| 6.8.3.4.3 Insert a new second sentence which reads as follows: "When the shell, its fittings, piping and items of equipment have been tested separately, the tank shall be subjected to a leakproofness test after assembly.".. | 6.8.3.4.3 Включить второе предложение следующего содержания: "Если корпус, его фитинги, трубы и элементы оборудования были испытаны по отдельности, цистерна подвергается испытанию на герметичность после сборки". |
| 6.2.1.3.1 Except for pressure relief devices, valves, piping, fittings and other equipment subjected to pressure, shall be designed and constructed to withstand at least 1.5 times the test pressure of the pressure receptacles. | 6.2.1.3.1 За исключением устройств для сброса давления, вентили, трубопроводы, фитинги и прочее оборудование, подвергающееся воздействию давления, должны проектироваться и изготавливаться таким образом, чтобы выдерживать давление, превышающее по меньшей мере в полтора раза испытательное давление сосудов под давлением. |
| for substances with a flashpoint lower than the sum of the emergency temperature plus 5o C explosion-proof electrical fittings, EEx IIB T3, are used within the cooling compartment to prevent ignition of flammable vapours from the substances. | в случае органических пероксидов с температурой вспышки ниже значения суммы "аварийная температура +5ºC" в охлаждаемом отделении используются огнестойкие электрические фитинги, EEx IIB T3, для предотвращения воспламенения воспламеняющихся паров, выделяемых органическими пероксидами. |
| With its spread scope of products, like plastic pipes and manholes, with complete scope of valves and fittings for above-ground and underground applications, and systems for supervision of tanks and with equipment for specials applications, it covers practically all necessities at the petrol stations. | Благодаря широкому спектру предлагаемой продукции, такой, как пластиковый трубопровод и шахты, фитинги и клапаны для наземного и подземного применения, различные системы для емкостей, оборудование специального исполнения, компания удовлетворяет любым требованиям по оборудованию на АЗС. |
| The external discharge fittings (pipe sockets, shut-off devices), the stop-valve and its seating shall be protected against the danger of being wrenched off by external forces (for example using shear sections). | Наружные фитинги для слива (соединительные муфты трубопровода, устройства перекрытия), внутренний запорный клапан и его седло должны быть защищены от опасности срывания под воздействием внешних сил (например, путем использования сдвигающихся секций). |
| The use of oil-based preservatives provides a waterproof layer to wood surfaces and to an extent also the metal fittings during service life. | Использование консервантов на масляной основе обеспечивает покрытие водонепроницаемым слоем деревянных поверхностей и, в определенной степени, металлической арматуры в течение срока службы. |
| Most of furniture traded by Baldai1.lt is produced in a user-friendly way that enables end users to easily assemble furniture by themselves. High quality materials and fittings are used in the manufacturing of all products. | Большинство мебелью торгуют Baldai1.lt производится в удобной для пользователя форме, что позволяет конечным пользователям легко собрать мебель самостоятельно.Высокое качество материалов и арматуры, используемых в производстве всех видов продукции. |
| We decided to create such an enterprise due to the situation developed on the market of cable fittings based on heat shrinkable materials in Russia in the late nineties. | К идее создания такого предприятия нас подтолкнула ситуация сложившаяся на рынке кабельной арматуры на основе термоусаживаемых материалов в России в конце 90-х годов. |
| A gas-tight housing over the container(s) fittings, which fulfils the requirements of paragraphs 17.5.5.2. to 17.5.5.5. shall be fitted to the fuel container, unless the container(s) is installed outside the vehicle. | 17.5.5.1 Газонепроницаемый кожух, надеваемый поверх арматуры баллона и отвечающий требованиям пунктов 17.5.5.2 - 17.5.5.5, устанавливается на топливном баллоне, за исключением случаев, когда баллон устанавливается с внешней стороны транспортного средства. |
| Manufacture of other electrical equipment and fittings | Производство прочего электро-оборудования и электрической арматуры |
| Stainless steel tubes shall only be joined by stainless steel fittings. | 17.7.2 Трубки из нержавеющей стали должны соединяться только при помощи фитингов из нержавеющей стали. |
| The opening through all piping and fittings shall have at least the same flow area as the inlet of the pressure relief device to which it is connected. | Сечение всех трубопроводов и фитингов должно обеспечивать по меньшей мере такую же пропускную способность, что и входное отверстие устройства для сброса давления, к которому они подсоединены. |
