Английский - русский
Перевод слова First-hand

Перевод first-hand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Из первых рук (примеров 153)
Combined with static travel resources, this also implies that much of the Unit's work is done from Geneva, without the ability to learn first-hand in duty stations how new policies and reforms are affecting the work of the United Nations in the field. Кроме того, из-за ограниченности средств на поездки Группа выполняет значительную часть своей работы, находясь в Женеве, и не имеет возможности получать из первых рук в местах службы сведения о том, как новая политика и реформы сказываются на деятельности Организации Объединенных Наций на местах.
Based upon all the information obtained, including from first-hand sources, it is apparent that serious violations described in prior reports of the Special Rapporteur continue to be committed. Согласно всей полученной информации, в том числе из первых рук, можно сделать однозначный вывод о том, что серьезные нарушения, описанные в предыдущих докладах Специального докладчика, по-прежнему имеют место.
Council members welcomed the opportunity for a direct interaction with the Military Affairs Committee to receive a first-hand account of efforts to restructure the Yemeni armed forces under a unified command, as exemplified by the presidential decree of 19 December 2012. Члены Совета выразили удовлетворение по поводу возможности прямого взаимодействия с Комитетом по вопросам вооруженных сил, с тем чтобы получать из первых рук информацию об усилиях по реорганизации вооруженных сил Йемена под единым командованием, как это предусмотрено декретом президента от 19 декабря 2012 года.
I learned this first-hand while attending this year's Jackson Hole Symposium in the remote wilderness of Wyoming, where, ironically, there are almost no homes to buy. Мне стало известно об этом из первых рук во время посещения в этом году симпозиума в г. Джексон Хоул в удалённых диких местах штата Вайоминг, где, по иронии, домов на продажу почти нет.
Country visits of the Special Representative to meet with Governments, parties to conflict, United Nations country teams and civil society organizations to observe the situation on the ground first-hand, are essential for the Special Representative to carry out her mandate. Для выполнения Специальным представителем своего мандата необходимы визиты Специального представителя в страны для встречи с правительствами, сторонами в конфликтах, страновыми группами и организациями гражданского общества в целях получения из первых рук представления о положении на местах.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 14)
The Special Rapporteur has requested a visit to Myanmar as soon as possible, with a view to assess the present situation first-hand. Специальный докладчик обратился с просьбой разрешить ему в ближайшее время совершить поездку в Мьянму в целях непосредственной оценки сложившейся в настоящее время ситуации.
The assets of UNICEF are its integrated and interdisciplinary approach to meeting children's development and survival needs, its strong presence in the field and its first-hand exposure to educational realities. Преимущества ЮНИСЕФ состоят в его комплексном и междисциплинарном подходе к удовлетворению потребностей детей в развитии и выживании, в его широкой представленности на местах и в его непосредственной осведомленности с положением дел в области образования.
The presence during the discussions of Government representatives and petitioners from those Territories, and from different specialized organizations, would provide a first-hand source of information that would to assist the Committee in their its decision-making. Присутствие на заседаниях Комитета представителей правительств и петиционеров из упомянутых территорий, а также представителей различных специализированных организаций предоставит Комитету источник непосредственной информации из первых рук, которая поможет ему в принятии решений.
Canada believes that the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea is of great value, given the opportunities it provides to States to learn first-hand from experts on issues. Канада считает, что Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права имеет большое значение с учетом тех возможностей, которые он предоставляет государствам в плане получения непосредственной информации и знаний от специалистов по различным вопросам.
The Commission further noted that the General Assembly might wish to acknowledge the importance of field missions as a tool for dialogue and interaction with country-level stakeholders, as well as to assess the peacebuilding priorities first-hand. Комиссия отметила далее, что Генеральная Ассамблея может пожелать признать важное значение полевых миссий в качестве средства проведения диалога и взаимодействия с заинтересованными сторонами на страновом уровне, а также в качестве инструмента непосредственной оценки на местах первоочередных задач в области миростроительства.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 21)
The visit would thus provide a valuable opportunity to assess the situation on the ground first-hand. Таким образом, эта поездка даст ценную возможность для непосредственного ознакомления с ситуацией на местах.
