Most shocking of all was the British Government's recent invitation of a hand-picked Turks and Caicos delegation to London to fine-tune a new draft Constitution. | Наибольшее возмущение вызывает приглашение британским правительством в Лондон с целью доработки нового проекта конституции делегации в составе тщательно подобранных граждан островов Теркс и Кайкос. |
The sponsor delegation informed the Working Group of the Whole that it would continue reviewing the document and conducting informal consultations with other delegations, in order to fine-tune the proposal and to seek consensus on its content. | Делегация-автор проинформировала Рабочую группу полного состава о том, что она будет продолжать проводить обзор этого документа и проводить неофициальные консультации с другими делегациями в целях доработки предложения и достижения консенсуса относительно его содержания. |
Currently UNOPS is conducting a business impact analysis to fine-tune the business continuity plan. | Для окончательной доработки плана обеспечения бесперебойного функционирования ЮНОПС проводит анализ последствий для деятельности. |
During his recent trip to Kenya he had been working with the authorities to fine-tune a voluntary repatriation programme for Somali refugees. | В ходе своей недавней поездки в Кению он взаимодействовал с государственными органами по вопросам окончательной доработки программы добровольной репатриации для сомалийских беженцев. |
As a former Chair of the Ad Hoc Working Group, Mr. Antonio, said that it had been difficult to hold a joint meeting between the Security Council and ECOSOC and suggested that there was a need to fine-tune the approach. | В качестве бывшего Председателя Специальной рабочей группы г-н Антониу сослался на трудность проведения совместных заседаний Совета Безопасности и ЭКОСОС и отметил необходимость доработки существующего в настоящее время подхода. |
At one o'clock, lunch with the governor to fine-tune plans for the evening's events. | В 13 часов - ланч с губернатором для уточнения планов относительно вечерних мероприятий. |
Feedback from these sources is used to 'fine-tune' the environmental education programmes and partnership strategies of Singapore. | Обратная связь из этих источников используется для уточнения программ обучения по вопросам охраны окружающей среды и стратегий партнерства в Сингапуре. |
During the electronic discussion, it was noted that there remained certain areas where the guidance was provisional, which partly reflected the need to fine-tune some sections and provide examples of best practice, depending on the underlying statistical information system. | В ходе этой электронной дискуссии было отмечено, что определенные положения Пособия по-прежнему носят предварительный характер, что отчасти объясняется необходимостью уточнения некоторых разделов и включения в Пособие примеров передовых методов в зависимости от лежащей в основе системы статистической информации. |
The need to fine-tune overall ECC project objectives to take into account local needs, concerns and conditions has been recognized. | Была признана необходимость уточнения общих целей проекта в области всестороннего ухода за детьми младшего возраста с учетом местных потребностей, интересов и условий. |
You can add some extra options to fine-tune your Access Point selection, but these are not normally required. | Можно указать несколько дополнительных параметров для уточнения порядка выбора точки доступа, но обычно этого не требуется. |
In his opinion, the Workshop could consider and fine-tune the text of the findings of the Group of Volunteers on Legislative Obstacles to be prepared in accordance with item 13 of the Rotterdam Declaration. | По его мнению, на этом рабочем совещании можно было бы рассмотреть и доработать текст выводов группы добровольцев по законодательным препятствиям, который должен быть подготовлен в соответствии с пунктом 13 Роттердамской декларации. |
The Commission requested its secretariat to fine-tune the elements of the framework and present the updated framework in a format that was more accessible and user-friendly. | Комиссия попросила свой секретариат доработать элементы основных положений и представить обновленный вариант основных положений в более доступном и удобном для использования формате. |
However, there is a need to fine-tune some of these measures to bring them into line with international codes and best standards and practices for implementing the resolution (including adherence to the rule of law and international human rights obligations). | Однако отдельные меры необходимо доработать в целях приведения их в соответствие с международными кодексами и оптимальными стандартами и практикой в отношении осуществления резолюции (включая соблюдение принципа верховенства закона и выполнение международных обязательств в области прав человека). |
Eurostat agreed to fine-tune the text, making reference to related classification systems (NACE, CPA, ISIC and CPC). | Евростат согласился окончательно доработать данный текст, приняв за основу соответствующие системы классификации (КДЕС, КПЕС, МСОК и ТПТК). |
In order to maintain that momentum, it was vital to fine-tune those recommendations and rapidly determine a common denominator among them that was readily adaptable to various specific situations. | Чтобы сохранить набранный темп, необходимо окончательно доработать эти рекомендации и незамедлительно найти для них общий знаменатель, легко адаптируемый к различным конкретным ситуациям. |