| LPG Equipment and accessories - Specification and testing for Liquefied Petroleum Gas (LPG) pressure vessel valves and fittings | Оборудование и вспомогательные приспособления для СНГ - Технические требования и испытания вентилей и фитингов сосудов высокого давления для сжиженного нефтяного газа (СНГ) |
| The container shall be mounted on the test platform, as close as possible to the impacting end and secured using all four of its corner fittings so as to restrain its movement in all directions. | Контейнер устанавливается на испытательную платформу как можно ближе к ее торцу, подвергаемому удару, и закрепляется с использованием всех его четырех угловых фитингов, с тем чтобы ограничить его перемещение в любых направлениях. |
| Gaskets ensuring the leakproofness of fittings requiring manipulation during normal use of shells, shall be so designed and arranged that manipulation of the fittings incorporating them does not damage them. | Прокладки, обеспечивающие герметичность фитингов, которые должны задействоваться при обычном использовании резервуара, должны быть рассчитаны и расположены таким образом, чтобы использование фитингов, в состав которых они входят, не приводило к их повреждению. |
| A If the vapour pipes and fittings systems are not insulated or heated they may clog | А Если системы газоотводных коллекторов и их арматура не изолированы или не нагреваются, то они могут засориться. |
| tions 2.1 All equipment, components, pipework and fittings shall be of a type and manufacture suitable for their intended use and supported by appropriate certification | 2.1 Все оборудование, комплектующие, трубопроводы и арматура должны по типу и качеству заводского изготовления соответствовать их предполагаемому виду использования и быть надлежащим образом сертифицированы |
| Proposed caotings for machine parts protection against atmospheric, gas and other types of corrosion (fuel pumps parts, engines parts, turbine blades, different fittings). | Разработаны покрытия для защиты различных деталей и узлов от атмосферной, газовой и др. видов коррозии (детали топливной аппаратуры, двигателей, лопатки турбин, запорная арматура в коррозионно-стойком исполнении). |
| In addition, it claims that, because the steel fittings were very specialized and therefore impossible to resell, it scrapped items produced prior to 2 August 1990 in March of 1996. | Кроме того, она утверждает, что, поскольку стальная арматура была изготовлена по специальному заказу и поэтому не могла быть перепродана, в марте 1996 года изделия, произведенные до 2 августа 1990 года, были списаны в лом. |
| The apartments are well finished and have modern equipment of best quality: PVC carpentry with termopan windows, welded parquet floors, faience, grit stone, mosaic, sanitary objects, fittings, telephone and TV cable. | Квартиры имеют современную отделку и снабжения наилучшего качества: столярные изделия PVC, термопан, ламинированный паркет, плитка, мозаика, сантехника, батареи и арматура, сеть телефон и кабель ТВ. |
| Many facilities are still without basic engineering services and lack fixtures and fittings of any kind. | Во многих зданиях до сих пор не функционируют основные инженерные системы, в них нет никакой арматуры и оборудования. |
| The reference volume of insulating material and the reduction in volume of insulating material resulting from enhancement of internal fittings shall be calculated by the manufacturer and submitted to the competent authority for approval. | Объем изоляционного материала, служащий образцом, и степень сокращения объема изоляционного материала в результате увеличения объема внутреннего оборудования рассчитываются изготовителем и доводятся до сведения компетентного органа, предоставляющего допущение . |
| The test vehicle shall have all the optional arrangements or fittings likely to influence the results of the test. | Испытуемое транспортное средство должно иметь все факультативные приспособления или элементы оборудования, которые могут оказать влияние на результаты испытания. |
| We offer a whole range of technical seals for engineering industry, automotive industry, hydraulics and pneumatics, metallurgy, farming, mining, fittings, fixtures and other fields. | Мы предлагаем полный спектр технических уплотнений для машиностроительной и автомобильной промышленности, гидравлики и пневмоавтоматики, металлургии, сельского хозяйства, горной промышленности, арматуры и другого оборудования. |
| For covered and thermally controlled wagons equipped with additional seal fittings for the upper part of the wagon doors, only the main fittings shall have sealing/locking mechanisms fitted. | В случае оборудования крытых и изотермических вагонов дополнительными устройствами для наложения пломб в верхней части двери запорно-пломбировочные устройства устанавливаются только на основные устройства для пломбирования. |