In addition to first-hand observations, the Group gathered information from multiple reliable sources. Помимо непосредственного наблюдения на местах, Группа собирала информацию из многих надежных источников.
Some delegations supported the request of UNCA for access for its accredited members to all conference rooms, including the General Assembly Hall and the Security Council Chamber, for first-hand coverage of their open meetings. Другая делегация поддержала просьбу ЮНКА об обеспечении доступа ее аккредитованных членов во все залы заседаний, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности, для непосредственного освещения открытых заседаний этих органов.
The Department now hosts annual educators' and students' conferences, to provide teachers and students with opportunities to learn first-hand about the United Nations and its teaching resources. Сейчас Департамент выступает принимающей стороной для ежегодных конференций преподавателей и учащихся, которые призваны обеспечить для них возможности непосредственного ознакомления с деятельностью Организации Объединенных Наций и ее учебными ресурсами.
One of the steps that the Security Council could take at this stage, we think, would be a field visit to Georgia, particularly to Sokhumi, to learn first-hand the reality on the ground and try to resolve the stalemale in the conflict-resolution process. В частности, на этом этапе Совет Безопасности мог бы, по нашему мнению, направить миссию в Грузию - прежде всего в Сухуми - для непосредственного ознакомления на месте с реальным положением и для того, чтобы попытаться найти выход из тупикового положения в процессе урегулирования конфликта.
Больше примеров...
Непосредственным (примеров 13)
Politically, many countries, including a number seated at this table, have unique, first-hand expertise in how to build durable democracies. В политическом плане многие страны, в том числе некоторые из тех, чьи представители сидят за этим столом, обладают уникальным, непосредственным опытом создания прочных демократий.
In its efforts to assist Rwanda and Somalia, my Government has witnessed first-hand the benefits of mobilizing the private sector. В своих усилиях по оказанию помощи Руанде и Сомали мое правительство стало непосредственным свидетелем выгод, извлеченных в результате мобилизации частного сектора.
Terrorism was a universal problem that Yemen continued to experience first-hand and was determined to fight at the national, regional and international levels. Терроризм - это общемировое явление, с которым Йемен продолжает сталкиваться самым непосредственным образом и с которым он готов бороться на национальном, региональном и международном уровнях.
The first comfort stations under direct Japanese control were those in Shanghai in 1932, and there is first-hand evidence of official involvement in their establishment. Первые "дома для утех", находившиеся под непосредственным контролем японцев, были созданы в 1932 году в Шанхае, при этом имеются полученные их первых рук данные о том, что в их создании участвовали официальные должностные лица.
There is absolutely no substitute for first-hand, direct contact with the country on which sanctions have been imposed and with the other countries in the region. Практически нет альтернативы непосредственным контактам со страной, в отношении которой введены санкции, а также с другими странами региона.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 13)
A first-hand assessment of the situation on the ground is urgently required. В срочном порядке необходимо провести непосредственную оценку положения на местах.
In addition, it has carried out good offices and special assignments in countries as needed, and provided Headquarters with first-hand, well-informed background information on political and security-related developments in the subregion. Кроме того, Отделение оказывает добрые услуги и направляет своих представителей со специальными поручениями в различные страны, по мере необходимости, и предоставляет Центральным учреждениям непосредственную, хорошо проверенную справочную информацию о политической обстановке и ситуации в сфере безопасности в субрегионе.
In the meetings, the Working Group was briefed by the Secretariat and sought first-hand feedback from the TCCs and PCCs on conditions on the ground. На этих совещаниях Рабочая группа заслушала брифинги Секретариата и попросила страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, дать непосредственную оценку положения на местах.
