6.6.4.5.6 External fittings shall be grouped together so far as reasonably practicable. | 6.6.4.5.6 Наружные фитинги должны быть, по мере возможности, сгруппированы вместе. |
AZUD drip irrigation pipes, automatic water filtering systems? fittings and other drip irrigation equipment. | Трубка капельного орошения AZUD, автоматические системы фильтрации воды, фитинги и другое оборудование для систем капельного орошения. |
The requirements of RID/ADR Chapter 6.10 do not cover alternative solutions, such as the explosive pressure shock proof construction of tanks and the pieces of equipment attached to them, such as pipework, apparatus and fittings. | Требования главы 6.10 МПОГ/ДОПОГ не предусматривают альтернативных решений, таких, как устойчивая к давлению взрыва и ударным нагрузкам конструкция цистерн и соединенных с ними элементов оборудования, таких, как трубопроводы, приборы и фитинги. |
For insulated portable tanks, top fittings shall be surrounded by a spill collection reservoir with suitable drains. | Верхние фитинги изотермических переносных цистерн размещаются в коллекторе, оснащенном соответствующей дренажной системой. |
Zone 1 shall additionally be attributed to those junctions and fittings of the vapour space and vapour recovery line which are not permanently gas tight in a technical sense. | Зону 1 следует дополнительно распространить на те соединения и фитинги паросборного трубопровода, которые в техническом смысле не являются постоянно герметичными. |
The Panel finds that the documentary evidence provided confirms that Mitsubishi incurred a loss with respect to the steel fittings. | Группа считает, что предоставленные документальные свидетельства подтверждают понесение "Мицубиси" потерь в отношении стальной арматуры. |
17.5.5.5. The housing over the container(s) fittings and connecting hoses shall be gas-tight at a pressure of 10 kPa without any permanent deformations. | 17.5.5.5 Кожух, надеваемый поверх арматуры баллона (баллонов), и соединительные шланги должны обеспечивать герметичность при давлении 10 кПа, не подвергаясь при этом какой-либо постоянной деформации. |
A gas-tight housing over the container(s) fittings, which fulfils the requirements of paragraphs 17.5.5.2. to 17.5.5.5. shall be fitted to the fuel container, unless the container(s) is installed outside the vehicle. | 17.5.5.1 Газонепроницаемый кожух, надеваемый поверх арматуры баллона и отвечающий требованиям пунктов 17.5.5.2 - 17.5.5.5, устанавливается на топливном баллоне, за исключением случаев, когда баллон устанавливается с внешней стороны транспортного средства. |
Such harmonized characteristics could include the fittings and other accessories of the intermodal loading units that relate to handling and transportation. | Согласованные характеристики могут быть предусмотрены для фитингов и другой арматуры интермодальных грузовых единиц, влияющих на процесс перегрузки и транспортировки. |
is to create a production of sanitary engineering fittings. | Создание производства по выпуску сантехнической арматуры. |
3.1. To obtain the minimum discharge rate condition, an extinguishing system is to be assembled using its maximum piping limitations with respect to the number of fittings and size and length of pipe. | 3.1 Для обеспечения минимальной интенсивности выпуска система пожаротушения должна монтироваться в соответствии с максимальными ограничениями по трубам с учетом числа фитингов, а также размеров и длины труб. |
3.3. The system set-up and configuration shall be observed and documented prior to the test (e.g. amount of suppression agent and propellant gas, system pressure, number, type and location of discharge points, length of pipes and number of fittings). | З.З Перед испытанием должен быть проведен обзор установки и конфигурации системы, результаты которого должны быть задокументированы (например, количество огнегасящего состава и вытесняющего газа, давление в системе, число, тип и расположение выпускных клапанов, длина труб и число фитингов). |
If the sheathing is so closed as to be gas-tight (e.g. in the case of vacuum-insulation), a device shall be provided to prevent any dangerous pressure from developing in the insulating layer in the event of inadequate gas-tightness of the receptacle or its fittings. | Если кожух газонепроницаем (например, в случае вакуумной изоляции), то он должен быть снабжен устройством, которое в случае недостаточной герметичности сосуда или его фитингов препятствует возникновению в изоляционном слое опасного давления. |