Other suggestions included the review of some of the MTSP targets in order to fine-tune them, and the incorporation of selected performance indicators. | Также предлагалось пересмотреть ряд целей ССП, с тем чтобы уточнить их, и включить несколько показателей деятельности. |
He believed that international cooperation efforts currently under way would enrich, fine-tune and harmonize the knowledge and experience accumulated in the BIT network. | Оратор высказал мнение о том, что усилия, предпринимаемые в настоящее время в рамках международного сотрудничества, позволят обогатить, уточнить и согласовать знания и опыт, накопленные в связи с ДИД. |
Delegations called on UNHCR to fine-tune its global strategic objectives to ensure that they were relevant and could be objectively measured in terms of impact and value for money. | Делегации призвали УВКБ уточнить его глобальные стратегические задачи для обеспечения того, чтобы они носили актуальный характер и могли быть объективно оценены с точки зрения их воздействия и затратоэффективности. |
A way to achieve this would be to put in place a limited voluntary programme that would help fine-tune this course of action and put to the test the means to realize it. | Один из путей достижения этого заключался бы в подготовке ограниченной добровольной программы, которая помогла бы уточнить это направление действий и опробовать средства, предназначенные для его реализации. |
More generally, CoE-ECRI recommended that Slovenia keep the criminal law provisions in force against racism and racial discrimination under review and fine-tune them as necessary. | В более общем плане ЕКРН рекомендовала Словении проанализировать и, при необходимости, уточнить действующие положения уголовного законодательства о борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
The speaker underlined the need for the international community to fine-tune its responses to the victims of transnational organized crime, with the full participation of civil society and the media. | Оратор подчеркнул необходимость совершенствования ответных мер международного сообщества в интересах жертв транснациональной организованной преступности при полном участии представителей гражданского общества и средств массовой информации. |
Feedback from the pilot was used to fine-tune the questionnaire, which will be integrated into questionnaire A of the Institute's 2013 education survey. | Результаты, полученные благодаря экспериментальному модулю, были использованы для совершенствования вопросника, предназначенного для включения в вопросник А, который будет применяться Институтом при проведении обследования в области образования в 2013 году. |
For that reason, the Government was working to fine-tune national control mechanisms and to provide training for specialized personnel, in addition to signing bilateral agreements with countries in the region and elsewhere. | Поэтому правительство предпринимает меры для совершенствования национальных механизмов контроля, для обеспечения подготовки специального персонала и для заключения двусторонних соглашений со странами своего и других регионов. |
The determination to continue to strengthen and fine-tune the inter-American system for the promotion and protection of human rights and to promote the inter-American programme for the international promotion of human rights, noting that promotion and protection are related and mutually reinforcing concepts; | решимость продолжать процесс укрепления и совершенствования межамериканской системы укрепления и защиты прав человека и активизировать межамериканскую программу международной деятельности по укреплению прав человека с упором на то, что укрепление и защита являются взаимодополняющими и взаимоукрепляющими концепциями; |
The Committee will be informed of the technical and substantive work done by the Advisory Board and the secretariat during the pilot operation phase of the Clearing House to fine-tune and improve the site. | Комитет будет проинформирован о технической работе и работе по существу, проведенной Консультативным советом и секретариатом в ходе пробной стадии функционирования Информационного центра в целях отладки и совершенствования сайта. |
My delegation urges that it continue to fine-tune its perspectives and actions on the war against terrorism. | Наша делегация настоятельно призывает Комитет продолжать совершенствовать свои подходы и действия, направленные на борьбу с терроризмом. |
In the area of immigration, it was evident that the Government was constantly seeking to fine-tune its legislation in order better to address the needs of immigrants. | В области иммиграции имеются свидетельства того, что правительство постоянно стремится совершенствовать свое законодательство в целях более эффективного удовлетворения потребностей иммигрантов. |
With regard to human resources reform, UNDP will fine-tune its policies and implementation mechanisms to ensure that staff skills and competencies remain highly competitive in the market for advisory and development services. | Что касается реформы управления людскими ресурсами, то ПРООН будет совершенствовать свою политику и механизмы ее реализации для обеспечения того, чтобы навыки и профессиональные качества ее персонала оставались конкурентоспособными на рынке консультативных услуг и услуг в области развития. |