Because it is published earlier than any other comparable study, the main advantage of this publication will be the first-hand figures about transport trends. Поскольку он был опубликован раньше, чем любое из других сравнительных исследований, преимущество данной публикации состоит в том, что она будет содержать непосредственную информацию о транспортных тенденциях.
In that context, the Kingdom permitted several human rights organizations and prominent figures to conduct missions to the country and deploy their human rights experience and capacities in order to gain a first-hand grasp of the human rights situation. В этой связи Королевство разрешило нескольким правозащитным организациям и видным общественным деятелям осуществить в стране миссии и на основе своего опыта и потенциала получить непосредственную информацию о положении в области прав человека.
Больше примеров...
Из первоисточников (примеров 4)
I reiterate my call to all Member States to cooperate with special procedures and allow visits, which are necessary for them to gain first-hand and objective information on the human rights situation and engage in constructive dialogue with the authorities. Я вновь обращаюсь ко всем государствам-членам с призывом сотрудничать со специальными процедурами и разрешать поездки, которые необходимы им для получения объективной информации из первоисточников о ситуации в области прав человека и участия в конструктивном диалоге с властями.
The programme had also led to the establishment of the Industrial Information Centre, which was equipped with modern information technology facilities and designed to provide first-hand, fast and relevant information relating, inter alia, to available investment opportunities in Nigeria. В рамках программы был создан также Центр промышленной информации, оборудованный совре-менной информационной техникой, призванный быстро предоставлять соответствующую информацию из первоисточников, касающуюся, в частности, имею-щихся в Нигерии возможностей инвестирования.
From these first-hand consultations, information was collected, documented and recorded on the prevailing human rights concerns in Belarus. Эти консультации позволили собрать, зарегистрировать и письменно зафиксировать информацию из первоисточников о существующих в Беларуси проблемах в области прав человека.
The Special Rapporteur asserts that he receives first-hand human rights information from civil society sources in Belarus. Специальный докладчик утверждает, что получает информацию о ситуации с правами человека из первоисточников от гражданского общества Беларуси.
Больше примеров...
Непосредственных (примеров 12)
The report's findings are based on a collection of first-hand accounts from victims and witnesses. Содержащиеся в докладе выводы основываются на непосредственных показаниях потерпевших и свидетелей.
There were many first-hand witness accounts of the great sufferings of the indigenous community. Имеется большое число непосредственных свидетелей, сообщающих об огромных страданиях коренного населения.
When physical inspection was not possible, the Panel attempted to corroborate information using multiple independent sources to appropriately meet the highest achievable standard, placing a higher value on statements by principal actors and first-hand witnesses to events. При невозможности провести физическую проверку Группа предпринимала попытки подтвердить информацию, задействуя многочисленные независимые источники, с тем чтобы надлежащим образом добиться максимально высоких достижимых стандартов, уделяя при этом больше внимания заявлениям главных участников и непосредственных свидетелей событий.
The paper, based on the first-hand accounts of 300 victims and witnesses, detailed the use by ISIL of terror and brutality to subjugate Syrians living in areas under the group's control. В этом документе на основе свидетельств 300 непосредственных жертв и очевидцев подробно описываются террор и жестокость, с которыми ИГИЛ пытается подчинить себе сирийцев, проживающих в контролируемых этой группой районах.
From 23 to 25 January 2008, the Chair of the Guinea-Bissau configuration undertook an exploratory mission to Bissau to gather first-hand impressions on the situation and to establish contacts on the ground with the Government and other stakeholders. В период с 23 по 25 января 2008 года председатель структуры по Гвинее-Бисау совершила ознакомительную поездку в Бисау для получения непосредственных впечатлений о ситуации и для установления контактов на местах с правительством и другими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Очевидцев (примеров 27)
MONUC obtained a number of first-hand witness accounts of the attack. МООНДРК получила ряд показаний очевидцев об этом нападении.
The team members collected first-hand evidence in various locations in the country. Члены группы собрали в различных районах страны свидетельские показания очевидцев.