In addition to the vehicle proper, or the units of running gear used in its stead, a tank-vehicle comprises one or more shells, their items of equipment and the fittings for attaching them to the vehicle or to the running-gear units. | В дополнение к собственно транспортному средству или заменяющим его узлам ходовой части, автоцистерна состоит из одного или нескольких корпусов, их элементов оборудования и фитингов для их крепления к транспортному средству или к узлам ходовой части. |
shielded by a cap, or by transverse and/or longitudinal members, or by other equally effective devices, so profiled that in the event of overturning the fittings and accessories will not be damaged. | защищаться колпаком или поперечными и/или продольными элементами либо другими столь же эффективными деталями, форма которых должна обеспечивать защиту фитингов и вспомогательного оборудования от повреждений в случае опрокидывания. |
A If the vapour pipes and fittings systems are not insulated or heated they may clog | А Если системы газоотводных коллекторов и их арматура не изолированы или не нагреваются, то они могут засориться. |
6.8.3.2.19 In order to avoid any loss of content in the event of damage, the manifolds, the discharge fittings, and the stop-valves shall be protected or arranged from being wrenched off by external forces or designed to withstand them.". | 6.8.3.2.19 Во избежание любой потери содержимого в случае повреждения коллекторы, арматура опорожнения и запорные клапаны должны быть защищены или размещены таким образом, чтобы исключить опасность срывания под воздействием внешних нагрузок, или должны иметь такую конструкцию, которая могла бы выдерживать такие нагрузки". |
14-14.5 Receptacle connectors, piping and other fittings subjected to the pressure in the receptacles, and joint between the pressure reducer and the piping: | 14-14.5 Соединения сосудов, газопроводы и другая арматура, которые подвергаются давлению, имеющемуся в сосудах, а также соединения регуляторов давления с газопроводом: |
The company offer includes fittings to hydrants, fire-extinguishers, fire equipment, gas boxes and protective covers. | В предложении фирмы находятся арматура для гидрантов, огнетушители, противопожарное оборудование, также ящики и прикрытя для защити газового оборудования. |
17.3.3. The container fittings referred to in paragraphs 17.3.1.2. to 17.3.1.5. may be combined. | 17.3.3 Арматура баллона, указанная в пунктах 17.3.1.2-17.3.1.5, может быть выполнена в одном блоке. |
However, an amount of $6,400 was expended for vehicle fittings. | Вместе с тем была затрачена сумма в размере 6400 долл. США на приобретение оборудования для автотранспортных средств. |
We offer a large assortment of pneumatic components for the industry: compressors, valves, chokes and other devices as well as whole items-package of hydraulic fittings and adapters. | Широкий выбор пневматических компонентов для промышленности: компрессоры, пневмоцилиндры, распределители, дроссели и прочие приборы, а также полиуретановые/полиамидные трубки и металлопластиковые фитинги для пневматического оборудования. |
6.8.3.4.3 Insert a new second sentence which reads as follows: "When the shell, its fittings, piping and items of equipment have been tested separately, the tank shall be subjected to a leakproofness test after assembly.".. | 6.8.3.4.3 Включить второе предложение следующего содержания: "Если корпус, его фитинги, трубы и элементы оборудования были испытаны по отдельности, цистерна подвергается испытанию на герметичность после сборки". |
The Advisory Committee is supportive of the donation policy, but takes the view that the Secretary-General should consider broadening its scope to include donations in kind that are compatible with project specifications, for instance of technical equipment and other fixtures and fittings. | Консультативный комитет поддерживает политику в отношении пожертвований, но считает, что Генеральному секретарю следует расширить сферу ее применения для охвата пожертвований натурой, соответствующих проектным спецификациям, например технического оборудования и других приспособлений и принадлежностей. |
Equipment to make "take away" pizzas. They include the fittings needed to open your outlet. | Установка магазина "под ключ", включающего комплекс оборудования для производства "пиццы на вынос". |
In (c), delete "neck" and add "if the fittings are removed;", at the end. | В подпункте с) исключить "горловины" и в конце включить "если снято вспомогательное оборудование". |
In addition to trams, the plant produces gas pressure regulating equipment, pipe fittings, pumps, consumer goods. | Кроме трамваев, завод изготавливает газорегулирующее оборудование, трубопроводную арматуру, насосы, товары народного потребления. |
The fittings and accessories mounted on the upper part of the tank shall be protected against damage caused by overturning. | Фитинги и вспомогательное оборудование, установленные в верхней части корпуса, должны быть защищены от повреждений в случае опрокидывания. |
