Agencies financing energy projects could establish and publish minimum standards. |
Агентства, финансирующие энергетические проекты, могли бы устанавливать и публиковать минимальные стандарты. |
The other functions can be better performed by financing institutions and the private sector. |
Другие функции могут более эффективно выполнять финансирующие учреждения и частный сектор. |
It should include representatives of the main stakeholders, especially participating countries, the financing agencies and the Statistical Commission. |
В нем должны быть представлены основные заинтересованные стороны, особенно участвующие страны, финансирующие учреждения и Статистическая комиссия. |
The innovation system included the public sector, financing institutions, academic and research institutes and the private sector. |
Инновационная система охватывала государственный сектор, финансирующие учреждения, академические и исследовательские институты и частный сектор. |
There is some evidence indicating that donor countries financing private-public programmes in developing countries also tend to involve their own private firms in the implementation of these programmes. |
Определенные факты свидетельствуют о том, что страны-доноры, финансирующие частно-государственные программы в развивающихся странах, зачастую также привлекают свои национальные частные компании к осуществлению этих программ. |
Noting that momentum must be underpinned by greater investment, he called on bilateral and multilateral financing institutions to provide the necessary resources and welcomed the new facility created by the World Bank. |
Отмечая, что движение вперед должно быть поддержано за счет увеличения объема инвестиций, оратор призывает двусторонние и многосторонние финансирующие организации предоставить необходимые ресурсы и приветствует создание Всемирным банком нового механизма. |
Urges intergovernmental organizations and financing programmes and agencies to provide resources for the activities mentioned in paragraphs 4 and 5 above; |
настоятельно просит межправительственные организации и финансирующие программы и учреждения предоставить ресурсы для осуществления деятельности, упомянутой в пунктах 4 и 5 выше; |
There are also well-established manufacturing organizations, financing organizations, research and development facilities, training, and testing and standardization organizations. |
Имеются также надлежащим образом учрежденные организации в области обрабатывающей промышленности, финансирующие организации, центры научных исследований и опытно-конструкторских разработок, учреждения, занимающиеся профессиональной подготовкой, а также организации по вопросам проведения испытаний и стандартизации. |
It was noted that information on the effectiveness of UNCTAD's activities was especially pertinent, as the development partners financing these activities were facing budget restrictions. |
Было отмечено, что информация об эффективности деятельности ЮНКТАД имеет особенно актуальное значение, поскольку партнеры по процессу развития, финансирующие эту деятельность, сталкиваются с проблемой бюджетных ограничений. |
In the advanced economies, trade financing institutions emerged during the Renaissance, when deposit banking and maritime insurance evolved to meet the growing needs of merchants and wealthy individuals. |
В странах с развитой экономикой учреждения, финансирующие торговлю, появились в эпоху Возрождения, когда для удовлетворения растущих потребностей купцов и богатых людей возникли депозитные банки и морское страхование. |
The Commander shall provide the member States financing the Forces with annual and quarterly reports, and also other statements on completion of the peacekeeping operation, detailing the use of funds under the relevant budget items. |
Командующий представляет годовые и квартальные отчеты, а также другие отчетные документы по итогам окончания миротворческой операции об использовании денежных средств по соответствующим статьям смет расходов в государства-члены, финансирующие КМС. |
Under the unitary approach, providers of acquisition financing for consumer goods are able to claim a super-priority over non-acquisition secured creditors without the need to make the right effective against third parties by registration or possession. |
При унитарном подходе лица, финансирующие приобретение потребительских товаров, могут претендовать на суперприоритет перед обеспеченными кредиторами, не связанными с приобретением, без необходимости придания праву силы в отношении третьих сторон посредством регистрации или владения. |
While many financing institutions remained tentative, donors had a key role to play in providing seed capital to meet the demand for funds that still existed among grass-roots organizations and people of low income. |