A majority of Saharawi citizens living in Algeria were deprived of the most basic rights and freedoms, including freedom of expression, as evinced by the absence of any first-hand account of living conditions in the Tindouf camps on the Internet. Большинство граждан Западной Сахары лишены возможности осуществлять свои основные права и свободы, включая свободу выражения мнения, о чем свидетельствует отсутствие в Интернете какой-либо информации очевидцев об условиях жизни в лагерях Тиндуфа.
The workshop format used on this occasion, as well as the quality and suitability of the Ministers for Foreign Relations and the other speakers invited to participate have given us a very comprehensive, first-hand picture of the situation and the needs of West Africa. Формат семинара, который был использован в этом случае, а также уровень и актуальность присутствия министров иностранных дел и других ораторов, приглашенных принять участие, представили нам очень всеобъемлющее свидетельство очевидцев о положении в Западной Африке и об имеющихся потребностях.
Some delegations believed that Member States alone should determine plans and programmes, while others favoured including the opinion and proposal of civil society, whose representatives - including first-hand witnesses - had proved eager to make a contribution. Некоторые делегации полагают, что государства-члены могут самостоятельно разрабатывать свои планы и программы, в то время как другие делегации предлагают учитывать мнение и предложения гражданского общества, представители которого - включая прямых очевидцев - активно стремятся внести вклад в эту деятельность.
Больше примеров...
Непосредственные (примеров 7)
The Special Rapporteur bases this report on first-hand observations during wartime, immediately after the signing of the military agreement, and shortly after the arrival of troops of the international security force in Kosovo (KFOR) and the establishment of the United Nations mission in Kosovo. В основе доклада Специального докладчика лежат непосредственные наблюдения в период военных действий, сразу же после подписания военного соглашения и вскоре после прибытия контингента международных Сил для обеспечения безопасности в Косово (СДК) и учреждения миссии Организации Объединенных Наций в Косово.
It is based on first-hand observations, as well as on discussions in Serbia and Montenegro with government officials, community leaders, refugees and displaced persons, intergovernmental and non-governmental organizations, legal professionals, and representatives of official and independent media. В докладе учтены непосредственные наблюдения, а также состоявшиеся в Сербии и Черногории собеседования с должностными лицами правительства, общественными деятелями, беженцами и перемещенными лицами, представителями межправительственных и неправительственных организаций, профессиональными юристами и представителями официальных и независимых средств массовой информации.
The operation both undertakes first-hand investigations and usefully channels vast quantities of human rights-related information gathered by other international organizations which otherwise might have been neglected or overlooked. Операция проводит непосредственные расследования и эффективно препровождает большой объем информации по правам человека, собранной другими международными организациями, которая в противном случае могла бы оказаться проигнорированной или остаться незамеченной.
With regard to the depletion of the rosters of candidates for the language services, the biannual information meetings on language-service problems helped delegations to understand the situation and gave the Secretariat first-hand response from the users of the services. Что касается исчерпания реестров кандидатов для работы в языковых службах, то двухгодичные информационные совещания по проблемам языковых служб помогают делегациям понять ситуацию и позволяют Секретариату получить непосредственные отзывы от пользователей этих служб.
First-hand witnesses from Busanza told the Group that the Ugandan, Rwandan and M23 troops had forced some Непосредственные очевидцы событий из Бусанзы сообщили Группе о том, что военнослужащие угандийских и
Больше примеров...
Собственного (примеров 7)
In mid-October 1998, the Secretary-General sent a mission, headed by Staffan de Mistura, to the Federal Republic of Yugoslavia to establish a first-hand capacity to assess developments on the ground in Kosovo, including human rights developments. В середине октября 1998 года Генеральный секретарь направил миссию, возглавляемую Стаффаном де Мистурой в Союзную Республику Югославию в целях создания собственного потенциала для оценки событий на месте в Косово, включая события в области прав человека.