AZUD drip irrigation pipes, automatic water filtering systems? fittings and other drip irrigation equipment. | Трубка капельного орошения AZUD, автоматические системы фильтрации воды, фитинги и другое оборудование для систем капельного орошения. |
LPG Equipment and accessories - Specification and testing for Liquefied Petroleum Gas (LPG) pressure vessel valves and fittings | Оборудование и вспомогательные приспособления для СНГ - Технические требования и испытания вентилей и фитингов сосудов высокого давления для сжиженного нефтяного газа (СНГ) |
Wide offer of mutually combinable corpuses, fronta areas and fittings. | Широкое предложение комбинируемых друг с другом корпусов, торцевых поверхностей и фурнитуры. |
From diverse door versions, surface designs and excellent and patented safety solutions to perfect fittings and intelligent drive systems. | Начиная с разнообразных вариантов исполнения ворот и дизайна поверхности, передовых решений по безопасности, таких как запатентованная защита от защемления пальцев, вплоть до великолепной фурнитуры и интеллектуальных приводных систем. |
Click on the desired sub-category, then on the product description, and you will be surprised by the great variety of fittings we offer. | «Кликните» подгруппу изделий, а затем спецификацию изделия, и убедитесь в большом ассортименте предлагаемой нами крепежной фурнитуры. |
Bronces Mestre - producer of metal fittings (Spain) Bronces Mestre specializes in manufacturing of original brass fittings which are characterized by their perfect finish. | Bronces Mestre - производитель металлической фурнитуры (Испания) Компания Bronces Mestre специализируется на производстве оригинальной латунной фурнитуры, которая отличается безупречным качеством отделки. |
The fittings mounting centre fully automatically sets and bolts all lock parts and supports on the welded frames. Up to 99 panels can be fitted with fittings components. | Центр монтажа фурнитуры вставляет и прикручивает автоматически все прижимы и петли на готовой раме (до 99 вариантов). |
Usually up high, or built into your fittings. | Обычно наверху или встроенная в арматуру. |
Class 0 High pressure parts including tubes and fittings containing CNG at a pressure higher than 3 MPa and up to 26 MPa. | Класс 0 Детали высокого давления, включая патрубки и арматуру, в которых находится СПГ под давлением от 3 МПа до 26 МПа. |
Class 2 Low pressure parts including tubes and fittings containing vaporized LPG with a maximum operating pressure below 450 kPa and over 20 kPa above atmospheric pressure. | Класс 2А Детали низкого давления для ограниченного диапазона давлений, включая патрубки и арматуру, в которых находится СНГ в газообразном состоянии с максимальным рабочим давлением в пределах от 20 до 120 кПа выше атмосферного давления. |
Czech Republic: Documentation on polyethylene and steel fittings is checked upon delivery of the fittings and prior to pipeline commissioning. | Чехия - Документация на полиэтиленовую и стальную арматуру проверяется по факту доставки арматуры и перед вводом трубопровода в действие. |
And we received a report the truck was seen at the docks, where the plumbing fittings were offloaded for export. | У нас есть заявление о том, что видели грузовик на разгрузочной площадке, где отгружали на вывоз водопроводную арматуру. |
It took two fittings to get my dress right. | Понадобилось две примерки чтобы платье хорошо смотрелось |
I don't know why we bother with fittings. | Зачем все эти примерки? |
She was coming here for fittings. | Она приходила сюда на примерки. |
I don't want to start dress fittings or paying calls, or standing behind the guns. | Я не хочу снова начинать примерки, визиты - или "дамскую" благотворительность. |
'Cause I have fittings, a couple of endorsement meetings, like three red carpets I have to show up at - | Потому что у меня назначены примерки, несколько встреч, три красных дорожки, где я должны засветиться... |
Residential buildings are highly varied with regard to type of ownership, size, fittings and price. | В отношении жилых зданий существует большое разнообразие с точки зрения видов собственности, размеров, оснащения и цен. |
This premium thermobalance (TGA), through flexibility in the fittings, covers all imaginable applications of a modern TGA in the range up to 1000ºC. | Этот прибор высокого уровня, благодаря гибкости и простоте оснащения, позволяет проводить все возможные исследования в интервале до 1000ºC. |
Furthermore, bespoke deck fittings specially manufactured by Sunseeker, give this new model an individual and feel. | Кроме того, часть оснащения этой модели в фирме Sunseeker изготовляют по заказу, в зависимости от желаний и требований клиента к внешнему виду яхты. |