Хотя многие финансирующие учреждения по-прежнему проявляют осторожность, доноры призваны сыграть ключевую роль в предоставлении первоначального капитала для удовлетворения спроса на средства, который сохраняется среди низовых организаций и людей с низким доходом. |
Credit cooperatives in financing the formation of small and micro businesses, promotes inclusive finance that the United Nations envisages reaching the poor in a sustainable way. |
Кредитные кооперативы, финансирующие создание малых и микропредприятий, содействуют общедоступности финансовой системы, что, по мнению Организации Объединенных Наций, может в значительной степени помочь малоимущим. |
Judicial appointments can easily be manipulated by the executive or legislative branches or by private sector interests in the election of specific lawyers financing their campaigns, which can lead to the selection of non-independent judges or judges biased towards particular political or economic interests. |
Назначением судей с легкостью могут манипулировать законодательная или исполнительная власть, либо частные структуры, заинтересованные в выборе конкретных юристов и финансирующие их кампании; в результате этого могут быть отобраны зависимые судьи или судьи, обслуживающие конкретные политические или экономические интересы. |
Sources of financing in the European Union were now wondering whether it was advisable to send more observers at a time when, for security reasons, United Nations agencies and humanitarian organizations were withdrawing their staff. |
В настоящее время финансирующие организации Европейского союза задают вопрос о том, не следует ли направить других наблюдателей в эту страну, в то время как, по причинам безопасности, органы Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации отзывают оттуда свой персонал. |
Banks should enter into partnership arrangements with commercial suppliers to provide credit worthiness and payment morality information to business' customers trading across borders, so that both sellers and banks financing this trade have a far better assessment of the risks. |
Банкам следует налаживать партнерские отношения с коммерческими поставщиками, позволяющие информировать клиентов, осуществляющих трансграничные торговые операции, о кредитоспособности и добросовестности плательщиков, с тем чтобы продавцы и банки, финансирующие соответствующие торговые операции, были гораздо лучше осведомлены о сопряженных рисках. |
(e) To identify potential sources of funding and international financing bodies to provide support with a view to including space science and technology in academic curricula at the different educational levels; |
е) определить потенциальные источники финансирования и международные финансирующие организации для оказания поддержки включению космической науки и техники в учебные программы на различных уровнях обучения; |
Encourages national entities or focal points, Parties and relevant entities financing the activities referred to in paragraph 4 above at their first meeting to consider procedural matters to facilitate the discussions; |
призывает национальные органы или координационные центры, Стороны и соответствующие органы, финансирующие деятельность, упомянутую в пункте 4 выше, рассмотреть на их первом совещании процедурные вопросы в целях содействия обсуждениям; |
Financing organisations systematically integrate the cost of social restructuring in their evaluation of restructuring plans. |
Финансирующие организации неизменно включают издержки, связанные с реструктуризацией в социальной области, в свои оценки планов реструктуризации. |
He explained that the private sector financing institutions would require a risk assessment to be carried out. |
Он пояснил, что финансирующие учреждения частного сектора должны проводить оценку рисков. |
The difficulties of many banks heavily involved in the financing of world capture fisheries and aquaculture development are also limiting credit availability to the sector. |
Трудности, с которыми столкнулись многие банки, финансирующие развитие рыболовного промысла и аквакультуры, ограничивают кредитоспособность данного сектора. |
Principal among these is that, in a project finance structure, financing parties must rely mainly upon the project company's assets and cash flows for repayment. |
Основная из них заключается в том, что в рамках структуры проектного финансирования финансирующие стороны для возмещения предо-ставленных ими средств должны полагаться в основном на активы и потоки наличности про-ектной компании. |
BUT FIRST AND FOREMOST, THE PEOPLE FINANCING THIS NEED TO KNOW THESE FACILITIES ARE ESCAPE-PROOF |
Но люди, финансирующие этот проект, должны быть уверены, что из этого места нельзя сбежать. |
Terminal sponsors have a number of financing methods available to raise capital for new developments. |
Стороны, финансирующие строительство терминалов пользуются целым рядом методов финансирования, которые позволяют привлекать капитал для создания новых объектов. |