I know first-hand that there are people of good will in all faiths and cultures. Я знаю из собственного опыта, что люди доброй воли есть во всех религиях и культурах.
The Americans know this first-hand, since they continue to search to no avail for some of their missing soldiers from the Viet Nam war. Американцы знают об этом из своего собственного опыта, поскольку они безрезультатно продолжают вести поиски некоторых своих солдат, пропавших без вести во время войны во Вьетнаме.
Experience in recent years has shown that the dispatch of a visiting mission is an effective means for the Council to gain further first-hand understanding of the situation in West Africa, as well as to seek possible solutions. Опыт последних лет показал, что направление миссий в страны является эффективным средством обеспечения более глубокого понимания Советом на основе собственного опыта сути положения в Западной Африке, а также средством изыскания возможных решений.
We know first-hand the arduous task facing the Afghan authorities in eradicating these illicit crops, since for many years we have made major efforts and invested hundreds of millions of dollars in eradicating these crops from our country. Мы из собственного опыта знаем, какая исполинская задача стоит перед афганскими властями в деле ликвидации этих незаконных посевов, поскольку на протяжении многих лет мы предпринимаем огромные усилия и вложили сотни миллионов долларов в дело ликвидации этих незаконных посевов в нашей стране.
Больше примеров...
Месте ознакомиться (примеров 4)
One of the main elements of the mandate is making on-site visits to countries with serious problems of internal displacement in order to explore first-hand the conditions in which internally displaced persons live. Один из основных компонентов мандата состоит в личном посещении стран, испытывающих серьезные проблемы внутреннего переселения, с целью на месте ознакомиться с условиями, в которых проживают внутриперемещенные лица.
The Russian Government's commission on the affairs of minors and protecting their rights is working successfully. The commission is holding seminars throughout Russia for first-hand familiarization with the situation of children. Успешно работает правительственная Комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав, выездные заседания которой проводятся в различных регионах страны, с тем чтобы на месте ознакомиться с проблемами положения детей.
The Government Commission for Minors and Their Rights is operating successfully in the Russian Commission holds special sessions in various regions of the country so that members can observe the different problems affecting children first-hand. В России успешно работает правительственная комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав, выездные заседания которой проводятся в различных регионах страны с тем, чтобы на месте ознакомиться с различными проблемами, касающимися положения детей.
On 6 January 1993, I visited Eritrea to make a first-hand appraisal of the referendum process. 6 января 1993 года я посетил Эритрею, чтобы непосредственно на месте ознакомиться с процессом подготовки к референдуму.
Больше примеров...
Полученный из первых рук (примеров 2)
It is a first-hand account of the observations of a well-known western journalist regarding the presence and involvement of armed foreign fighters in the Afghan conflict. Это полученный из первых рук отчет о наблюдениях одного хорошо известного западного журналиста в отношении присутствия вооруженных иностранных боевиков и их участия в афганском конфликте.
We appreciate your first-hand account of conditions on the ground following your recent visit to the region. Мы признательны за Ваш отчет о ситуации на месте, полученный из первых рук и основывающийся на итогах Вашей поездки в регион.
Больше примеров...
Непосредственно ознакомиться (примеров 19)
During his visits to communities in Bucharest, the Special Rapporteur was able to observe first-hand the situation of the poor and the vulnerable, often living in neglected parts of the city with inadequate civic services both in terms of quality and availability. Во время своего посещения общин в Бухаресте Специальный докладчик имел возможность непосредственно ознакомиться с положением представителей малоимущих и уязвимых групп населения, нередко проживающих в заброшенных частях города, в которых отсутствуют адекватные коммунальные службы с точки зрения их качества.
Representatives of private companies from countries in transition in particular appreciated the opportunity to learn from the first-hand experiences of leading western chemical companies of issues related to the introduction of environmental management systems. Представители частных компаний стран с переходной экономикой особенно высоко оценили то, что они смогли непосредственно ознакомиться с опытом, накопленным ведущими западными компаниями химической промышленности в области решения вопросов, связанных с внедрением систем экологического менеджмента.