From 1996 through 1999,671 libraries were established, absorbing investments through building up permanent collections, equipment, furniture and fittings that benefit all parts of Brazil, particularly the north-east, which is home to 28.5 per cent of the Brazilian population. | В 1996-1999 годах в стране была открыта 671 библиотека, при создании которых были затрачены средства на формирование постоянных коллекций, закупку оборудования, мебели и оснащения; это отвечает интересам всех частей Бразилии, и в частности северо-восточного региона, где проживает 28,5% населения страны. |
the combination of high refrigerating capacity, high quality workmanship and fittings tailor-made for commercial needs means that they fulfill the highest professional standards. | Комбинация из высокой мощности охлаждения, до деталей продуманного качества изготовления и рассчитанного на требования профессионалов оснащения предлагает удовлетворяющее самым высоким требованиям качество свежести. |
"Attachment fittings" means bolts or other components used to attach the seat to the vehicle; | 2.15 "крепежные детали" означает болты или другие элементы, используемые для крепления сиденья к транспортному средству; |
"5.7.8.6.2.4. Intrusion of hopper type windows when open and their fittings." | "5.7.8.6.2.4 Откидные окна в открытом положении и их детали". |
Component parts such as fittings and pallet bases may also be used provided such components have not in any way been damaged in previous use. | Можно также повторно использовать такие детали, как фитинги и поддоны оснований, при условии, что такие детали не были повреждены во время их предыдущего использования. |
Class 0 High pressure parts including tubes and fittings containing CNG at a pressure higher than 3 MPa and up to 26 MPa. | Класс 0 Детали высокого давления, включая патрубки и арматуру, в которых находится СПГ под давлением от 3 МПа до 26 МПа. |
Proposed caotings for machine parts protection against atmospheric, gas and other types of corrosion (fuel pumps parts, engines parts, turbine blades, different fittings). | Разработаны покрытия для защиты различных деталей и узлов от атмосферной, газовой и др. видов коррозии (детали топливной аппаратуры, двигателей, лопатки турбин, запорная арматура в коррозионно-стойком исполнении). |
The lower part of the bikini features a wide white British Army belt with brass buckles and fittings, and a scabbard on the left side to hold a large knife. | Низ бикини украшен широким белым ремнем, носимым в британской армии, с латунными пряжками и фурнитурой, а также ножнами с левой стороны для большого ножа. |
The company also provides modern window and door manufacturers with fittings, accessories and equipment for PVC and aluminum windows by industry-leading Italian companies - Taha Bayrak, Lisi s.r.l., Altech s.r.l., P.V. | Компания также обеспечивает предприятия по производству окон и дверей современной фурнитурой, комплектующими и поставляет оборудование для ПВХ и алюминиевых окон от лидеров отрасли итальянских компаний Taha Bayrak, Lisi s.r.l., Altech s.r.l., P.V. |
The first phase of the renovation of the Office's conference facilities, which entailed the installation of audio and interpretation equipment and the refurbishment of the furniture and fittings, was completed in February 2009. | Первый этап переоборудования конференционных помещений Отделения, включавший установку аудиоаппаратуры и оборудования для устного перевода и оснащение новой мебелью и фурнитурой, был завершен в феврале 2009 года. |
The renovation of the conference facilities was completed in February 2009, and the centre now has state-of-the-art conferencing technology, including infrared interpretation equipment and refurbished furniture and fittings, reinforced power supply to all existing eight conference rooms and six additional temporary rooms on the roof. | Модернизация конференционных помещений была завершена в феврале 2009 года, и в настоящее время центр располагает самыми современными технологиями конференционного обслуживания, включая инфракрасную аппаратуру для устного перевода, отреставрированной мебелью и фурнитурой, усиленной электросетью во всех восьми существующих залах заседаний и шести дополнительных временных помещениях на крыше. |
The third objective, an 8 per cent improvement in water distribution, could not be achieved because 96 kilometres of pipes and fittings have only recently been delivered and have not yet been distributed to governorates. | Третьей цели - расширение распределительной сети на 8 процентов - добиться не удалось из-за того, что 96 километров труб с соответствующей фурнитурой были поставлены лишь недавно и еще не были распределены между мухафазами. |