We must therefore continue to fine-tune its implementations to make it more responsive to the needs of the times and to prepare it for the challenges of the future, some of which could not have been envisaged by the founding Members. | Поэтому мы должны продолжать совершенствовать ее инструменты, с тем чтобы она полнее отвечала нуждам времени и была готова к грядущим вызовам, предусмотреть которые отцы-основатели были не в состоянии. |
Through improved knowledge, communities will be able to better develop and fine-tune policies, programs and community support services that best promote the well-being of their children. | Благодаря лучшему пониманию положения, общины смогут более эффективно разрабатывать и совершенствовать свою политику и программы, а также создавать общинные службы по оказанию помощи, чтобы наилучшим образом обеспечить благосостояние своих детей. |
In that regard, the Committee for Programme and Coordination should be encouraged to fine-tune its working methods to enhance its performance. | В этой связи Комитет по программам и координации следует призвать отладить свои методы работы для улучшения своих показателей. |
It will be necessary for the United Nations system to strengthen and fine-tune existing coordination mechanisms, to eliminate potential duplication and to ensure responsiveness to needs identified by the beneficiaries. | Системе Организации Объединенных Наций необходимо будет укрепить и отладить существующие механизмы координации, устранить потенциальное дублирование и обеспечить способность реагировать на потребности, выявляемые бенефициарами. |
It will be necessary to fine-tune that mechanism by establishing a computerized database, which will make it possible to facilitate regular consultations on the progress made in the design and implementation of measures at the global level. | Необходимо будет отладить этот механизм путем создания компьютеризованной базы данных, что позволит облегчить проведение регулярных консультаций по вопросу о прогрессе, достигнутом в деле разработки и осуществлении мер на глобальном уровне. |
Frequent and well-planned evaluations are critical to the success of any witness protection effort, allowing administrators to fine-tune the programme and prevent any errors that may have been made from happening again. | Частые и грамотно спланированные оценки являются залогом успеха любых мероприятий по защите свидетелей, поскольку они дают администраторам возможность отладить программу и не допустить повторения прежних ошибок. |
Whereas the current scenario of financial constraints poses a fundamental challenge to capacity-building, it also offers the international community with the opportunity to fine-tune how financial resources are invested in capacity-building. | Нынешний сценарий финансовых трудностей ставит наращивание потенциала перед колоссальным вызовом, но он также открывает перед международным сообществом возможность отладить процесс вложения финансовых ресурсов в наращивание потенциала. |
Human rights were protected by government institutions such as the new Ombudsman system, which the Government intended to fine-tune in the near future. | Права человека защищаются институтами правительства, такими как система Омбудсмена, которую правительство намерено усовершенствовать в ближайшем будущем. |
During the past years we have managed to fine-tune the oversight mechanism for monitoring the Council's weapons embargoes. | За последние годы нам удалось усовершенствовать механизм контроля за соблюдением вводимых Советом запретов на поставки оружия. |
The review will provide a good opportunity for Member States to take stock, encourage new momentum and fine-tune the working methods and direction of the Commission. | Этот обзор предоставит государствам-членам прекрасную возможность для подведения итогов, придаст новый импульс работе и позволит усовершенствовать методы работы и направления деятельности Комиссии. |
UNV should fine-tune its "rostering" policy to ensure that the available offer meets existing and changing demands, gender goals and as wide a geographical representation as possible | ДООН следует дополнительно усовершенствовать свою политику в области ведения реестра кандидатов, чтобы предложение рабочей силы соответствовало существующему и меняющемуся спросу, целям в области гендерного баланса, а также задаче максимально широкого географического представительства |
As a new ambassador, I relied on Norma to help me with the ins and outs of Council meetings - the precedents, the procedures - and how to master and fine-tune her famous scripts for formal meetings. | Как новый посол, я полагалась на помощь Нормы, осознавая тонкости заседаний Совета - прецеденты, процедуры - и стремясь овладеть и усовершенствовать навыки работы благодаря ее знаменитым инструкциям по ведению официальных заседаний. |
Thus, a way to achieve this without losing more precious time would be to put in place a limited voluntary programme that would help fine-tune the new course of action and put to the test the means to realize it. | Таким образом, одним из способов достижения этой цели, более не теряя при этом драгоценного времени, могла бы стать разработка ограниченной добровольной программы для содействия уточнению новых направлений действий и испытания средств для ее реализации. |