| He sells complete bathrooms and mixing fittings. | Продает оборудование и комплектующие для ванных комнат. |
| All seven retained fittings and equipment that would allow them to be quickly converted to attack helicopters. | На всех семи вертолетах оставались принадлежности и оборудование, позволяющие быстро переоснастить их в боевые вертолеты. |
| Such fittings and accessories shall be either: | Эти фитинги и вспомогательное оборудование должны: |
| The move to the permanent accommodation for the offices of the United Nations agencies located in Bonn (the "United Nations Campus") may entail additional expenditures in 2006 or 2007 to cover the costs of relocation, furniture, fixtures and fittings. | Переезд расположенных в Бонне учреждений системы Организации Объединенных Наций в постоянные помещения ("Центр ООН") может повлечь за собой в 2006 или 2007 году дополнительные затраты, связанные с покрытием расходов на переезд, мебель, оборудование и приспособления. |
| Barracks furniture and fittings and miscellaneous | Мебель и оборудование для казарм и прочие расходы |
| You will find all the types of contemporary building and furniture fittings on this website - offered by our company. | Все виды современной строительной и мебельной фурнитуры Вы можете найти на этом сайте - в ассортименте, представленном нашей Фирмой. |
| Wide offer of mutually combinable corpuses, fronta areas and fittings. | Широкое предложение комбинируемых друг с другом корпусов, торцевых поверхностей и фурнитуры. |
| Product innovations on ZOW will include materials, surfaces, fittings, semi-finished products and components. | ? а ZOW будут пред? тавлены новинки и? амые по? ледние до? тижени? в обла? ти материалов, поверхно? тей, фурнитуры, полуфабрикатов и компонентов. |
| Our products are made using modern German Italian and Polish equipment, as well as chemical-, heat- and power-resistant materials of high quality, furniture fittings and supplementary accessories from the top German, Italian, Polish and Hungarian manufacturers. | Наша продукция производится на современном немецком, итальянском и польском оборудовании с использованием высококачественных химически, термо- и механически стойких материалов, мебельной фурнитуры и вспомогательных аксессуаров от лучших производителей Германии, Италии, Польши, Венгрии. |
| Our design team will work with you to come up with a tailor made product hand crafted in the finest leathers using the most superior of fittings to best suit your requirements, budgetary needs and time line. | Группа дизайнеров компании разрабатывает индивидуальную продукцию в сотрудничестве с заказчиком, после чего продукция изготавливается вручную, из кожи наивысшего качества, с применением самой лучшей фурнитуры, с учетом потребностей заказчика, а также его бюджетных и временных ограничений. |
| Usually up high, or built into your fittings. | Обычно наверху или встроенная в арматуру. |
| In addition to trams, the plant produces gas pressure regulating equipment, pipe fittings, pumps, consumer goods. | Кроме трамваев, завод изготавливает газорегулирующее оборудование, трубопроводную арматуру, насосы, товары народного потребления. |
| "Liquefied hydrogen storage system" indicates liquefied hydrogen storage container(s) PRDs, shut off device, a boil-off system and the interconnection piping (if any) and fittings between the above components. | З.ЗЗ "система хранения сжиженного водорода" означает резервуар(ы) для хранения сжиженного водорода, запорное устройство, систему испарения, соединительные патрубки (если таковые имеются) и арматуру между вышеуказанными компонентами; |
| The list of materials which were to be supplied to the Al-Sijood Palace Project was extensive and included cables, pipes, fittings and tiles. | Список материалов, подлежавших поставке в рамках проекта по строительству дворца Ас-Сиджуд, был обширным и включал кабели, трубы, арматуру и керамическую плитку. |
| Czech Republic: Documentation on polyethylene and steel fittings is checked upon delivery of the fittings and prior to pipeline commissioning. | Чехия - Документация на полиэтиленовую и стальную арматуру проверяется по факту доставки арматуры и перед вводом трубопровода в действие. |
| To Lady Haverstock of Bramhope, as measles present in both Candleford and Lark Rise, we felt best to conduct fittings... | Леди Хэверсток, Брэмхоуп. Поскольку и в Кэндлфорде, и в Ларк Райзе корь, мы думаем, что лучше проводить примерки... |
| It took two fittings to get my dress right. | Понадобилось две примерки чтобы платье хорошо смотрелось |
| I don't know why we bother with fittings. | Зачем все эти примерки? |