The recent mission of the Security Council to Sudan allowed us to see the reality on the ground at first-hand, to fully assess the scope of the challenges facing UNAMID and, above all, to hear the expectations of the civilian population as regards security and stability. Недавняя миссия Совета Безопасности, посетившая Судан, позволила нам непосредственно ознакомиться с реальным положением на местах, полностью оценить масштабы задач, которые стоят перед ЮНАМИД, и, в частности, узнать об ожиданиях гражданского населения в том, что касается безопасности и стабильности.
She did so in order to see the situation first-hand, take ownership over OHCHR activities in the country and engage directly with His Majesty's Government, the National Human Rights Commission and civil society on pressing human rights concerns. Она приняла это решение, с тем чтобы непосредственно ознакомиться с ситуацией, одобрить проводимые УВКПЧ в стране мероприятия и прямо обсудить с правительством Его Величества, Национальной комиссией по правам человека и гражданским обществом неотложные проблемы в области прав человека.
During missions inside Kosovo during and after the war, the Special Rapporteur and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights observed first-hand the situation on the ground, including repeated NATO air strikes in progress. Во время своих поездок на территорию Косово в период войны и после нее Специальный докладчик и сотрудники УВКПЧ имели возможность непосредственно ознакомиться с событиями, происходящими на местах, в том числе во время многократных воздушных ударов НАТО.
Больше примеров...
Понаслышке (примеров 6)
I know first-hand what it's like to fall through the cracks. Я не понаслышке знаю, что такое проходить через отказы.
But I have the advantage of knowing first-hand how good you are. Но я-то не понаслышке знаю, насколько ты хороша.
We also know first-hand how destructive is the force of local conflicts. И мы не понаслышке знаем, заряд какой разрушительной силы несут локальные конфликты.
We have witnessed first-hand the absolute devastation that can be unleashed by such weapons. Мы не понаслышке знакомы с абсолютным опустошением, которое может вызывать такое оружие.
Mr. Cabrera (Peru) said that, as a country that had experienced first-hand the scourge of terrorism, Peru attached special importance to measures to eliminate it. Г-н Кабрера (Перу) говорит, что, будучи страной, не понаслышке знакомой с бедствием терроризма, Перу придает особое значение мерам, направленным на его ликвидацию.
Больше примеров...
Лично ознакомиться (примеров 17)
She travelled to Putumayo for a first-hand observation of the local challenges to human rights and international humanitarian law. Она посетила департамент Путумайо, чтобы лично ознакомиться с имеющимися там проблемами с соблюдением прав человека и международного гуманитарного права.
The visit provided her an opportunity to observe first-hand the wide-ranging measures taken by Pakistan in promotion and protection of human rights. Эта поездка позволила ей лично ознакомиться с разнообразными мерами, принимаемыми Пакистаном для поощрения и защиты прав человека.
As no permission was received in answer to his request, the Special Rapporteur was unable to make a first-hand assessment of the situation. Поскольку разрешения получено не было, Специальный докладчик не смог лично ознакомиться с ситуацией в этом районе.
Ms. Al-Usaimi (Saudi Arabia) said she hoped that members would visit Saudi Arabia to get a first-hand view of the progress taking place in society. Г-жа Аль-Юсайми (Саудовская Аравия) выражает надежду на то, что члены Комитета совершат поездку в Саудовскую Аравию, с тем чтобы лично ознакомиться с позитивными преобразованиями, которые происходят в обществе.
During a visit to two refugee camps in northern Jordan, he had witnessed first-hand the work done by UNRWA and the crucial role of the host countries in making that work possible. Во время посещения двух лагерей беженцев в северной части Иордании оратор имел возможность лично ознакомиться с результатами работы БАПОР и засвидетельствовать важнейшую роль принимающей страны, которая дает возможность проводить эту работу.
Больше примеров...