Hose assemblies, which can be used for work on board are always fittings attached to hoses. | Гибкие трубопроводы, которые могут использоваться для работы на борту судна, всегда представляют собой гибкие трубы с соединенными с ними фитингами. |
(b) for compressed gases filled by mass and for liquefied gases, either the maximum filling mass and the tare of the receptacle with fittings and accessories as fitted at the time of filling, or the gross mass; | Ь) для сжатых газов, загружаемых по массе, и для сжиженных газов - максимальная масса наполнения и масса порожнего сосуда с фитингами и приспособлениями, имеющимися на сосуде в момент загрузки, или масса брутто; |
Any clearance between the corner fittings of the container-under-test and the securing devices at the impacting end of the test platform shall be minimised. | Любой зазор между угловыми фитингами испытуемого контейнера и крепежными устройствами на торце испытательной платформы, подвергаемом удару, должен быть сведен к минимуму. |
The inner flange of the backup strip is situated between the wall of the pressure bulkhead and the spherical shell, and the outer flange is situated between the fittings located in the pressurized compartment and the outer belt of the pressure bulkhead. | Внутренняя полка ленты-дублера помещена между стенкой гермошпангоута и сферической оболочкой, а внешняя полка между фитингами, размещенными в герметичном отсеке, и наружным поясом гермошпангоута. |
Soon all the Icons were taken by smugglers and all furniture and fittings disappeared. | Вскоре все иконы были вывезены контрабандистами, а вся мебель и принадлежности исчезли. |
Fixtures, fittings and minor construction work | Недвижимый инвентарь, принадлежности и мелкие строительные работы |
Participation in 13th international exhibition for machinery, equipment, fittings, tools and instruments for the woodworking, furniture, timber, pulp and paper industries. | Приглашаем: 13-я международная выставка машины, оборудование, принадлежности, инструменты и приборы для... |
Fittings for air power transmission lines and power transmission towers, Fittings, Steel framework of high-voltage. | Арматура и принадлежности для воздушных линий электропередач и опор, Арматура, Арматура высоковольтная. |
Pre-school facilities are being replenished with new fittings and equipment (furniture, sports apparatus, bedding, kitchen appliances and toys, etc.). | Обновляется учебно-материальная база детских дошкольных учреждений (мебель, спортивный инвентарь, постельные принадлежности, кухонное оборудование, игрушки и др.). |
The preservation of personal items, furniture and fittings is underwritten by government grants, as well as tax incentives. | Сохранение личных вещей, мебели и других принадлежностей осуществляется с помощью правительственных субсидий, а также налоговых льгот. |
Provision is made for the replacement of various pieces of installed equipment and kitchen fittings as a result of breakage, fair wear and tear and redundancy. | Предусматриваются ассигнования для целей замены разных предметов имеющегося оборудования и кухонных принадлежностей, пришедших в негодность в результате поломки или естественного износа, и ликвидации ненужного оборудования. |
The Advisory Committee is supportive of the donation policy, but takes the view that the Secretary-General should consider broadening its scope to include donations in kind that are compatible with project specifications, for instance of technical equipment and other fixtures and fittings. | Консультативный комитет поддерживает политику в отношении пожертвований, но считает, что Генеральному секретарю следует расширить сферу ее применения для охвата пожертвований натурой, соответствующих проектным спецификациям, например технического оборудования и других приспособлений и принадлежностей. |
The office bookcases are characterised by sober and tidy lines and can be entirely custom-made assembling the various components and fittings following the taste and the need of everyone. | Тумбы и служебная мебель могут быть дополнены аксессуарами с ящиками для канцелярских принадлежностей, классификаторов, греденциями и тумбами с выдвижными ящиками. |
IS3.89 The provision of $8,800 relates to independent hygiene audits of operations, equipment, fixtures and fittings at the catering operations at the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. | РП3.89 Ассигнования в объеме 8800 долл. США требуются для покрытия расходов на проведение независимой санитарно-гигиенической проверки и проверки оборудования, принадлежностей и инвентаря в помещениях предприятий общественного питания в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана. |