| She was coming here for fittings. | Она приходила сюда на примерки. |
| I don't want to start dress fittings or paying calls, or standing behind the guns. | Я не хочу снова начинать примерки, визиты - или "дамскую" благотворительность. |
| Residential buildings are highly varied with regard to type of ownership, size, fittings and price. | В отношении жилых зданий существует большое разнообразие с точки зрения видов собственности, размеров, оснащения и цен. |
| This premium thermobalance (TGA), through flexibility in the fittings, covers all imaginable applications of a modern TGA in the range up to 1000ºC. | Этот прибор высокого уровня, благодаря гибкости и простоте оснащения, позволяет проводить все возможные исследования в интервале до 1000ºC. |
| (b) steals or without lawful authority throws overboard, damages or destroys anything that is part of the cargo, supplies or fittings in a Singapore ship; | Ь) осуществляет похищение или без законных на то полномочий сбрасывает за борт, повреждает или уничтожает что-либо, являющееся частью груза, припасов или оснащения сингапурского судна; |
| Furthermore, bespoke deck fittings specially manufactured by Sunseeker, give this new model an individual and feel. | Кроме того, часть оснащения этой модели в фирме Sunseeker изготовляют по заказу, в зависимости от желаний и требований клиента к внешнему виду яхты. |
| From 1996 through 1999,671 libraries were established, absorbing investments through building up permanent collections, equipment, furniture and fittings that benefit all parts of Brazil, particularly the north-east, which is home to 28.5 per cent of the Brazilian population. | В 1996-1999 годах в стране была открыта 671 библиотека, при создании которых были затрачены средства на формирование постоянных коллекций, закупку оборудования, мебели и оснащения; это отвечает интересам всех частей Бразилии, и в частности северо-восточного региона, где проживает 28,5% населения страны. |
| Completely renovated, the hotel features an elegant décor combining modern fittings and authentic Venetian elements. | Отель был полностью отреставрирован. В его элегантном декоре сочетаются современные детали и традиционные венецианские элементы. |
| "5.7.8.6.2.4. Intrusion of hopper type windows when open and their fittings." | "5.7.8.6.2.4 Откидные окна в открытом положении и их детали". |
| Component parts such as fittings and pallet bases may also be used provided such components have not in any way been damaged in previous use. | Можно также повторно использовать такие детали, как фитинги и поддоны оснований, при условии, что такие детали не были повреждены во время их предыдущего использования. |
| (e) the parts and optional arrangements or fittings of the vehicle which influence the performance of the airbag. 3.1.1. | ё) детали и дополнительные устройства или предметы оборудования транспортного средства, которые оказывают влияние на функционирование подушки безопасности. |
| Proposed caotings for machine parts protection against atmospheric, gas and other types of corrosion (fuel pumps parts, engines parts, turbine blades, different fittings). | Разработаны покрытия для защиты различных деталей и узлов от атмосферной, газовой и др. видов коррозии (детали топливной аппаратуры, двигателей, лопатки турбин, запорная арматура в коррозионно-стойком исполнении). |
| Both Magna and Verada shared the same body, although the latter featured a unique grille and larger bumpers from the US export models as well as luxury fittings. | Magna и Verada имели один кузов, хотя последняя отличалась уникальной решеткой радиатора и более крупными бамперами для экспорт моделей в США, а также роскошной фурнитурой. |
| The lower part of the bikini features a wide white British Army belt with brass buckles and fittings, and a scabbard on the left side to hold a large knife. | Низ бикини украшен широким белым ремнем, носимым в британской армии, с латунными пряжками и фурнитурой, а также ножнами с левой стороны для большого ножа. |
| The company also provides modern window and door manufacturers with fittings, accessories and equipment for PVC and aluminum windows by industry-leading Italian companies - Taha Bayrak, Lisi s.r.l., Altech s.r.l., P.V. | Компания также обеспечивает предприятия по производству окон и дверей современной фурнитурой, комплектующими и поставляет оборудование для ПВХ и алюминиевых окон от лидеров отрасли итальянских компаний Taha Bayrak, Lisi s.r.l., Altech s.r.l., P.V. |
| The first phase of the renovation of the Office's conference facilities, which entailed the installation of audio and interpretation equipment and the refurbishment of the furniture and fittings, was completed in February 2009. | Первый этап переоборудования конференционных помещений Отделения, включавший установку аудиоаппаратуры и оборудования для устного перевода и оснащение новой мебелью и фурнитурой, был завершен в феврале 2009 года. |
