями из свинца с золотым напылением. |
| (e) the parts and optional arrangements or fittings of the vehicle which influence the performance of the airbag. 3.1.1. | ё) детали и дополнительные устройства или предметы оборудования транспортного средства, которые оказывают влияние на функционирование подушки безопасности. |
| Class 0 High pressure parts including tubes and fittings containing CNG at a pressure higher than 3 MPa and up to 26 MPa. | Класс 0 Детали высокого давления, включая патрубки и арматуру, в которых находится СПГ под давлением от 3 МПа до 26 МПа. |
| The lower part of the bikini features a wide white British Army belt with brass buckles and fittings, and a scabbard on the left side to hold a large knife. | Низ бикини украшен широким белым ремнем, носимым в британской армии, с латунными пряжками и фурнитурой, а также ножнами с левой стороны для большого ножа. |
| The company also provides modern window and door manufacturers with fittings, accessories and equipment for PVC and aluminum windows by industry-leading Italian companies - Taha Bayrak, Lisi s.r.l., Altech s.r.l., P.V. | Компания также обеспечивает предприятия по производству окон и дверей современной фурнитурой, комплектующими и поставляет оборудование для ПВХ и алюминиевых окон от лидеров отрасли итальянских компаний Taha Bayrak, Lisi s.r.l., Altech s.r.l., P.V. |
| The first phase of the renovation of the Office's conference facilities, which entailed the installation of audio and interpretation equipment and the refurbishment of the furniture and fittings, was completed in February 2009. | Первый этап переоборудования конференционных помещений Отделения, включавший установку аудиоаппаратуры и оборудования для устного перевода и оснащение новой мебелью и фурнитурой, был завершен в феврале 2009 года. |
| The renovation of the conference facilities was completed in February 2009, and the centre now has state-of-the-art conferencing technology, including infrared interpretation equipment and refurbished furniture and fittings, reinforced power supply to all existing eight conference rooms and six additional temporary rooms on the roof. | Модернизация конференционных помещений была завершена в феврале 2009 года, и в настоящее время центр располагает самыми современными технологиями конференционного обслуживания, включая инфракрасную аппаратуру для устного перевода, отреставрированной мебелью и фурнитурой, усиленной электросетью во всех восьми существующих залах заседаний и шести дополнительных временных помещениях на крыше. |
| The third objective, an 8 per cent improvement in water distribution, could not be achieved because 96 kilometres of pipes and fittings have only recently been delivered and have not yet been distributed to governorates. | Третьей цели - расширение распределительной сети на 8 процентов - добиться не удалось из-за того, что 96 километров труб с соответствующей фурнитурой были поставлены лишь недавно и еще не были распределены между мухафазами. |
| Hose assemblies, which can be used for work on board are always fittings attached to hoses. | Гибкие трубопроводы, которые могут использоваться для работы на борту судна, всегда представляют собой гибкие трубы с соединенными с ними фитингами. |
| (b) for compressed gases filled by mass and for liquefied gases, either the maximum filling mass and the tare of the receptacle with fittings and accessories as fitted at the time of filling, or the gross mass; | Ь) для сжатых газов, загружаемых по массе, и для сжиженных газов - максимальная масса наполнения и масса порожнего сосуда с фитингами и приспособлениями, имеющимися на сосуде в момент загрузки, или масса брутто; |
| Any clearance between the corner fittings of the container-under-test and the securing devices at the impacting end of the test platform shall be minimised. | Любой зазор между угловыми фитингами испытуемого контейнера и крепежными устройствами на торце испытательной платформы, подвергаемом удару, должен быть сведен к минимуму. |
| The inner flange of the backup strip is situated between the wall of the pressure bulkhead and the spherical shell, and the outer flange is situated between the fittings located in the pressurized compartment and the outer belt of the pressure bulkhead. | Внутренняя полка ленты-дублера помещена между стенкой гермошпангоута и сферической оболочкой, а внешняя полка между фитингами, размещенными в герметичном отсеке, и наружным поясом гермошпангоута. |
| All seven retained fittings and equipment that would allow them to be quickly converted to attack helicopters. | На всех семи вертолетах оставались принадлежности и оборудование, позволяющие быстро переоснастить их в боевые вертолеты. |
| Fixtures, fittings and minor construction work | Недвижимый инвентарь, принадлежности и мелкие строительные работы |
| Participation in 13th international exhibition for machinery, equipment, fittings, tools and instruments for the woodworking, furniture, timber, pulp and paper industries. | Приглашаем: 13-я международная выставка машины, оборудование, принадлежности, инструменты и приборы для... |
| Fittings for air power transmission lines and power transmission towers, Fittings, Steel framework of high-voltage. | Арматура и принадлежности для воздушных линий электропередач и опор, Арматура, Арматура высоковольтная. |
| Pre-school facilities are being replenished with new fittings and equipment (furniture, sports apparatus, bedding, kitchen appliances and toys, etc.). | Обновляется учебно-материальная база детских дошкольных учреждений (мебель, спортивный инвентарь, постельные принадлежности, кухонное оборудование, игрушки и др.). |
| Provision is made for the replacement of various pieces of installed equipment and kitchen fittings as a result of breakage, fair wear and tear and redundancy. | Предусматриваются ассигнования для целей замены разных предметов имеющегося оборудования и кухонных принадлежностей, пришедших в негодность в результате поломки или естественного износа, и ликвидации ненужного оборудования. |
| The Advisory Committee is supportive of the donation policy, but takes the view that the Secretary-General should consider broadening its scope to include donations in kind that are compatible with project specifications, for instance of technical equipment and other fixtures and fittings. | Консультативный комитет поддерживает политику в отношении пожертвований, но считает, что Генеральному секретарю следует расширить сферу ее применения для охвата пожертвований натурой, соответствующих проектным спецификациям, например технического оборудования и других приспособлений и принадлежностей. |
| The office bookcases are characterised by sober and tidy lines and can be entirely custom-made assembling the various components and fittings following the taste and the need of everyone. | Тумбы и служебная мебель могут быть дополнены аксессуарами с ящиками для канцелярских принадлежностей, классификаторов, греденциями и тумбами с выдвижными ящиками. |
| In studios you will also find model kitchens with variants of all manufactured doors, bases, worktops, fittings and other accessories. | На образцах, выставленных в студии, Вы в реальности увидите, как выглядят кухонные наборы, варианты исполнения дверок, корпусов, рабочих плит, кронштейнов и иных принадлежностей. |
| IS3.89 The provision of $8,800 relates to independent hygiene audits of operations, equipment, fixtures and fittings at the catering operations at the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. | РП3.89 Ассигнования в объеме 8800 долл. США требуются для покрытия расходов на проведение независимой санитарно-гигиенической проверки и проверки оборудования, принадлежностей и инвентаря в помещениях предприятий общественного питания в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана. |