Noting that private investment in infrastructure projects enabled the public sector to reallocate to other social needs the resources thus saved, he said that Nigeria would take steps to fine-tune its own domestic legislation in that area. | Отмечая, что частные инвестиции в инфраструктурные проекты позволяют государственному сектору переключать сэкономленные благодаря им ресурсы на решение других социальных задач, оратор указывает, что Нигерия предпримет шаги к уточнению своего отечественного законодательства в этой области. |
Also requests the Secretary-General, in responding to paragraph 142 of resolution 62/208, to strengthen efforts to identify results and fine-tune targets, benchmarks and time frames; | просит также Генерального секретаря, во исполнение пункта 142 резолюции 62/208, активизировать усилия по определению результатов и уточнению целевых и контрольных показателей и сроков; |
As requested by the Council, the present report reflects strengthened efforts to identify results and fine-tune targets, benchmarks and time frames (Economic and Social Council resolution 2008/2, para. 7). | В соответствии с просьбой Совета в настоящем докладе отражена активизация усилий по определению результатов и уточнению целевых и контрольных показателей и сроков (резолюция 2008/2, Экономического и Социального Совета, пункт 7). |
In the light of the numerous threats still looming over international peace and security, the international community should endeavour to strengthen and fine-tune the Treaty. | В свете многочисленных факторов, по-прежнему угрожающих международному миру и безопасности, международное сообщество должно стремиться к усилению и уточнению положений Договора. |
These surveys, as well as other comments received from THE PEP focal points, were very useful to fine-tune the applications. | Результаты этих исследований, а также другие замечания, представленные координационными центрами ОПТОСОЗ, оказались весьма полезными для отладки прикладных программ. |
The Committee will be informed of the technical and substantive work done by the Advisory Board and the secretariat during the pilot operation phase of the Clearing House to fine-tune and improve the site. | Комитет будет проинформирован о технической работе и работе по существу, проведенной Консультативным советом и секретариатом в ходе пробной стадии функционирования Информационного центра в целях отладки и совершенствования сайта. |
The Steering Committee will be informed of the technical and substantive work done by the secretariat during the pilot operation phase of the Clearing House on Transport, Environment and Health to fine-tune and improve the Clearing House website (). | Руководящий комитет заслушает информацию о технической работе и работе по существу, проведенной секретариатом на этапе экспериментального функционирования Информационного центра по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, с целью отладки и усовершенствования веб-сайта этого Информационного центра (). |
Technical discussions with the equipment provider are ongoing to fine-tune some elements of the manufacturing line. | В настоящее время ведутся технические обсуждения с поставщиком оборудования на предмет отладки некоторых элементов технологической линии. |
Disagreement with government policy can often help rulers fine-tune or correct misdirected policies. | Несогласие с правящей политикой может помочь руководителям откорректировать или исправить ошибочные действия. |
Along with the Security Council's conclusions on the report of Ambassador Kassem, they will enable Belgium to fine-tune its own plan of action. | Вместе с выводами Совета Безопасности по докладу Кассема они позволят Бельгии откорректировать свой собственный план действий. |
We must not miss the opportunity to fine-tune our commitments, with a view to achieving the full implementation of the MDGs by 2015. | Нельзя упускать возможность откорректировать наши обязательства, с тем чтобы к 2015 году добиться полной реализации ЦРДТ. |
It should not be thought that it would be enough at the present stage to fine-tune the global macroeconomic situation. | Нельзя считать, что на нынешнем этапе было бы достаточно лишь несколько откорректировать глобальную макроэкономическую ситуацию. |
The Human Rights Council is not a perfect institution, and the upcoming review process will indeed provide us with the opportunity to fine-tune some of the mechanisms and adjust working methods in those areas where changes will allow for genuine progress to be made. | Идеальным учреждением Совет по правам человека отнюдь не является, и предстоящий обзорный процесс фактически обеспечит нам возможность усовершенствовать некоторые механизмы и откорректировать методы работы на тех направлениях, на которых некоторые преобразования позволят добиваться реального прогресса. |
In the light of additional information from the Secretariat, the Committee would be able to make decisions designed to fine-tune and clarify the modalities for applying the mobility policy. | В свете дополнительной информации, предоставленной Секретариатом, Комитет мог бы принять решения, направленные на «тонкую настройку» и уточнение модальностей применения политики мобильности. |
In practice, many successful specifications are written to understand and fine-tune applications that were already well-developed, although safety-critical software systems are often carefully specified prior to application development. | На практике большинство успешных спецификаций пишутся, чтобы облегчить понимание и тонкую настройку приложений, которые уже хорошо спроектированы, но если речь идёт о жизненно важных программных системах, в таких случаях спецификация тщательно создаётся до начала разработки приложения. |