| The third objective, an 8 per cent improvement in water distribution, could not be achieved because 96 kilometres of pipes and fittings have only recently been delivered and have not yet been distributed to governorates. | Третьей цели - расширение распределительной сети на 8 процентов - добиться не удалось из-за того, что 96 километров труб с соответствующей фурнитурой были поставлены лишь недавно и еще не были распределены между мухафазами. |
| Hose assemblies, which can be used for work on board are always fittings attached to hoses. | Гибкие трубопроводы, которые могут использоваться для работы на борту судна, всегда представляют собой гибкие трубы с соединенными с ними фитингами. |
| (b) for compressed gases filled by mass and for liquefied gases, either the maximum filling mass and the tare of the receptacle with fittings and accessories as fitted at the time of filling, or the gross mass; | Ь) для сжатых газов, загружаемых по массе, и для сжиженных газов - максимальная масса наполнения и масса порожнего сосуда с фитингами и приспособлениями, имеющимися на сосуде в момент загрузки, или масса брутто; |
| Any clearance between the corner fittings of the container-under-test and the securing devices at the impacting end of the test platform shall be minimised. | Любой зазор между угловыми фитингами испытуемого контейнера и крепежными устройствами на торце испытательной платформы, подвергаемом удару, должен быть сведен к минимуму. |
| The inner flange of the backup strip is situated between the wall of the pressure bulkhead and the spherical shell, and the outer flange is situated between the fittings located in the pressurized compartment and the outer belt of the pressure bulkhead. | Внутренняя полка ленты-дублера помещена между стенкой гермошпангоута и сферической оболочкой, а внешняя полка между фитингами, размещенными в герметичном отсеке, и наружным поясом гермошпангоута. |
| All seven retained fittings and equipment that would allow them to be quickly converted to attack helicopters. | На всех семи вертолетах оставались принадлежности и оборудование, позволяющие быстро переоснастить их в боевые вертолеты. |
| Soon all the Icons were taken by smugglers and all furniture and fittings disappeared. | Вскоре все иконы были вывезены контрабандистами, а вся мебель и принадлежности исчезли. |
| Fixtures, fittings and minor construction work | Недвижимый инвентарь, принадлежности и мелкие строительные работы |
| Participation in 13th international exhibition for machinery, equipment, fittings, tools and instruments for the woodworking, furniture, timber, pulp and paper industries. | Приглашаем: 13-я международная выставка машины, оборудование, принадлежности, инструменты и приборы для... |
| Fittings for air power transmission lines and power transmission towers, Fittings, Steel framework of high-voltage. | Арматура и принадлежности для воздушных линий электропередач и опор, Арматура, Арматура высоковольтная. |
| The preservation of personal items, furniture and fittings is underwritten by government grants, as well as tax incentives. | Сохранение личных вещей, мебели и других принадлежностей осуществляется с помощью правительственных субсидий, а также налоговых льгот. |
| Consolidation of tools, fittings and workshop equipment(packing and containerization) | Консолидация инструментов, принадлежностей и оборудования мастерских (упаковка и укладка в контейнеры) |
| Provision is made for the replacement of various pieces of installed equipment and kitchen fittings as a result of breakage, fair wear and tear and redundancy. | Предусматриваются ассигнования для целей замены разных предметов имеющегося оборудования и кухонных принадлежностей, пришедших в негодность в результате поломки или естественного износа, и ликвидации ненужного оборудования. |
| The office bookcases are characterised by sober and tidy lines and can be entirely custom-made assembling the various components and fittings following the taste and the need of everyone. | Тумбы и служебная мебель могут быть дополнены аксессуарами с ящиками для канцелярских принадлежностей, классификаторов, греденциями и тумбами с выдвижными ящиками. |
| IS3.89 The provision of $8,800 relates to independent hygiene audits of operations, equipment, fixtures and fittings at the catering operations at the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. | РП3.89 Ассигнования в объеме 8800 долл. США требуются для покрытия расходов на проведение независимой санитарно-гигиенической проверки и проверки оборудования, принадлежностей и инвентаря в помещениях предприятий общественного питания в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана. |