As a PPC user, he appreciates the ebuild system, as it makes it easy for him to fine-tune applications to suit his needs - the "compile everything you need" functionality serves him well. | Как пользователь РРС он ценить систему ebuild т.к. она облегчает ему тонкую настройку приложений, которые ему необходимы, функциональность "скомпилируй все, что тебе нужно" хорошо служит ему. |
Figure 1.3: The Configuration Tab under Networks allows you to fine-tune your network settings. | Рисунок 1-3. Закладка Конфигурация элемента Сети, позволяющая произвести тонкую настройку сети. |
Better estimates on costs and benefits will help to fine-tune certain measures. | Более точные оценки издержек и выгод помогут подкорректировать некоторые меры. |
The Panel's findings and recommendations serve to assist the Security Council in gaining a fuller picture of the conflict in Darfur and to fine-tune its approach accordingly. | Выводы и рекомендации Группы призваны помочь Совету Безопасности составить более полную картину конфликта в Дарфуре и соответствующим образом подкорректировать свой подход. |
The monetary authorities of the United States have sought to fine-tune monetary policy so as to sustain the expansion, while avoiding the inflationary pressures that might be produced by a more robust rate of growth. | Валютно-кредитные органы Соединенных Штатов пытаются подкорректировать валютно-кредитную политику таким образом, чтобы поддержать процесс экономического оживления и при этом избежать инфляционного давления, которое могут оказать более высокие темпы роста. |
This would enable them to benchmark progress on a regular basis, and fine-tune the ethics programme to better achieve objectives. | Это позволило бы им на регулярной основе оценивать прогресс и дорабатывать программы по вопросам этики для более эффективного достижения их целей. |
The need to become self-financing forces programmes to fine-tune their activities to meet the needs of their clientele and to maximize the success rate of entrepreneurs. | Необходимость перехода к самофинансированию заставляет программы тщательно дорабатывать свои мероприятия в целях удовлетворения потребностей бенефициаров и максимального повышения числа случаев успешного функционирования новых предприятий. |
Its aims are to monitor and examine positive and negative developments and trends in relation to racism and discrimination, and to present, record, discuss and fine-tune initiatives and ideas for the elimination of racism and discrimination. | Цель платформы заключается в том, чтобы контролировать и изучать позитивные и негативные явления и тенденции, а также предлагать, брать на учет, обсуждать и дорабатывать инициативы и идеи, направленные на искоренение расизма и дискриминации. |
(c) To fine-tune promotion efforts to the interests of specific investor groups; | с) дорабатывать осуществляемые рекламно-пропагандистские мероприятия с учетом интересов конкретных групп инвесторов; |
It was also important to recognize that, often, the United States - like other countries - continued to fine-tune its implementation of treaties even after their entry into force. | Также важно признать тот факт, что зачастую Соединенные Штаты, как и другие страны, продолжают дорабатывать вопросы осуществления договоров даже после их вступления в силу. |
However, UNICEF would now engage in a close participatory process with the Government to elaborate and fine-tune detailed strategies. | Однако ЮНИСЕФ намерен провести с правительством страны тесные консультации в целях разработки и корректировки детальных стратегий. |
While ambitious ideas to improve the work of the Council did not culminate in agreement, several measures could be adopted to fine-tune its proceedings and institutional relationships. | Хотя смелые идеи по улучшению работы Совета не завершились соглашением, мог бы быть принят ряд мер для корректировки его процедур и институциональных отношений. |
Those concrete experiences provided a basis for delineating further actions needed to accelerate and fine-tune the implementation of the Programme of Action in key areas, including the three core programme areas of the Fund. | Данный конкретный опыт послужил основой для определения дальнейших действий, необходимых для ускорения и корректировки хода осуществления Программы действий в ключевых областях, в том числе в трех основных программных областях деятельности Фонда. |
Mr. Tagle welcomed the Strategic Framework, and in particular its flexible character, which would make it easier to evaluate and fine-tune the peacebuilding process. | Г-н Тагле приветствует Стратегические рамки, и прежде всего их гибкий характер, облегчающий возможность проведения оценки и корректировки процесса миростроительства. |
Monetary policy makers in many economies have been very active, in the sense that they have made frequent adjustments in policy interest rates in an attempt to fine-tune the pace of economic activity. | Руководители многих стран, отвечающие за выработку кредитно-денежной политики, действуют весьма активно, осуществляя частые корректировки процентных ставок в попытке добиться повышения темпов экономической активности. |